Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

отдать+должное+en

  • 101 give dues

    Разговорное выражение: отдать должное (e.g. to give it its dues)

    Универсальный англо-русский словарь > give dues

  • 102 give proper respect

    Общая лексика: отдать должное

    Универсальный англо-русский словарь > give proper respect

  • 103 pay tribute

    1) Общая лексика: особо отметить (to smth.), платить дань
    2) Литература: отдать должное

    Универсальный англо-русский словарь > pay tribute

  • 104 regard

    [rɪ'gɑːd]
    1) Общая лексика: (внимательно) смотреть, взгляд (пристальный, многозначительный), внимание, забота, иметь отношение, касаться (к кому-либо, чему-либо), наблюдать, обращать внимание, относиться, относиться к, отношение, оценка, пожелание, привет, принимать во внимание, разглядывать, расположение, рассматривать, счесть, считать, считаться (с чем-либо обыкн. в вопр. и отриц. предложениях; why do you so seldom regard my wishes? - почему вы так редко считаетесь с моими желаниями?), считаться с, уважать, уважение, учёт, хорошее мнение, рассматривать (так или иначе), расценивать, отдать должное
    3) Книжное выражение: взор, смотреть на (кого-либо, что-либо)
    6) Юридический термин: соблюдение
    8) Возвышенное выражение: взирать на (кого-л.), взирать

    Универсальный англо-русский словарь > regard

  • 105 we should also like to pay a well deserved tribute to... on his skillful and expert guidance of

    Универсальный англо-русский словарь > we should also like to pay a well deserved tribute to... on his skillful and expert guidance of

  • 106 С-451

    ПО СОВЕСТИ1 PrepP Invar
    1. \С-451 жить, поступать и т. п. ( adv or, less often, subj-compl with copula ( subj: abstr)) (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should
    according to one's conscience
    honest(ly) decent(ly) conscientious(ly) in good conscience
    honorable (honorably). "Я рад за вас - вы поступили по совести» (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
    ...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
    Председатель начал было с того, что он (Иван Федорович) свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he (Ivan Fyodorovich) was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
    А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). ( context transl) Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. \С-451 сказать, признаться и т. п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll
    adv
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly: (tell (say etc) sth.) in all honesty
    (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly) be (quite) frank (tell) the truth.
    (Соня:) Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). (S.:) Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
    «Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?» (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
    Маша:) Я вам по совести: если бы он (Константин) ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). (М.:) I'll be quite frank with you, if he (Konstantin) had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
    «Ты нам всё по совести рассказывай!» - «Мы тут в потёмках блукаем (Ukrainian = блуждаем)» (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-451

  • 107 alle Achtung vor Ihrem Geschmack!

    Универсальный немецко-русский словарь > alle Achtung vor Ihrem Geschmack!

  • 108 по совести

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).
    II
    ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    speaking openly, if one is to speak honestly:
    - to tell (you) the truth.
         ♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).
         ♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести

  • 109 по чистой совести

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по чистой совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по чистой совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чистой совести

  • 110 أوجب

    أَوْجَبَ
    п. IV
    1) делать обязательным; обязывать, вменять в обязанность
    2) быть причиной (напр. пожара) ; вызывать (напр. сожаление)
    3) признавать, подтверждать; له حقّه أوجب отдать должное кому-л.
    4) есть один раз в день
    * * *

    а-аа
    обязывать, предписывать

    Арабско-Русский словарь > أوجب

  • 111 أَوْجَبَ

    IV
    1) делать обязательным; обязывать, вменять в обязанность
    2) быть причиной (напр. пожара); вызывать (напр. сожаление)
    3) признавать, подтверждать; له حقّه أَوْجَبَ отдать должное кому-л.
    4) есть один раз в день

    Арабско-Русский словарь > أَوْجَبَ

  • 112 beskjed

    -en, -er
    2) известие, сведения

    ha full beskjed — знать всё (о чём-л. - på), быть в курсе дела

    vite beskjed — разбираться (в чём-л. - om), понимать сущность (чего-л.), знать толк (в чём-л. - om)

    5) gjøre beskjed:
    а) отдать должное (чему-л.)

    med full beskjed — основательно, изрядно

    Норвежско-русский словарь > beskjed

  • 113 kellő

    должный \kellőм образом
    * * *
    формы: -, kellőt, kellő(e)n
    ну́жный, необходи́мый; до́лжный, надлежа́щий
    * * *
    надлежащий, полагающийся, должный; (szükséges) нужный, необходимый; (elegendő) достаточный;

    \kellő eréllyel lépett fej — он выступал v. действовал с надлежащей энеогией:

    \kellő figyelemmel — с должным внима нием; (а) \kellő időben в нужное время; заблаговременно; valóban a \kellő időben érkezett — в самое, что называется, время поспел; \kellő időben mondott szó — вовремя сказанное слово; megteszi — а \kellő intézkedéseket принять подлежащие меры; \kellő mennyiség — достаточное количество; \kellő mértékben — в надлежащей мере; \kellő módon — как следует v. полагается; нужным/ должным/надлежащим образом; \kellő módon értékel vkit, vmit — отдать должное кому-л., чему-л.; kilesi a \kellő pillanatot — исхитриться/ исхитриться; megragadja a \kellő pillanatot — улучить момент; \kellő támogatásban részesül — получать/получить надлежащую поддержку

    Magyar-orosz szótár > kellő

  • 114 rättvisa

    [²r'et:vi:sa]
    subst.
    справедливость
    det att vara rättvis, opartiskhet
    göra rättvisa åt maten (äta med god aptit)--отдать должное еде (есть с аппетитом)
    millimeterrättvisa--педантичность (в попытке соблюсти равенство или равноправие)
    ————————
    [²r'et:vi:sa]
    subst.
    закон
    undgå rättvisan--избежать правосудия, скрыться от судебных органов
    ————————
    справедливость, закон

    Svensk-ryskt lexikon > rättvisa

  • 115 kedagi täielikult hindama

    сущ.

