-
61 misfire
отказ при взрывании, осечка; отказной заряд; отказавший шпур -
62 failure to fire
задержка в спусковом механизме; осечка -
63 hangfire
затяжной выстрел; осечка -
64 hangfire
затяжное зажигание; замедленное воспламенение; затяжной (запоздавший) взрыв; осечка -
65 failure to fire
непроизводство выстрела, осечка; -
66 misfire
отказ при взрывании, осечка; отказной заряд; отказавший шпур -
67 a flash in the pan
1) однодневкаThe rock group was another flash in the pan. — Эта рок-группа была одной из групп-однодневок.
His second novel proved to be a flash in the pan. — Второй его роман не оправдал ожиданий.
The trend is no flash. — Это устойчивая тенденция.
2) воен.; ист. осечка ( кремнёвого ружья) -
68 misfire
[mɪs'faɪə] 1. сущ.1) осечка2) тех. пропуск вспышки; перебой зажигания2. гл.1) давать осечку, не взрываться2) не удаваться, потерпеть неудачу, не иметь успеха3) тех. давать пропуски зажигания -
69 miss
I [mɪs] 1. сущ.1) потеря, утрата; недостаток, отсутствиеWe felt the miss of you. — Мы чувствовали, как нам тебя не хватает.
Syn:2)а) неудача, неуспехSyn:б) промах, осечкаSyn:3) разг. выкидыш••to give smb. / smth. a miss — избегать кого-л. / чего-л.; проходить мимо кого-л. / чего-л.
2. гл.A miss is as good as a mile. посл. — Промах есть промах.; "Чуть-чуть" не считается.
1)а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результатаб) воен. промахнуться; не достичь целив) не заводиться, глохнуть ( о двигателе)The engine missed. — Двигатель заглох.
2)а) упустить, пропустить; не заметить; не услышатьto miss smb.'s report — прослушать, пропустить мимо ушей чьё-л. выступление
б) не ухватить сути, понять не до концаI missed the point of the speech. — Я не понял, о чём была речь.
в) = miss out пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении)Please complete this cheque properly; you have missed out the date. — Пожалуйста, заполните этот чек правильно - Вы забыли поставить дату.
•Syn:3)а) пропустить, не посетить ( занятия)He had to miss school for two weeks. — Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу.
б) не попасть, опоздать; не застатьI did my best, but unfortunately I missed him at the home. — Я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома.
в) не дойти до адресата ( о письме)4) чувствовать отсутствие (кого-л. / чего-л.); скучать (по кому-л.)I missed you so much. — Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться (от чего-л.)He just missed hitting the other car. — Он едва избежал столкновения с другой машиной.
Syn:6) упустить шанс, возможность7)а) обнаружить отсутствие (чего-л.)She missed money from her pocket. — Она обнаружила, что у неё из кармана пропали деньги.
б) потерять (что-л.)•- miss outII [mɪs] сущ.; мн. misses; сокр. от mistress 6)1) мисс, госпожа, барышняGood afternoon, Miss Smith! — Добрый день, мисс Смит!
в) ( Miss) (при обращении ко всем дочерям, кроме старшей, употребляется только с именем)г) (без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения)Yes, miss, I'll do everything, miss. — Да, мисс, я всё выполню, мисс.
2) ( Miss) мисс ( победительница конкурса красоты)3) разг. девочка, девушка4) уст. любовница -
70 pratfall
['prætfɔːl]сущ.; амер.2) осечка, оплошность, вызывающая смех -
71 miss
мисс имя существительное: глагол:соскучиться (miss, grow weary)чувствовать отсутствие (miss, desiderate) -
72 abortion
абортвыкидышневезениенедоносокнеудачаосечкауродуродец -
73 miss
баринебарышнявыпуститьгосподинегоспожгоспожагоспожамгоспожахгоспожегоспожигоспожойгоспожудевушкаизбежатьмиссосечкаотсутствиепанепанипотеряпромахпромахнутьсяпропускатьпропуститьскучатьсударынисударыняупустить -
74 pratfall
оплошностьосечка -
75 misfire
misfire давать осечку.осечка -
76 a flash in the pan
1) безрезультатная или неудачная попытка; мимолётный успех; удача, лопнувшая как мыльный пузырь; поражение, фиаско [этим. воен. осечка при стрельбе из кремнёвого ружья]Of course it's only a flash in the pan... She'll never write anything else. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Colonel's Lady’) — Успех ее книги - успех мимолетный... Она никогда ничего больше не напишет.
‘My girl,’ I wanted to say, ‘Things are going badly. My bit of success may have a flash in the pan.’ (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XLV) — - Девочка моя, - хотелось мне сказать Шейле, - дела наши идут скверно. Моя карьера, начавшаяся весьма удачно, может кончиться полным фиаско.
2) человек, потерпевший фиаско или не оправдавший надеждThere was little or no surprise that a play of mine should be so appallingly bad, for, in their minds at least I had never been anything but a flash in the pan, a playboy whose meteoric rise could only result in an equally meteoric fall into swift oblivion. (N. Coward, ‘Present Indicative’, part VIII, ch. 2) — Не приходится удивляться (или почти не приходится), что моя пьеса оказалась столь ужасающе плохой. Ибо я, по крайней мере с точки зрения театральных критиков, был кратковременной вспышкой на литературном небосклоне, несерьезным писакой, чей головокружительный успех должен смениться столь же головокружительным провалом и полной безвестностью.