    Eesti-Vene sõnastik > kedagi täielikult hindama

  • 116 tõele au andma

    Eesti-Vene sõnastik > tõele au andma

  • 117 ukłon

    сущ.
    • лук
    • поклон
    • почтение
    • приветствие
    • реверанс
    • уважение
    * * *
    поклон
    wykop zasadniczy уклон (выработка)
    nachylenie, pochylenie уклон (крутизна склона)
    pochyłość, spadek уклон (наклонная поверхность)
    nastawienie, kierunek уклон (направленность)
    odchylenie уклон (отклонение)
    stok, zbocze уклон (склон)
    skłonność уклон (склонность)
    * * *
    ♂, Р. \ukłonu поклон;
    przesłać komuś \ukłony передать кому-л. привет (поклон);

    rozdawać \ukłony кланяться кому, раскланиваться с кем;

    ● złożyć \ukłon komuś, w czyjąś stronę а) отдать должное кому-л., лестно отозваться о ком-л.;
    б) (pójść na rękę) пойти навстречу кому-л.
    * * *
    м, P ukłonu
    покло́н

    przesłać komuś ukłony — переда́ть кому́-л. приве́т (покло́н)

    rozdawać ukłony — кла́няться кому, раскла́ниваться с кем

    - w czyjąś stronę

    Słownik polsko-rosyjski > ukłon

  • 118 donner à chacun son dû

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner à chacun son dû

  • 119 donner à qn son fait

    1) выделить кому-либо то, что полагается на его долю

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner à qn son fait

  • 120 faire sa place à ...

    дать определенное место, отдать должное кому-либо, чему-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa place à ...

См. также в других словарях:

  • отдать должное — признать заслуги, признать, отдать дань, придать значение, оценить, признать достоинства, отдать справедливость, воздать должное, придать большое значение, оценить по достоинству Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Отдать должное — ОТДАВАТЬ ДОЛЖНОЕ кому. ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому. То же, что Отдавать дань кому (в 1 м знач.). Надо отдать должное маме: до самого отъезда гостей… она даже взглядом не дала понять, что мной недовольна (В, Аксёнов. Комментарии к детству). И надо отдать… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • отдать —   Отдать последний долг почтить память кого н. умершего, присутствовать на чьих н. похоронах.     Он был так далеко, что не смог отдать последний долг отцу.   Отдать должное оценить в полной мере.     Мы не смогли отдать ему должное при жизни.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ОТДАТЬ — отдам, отдашь, отдаст, отдадим, отдадите, отдадут, пов. отдай, прош. отдал, отдала, отдало; отдавший, сов. (к отдавать). 1. кого что. Вернуть (взятое) тому, у кого было взято; вручить обратно. «Алтына бы два али копеек восемь дали бы, за нами не… …   Толковый словарь Ушакова

  • отдать справедливость — оценить, придать большое значение, оценить по достоинству, воздать должное, признать достоинства, придать значение, отдать должное, признать заслуги Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • отдать — да/м, да/шь, да/ст, дади/м, дади/те, даду/т; отда/й; о/тдал и, (разг.), отда/л, ла/, ло/; отда/вший; о/тданный; дан, а/ и, (разг.), ана, о; отда/в и отда/вши; св. см. тж. отдавать …   Словарь многих выражений

  • должное — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? должного, чему? должному, (вижу) что? должное, чем? должным, о чём? о должном 1. Если вы отдаёте или воздаёте должное чьим либо достоинствам, значит, вы с уважением или восхищением к ним… …   Толковый словарь Дмитриева

  • отдать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; отдай; отдал и (разг.) отдал, ла, ло; отдавший; отданный; дан, а и (разг.) ана, о; отдав и отдавши; св. 1. (кого что). Дать обратно, возвратить. О. книгу. О. назад, обратно письмо. О. быстро, вовремя. Долг… …   Энциклопедический словарь

  • ДОЛЖНОЕ — Воздавать/ воздать (отдавать/ отдать) должное кому, чему. Книжн. Справедливо, по достоинству оценивать кого л., что л. ФСРЯ, 143; БМС 1998, 164; Мокиенко 1990, 83; Ф 2, 24 …   Большой словарь русских поговорок

  • Воздавать/ воздать (отдавать/ отдать) должное — кому, чему. Книжн. Справедливо, по достоинству оценивать кого л., что л. ФСРЯ, 143; БМС 1998, 164; Мокиенко 1990, 83; Ф 2, 24 …   Большой словарь русских поговорок

  • Отдавать должное — кому. ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому. То же, что Отдавать дань кому (в 1 м знач.). Надо отдать должное маме: до самого отъезда гостей… она даже взглядом не дала понять, что мной недовольна (В, Аксёнов. Комментарии к детству). И надо отдать должное Варваре:… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»