-
77 miss one's tip
1) театр.; жарг. плохо играть ( о цирковом артисте)‘...Jupe has missed his tip very often, lately...’ ‘Has - what has he missed?’ asked Mr. Gradgrind, glancing at the potent Bounderby for assistance. ‘Missed his tip... Didn't do what he ought to do. Was short in his leaps and bad in his tumbling,’ Mr. Childers interpreted. ‘Oh!’ said Mr. Grandgrind, ‘That is tip, is it?’ ‘In a general way that's missing his tip,’ Mr. E. W. B. Childers answered. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book I, ch. VI) — -...Джуп за последнее время часто давал осечку... - Что давал? - спросил мистер Гредграйнд, бросая беспомощный взгляд на могучего Баундерби. - Давал осечку... Не делал того, что нужно, - пояснил мистер Чайлдерс. - Прыгал недостаточно хорошо, кувыркался слабо. - А, - сказал мистер Гредграйнд, - это, значит, и есть осечка? - Вообще, это значит - давать осечку, - ответил мистер Е. У. Б. Чайлдерс.
2) не достичь успеха, не достичь поставленной целиHe is one of those men who have missed their tip, and come down in life. — Он один из тех людей, которые, не добившись успеха, покатились по наклонной плоскости.
-
78 abortion
1. n преждевременное прекращение беременности, выкидыш2. n искусственный аборт3. n недоносок4. n урод; ублюдок5. n неудача; невезение; осечка6. n биол. приостановка развития7. n мед. приостановка развития болезни на начальной стадии8. n спец. аварийное прекращение9. n вчт. абортСинонимический ряд:1. fiasco (noun) disaster; failure; fiasco; mess; throw away; total loss2. freak (noun) freak; lusus; miscreation; monster; monstrosity3. miscarriage (noun) aborting; arrested development; miscarriage; premature birth; premature delivery; termination of pregnancy; unnatural birth; untimely birth -
79 hangfire
1. n воен. затяжной выстрел2. n воен. осечка -
80 misfire
1. n воен. осечка2. n тех. пропуск вспышки, перебой зажигания3. n реакт. незапуск двигателя4. v воен. давать осечку5. v не взрываться6. v разг. не состояться7. v тех. выпадатьСинонимический ряд:1. fail to fire (verb) fail; fail to explode; fail to fire; fizzle out; miscarry; miss2. flunk (verb) blunder; fall short; falter; flop; flounder; flunk; founder
См. также в других словарях:
осечка — См … Словарь синонимов
ОСЕЧКА — ОСЕЧКА, Россия, ГТРК «Петербург Пятый канал», 2000, 120 мин. Фильм снят по повести Кира Булычева «Осечка 67». Актеры: Виктор Костецкий (см. КОСТЕЦКИЙ Виктор Александрович), Сергей Бызгу (см. БЫЗГУ Сергей), Александр Баргман (см. БАРГМАН Александр … Энциклопедия кино
ОСЕЧКА — (Missing fire) явление, наблюдаемое при стрельбе, когда пороховой заряд не воспламеняется. Ввиду возможности затяжной передачи огня от трубки (капсюля) заряду, т. е. так называемых затяжных выстрелов, открывание замка при осечках допустимо лишь… … Морской словарь
ОСЕЧКА — ОСЕЧКА, осечки, жен. Действие по гл. осечься; несовершившийся выстрел вследствие неисправности ружья или патрона. Ружье дало осечку. || перен. промах, неудача при выполнении чего нибудь (разг.). Дать осечку (сделать промах). Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
ОСЕЧКА — ОСЕЧКА, и, жен. 1. При стрельбе: отсутствие выстрела вследствие неисправности оружия, патрона. Ружьё дало осечку. 2. перен. Непредвиденная неудача (разг.). О. вышла. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Осечка — явление, состоящее в том, что после исполнения всего необходимого для воспламенения заряда в оружии (разбивание капсюля в патроне при стрельбе из ружей и орудий, стреляющих унитарным патроном; воспламенение вытяжной трубки или электрического… … Википедия
осечка — Задержка в стрельбе из стрелкового оружия, вызванная невоспламенением порохового заряда. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое … Справочник технического переводчика
осечка — (иноск.) неудача (как осечка при стрельбе, когда колпачок не дал огня) Ср. Ведь уж ты знаешь, какой я ходок, нечего сказать? А тут вдруг осечка: встречаю такую девочку, что и подойти нельзя, держит себя строго. Островский. На бойком месте. Ср. Он … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
осечка — вышла осечка • существование / создание, субъект, факт дать осечку • действие произошла осечка • существование / создание, субъект, факт … Глагольной сочетаемости непредметных имён
осечка — rus отказ (м) при взрывании, осечка (ж); отказной заряд (м); отказавший шпур (м) eng misfire fra raté (m) deu Versagen (n), Fehlzündung (f) spa fallo (m) … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки
осечка — užsikirtimas statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Šaunamojo ginklo neiššovimas dėl šaudmens padegamojo įtaiso (kapsulės) arba skeliamojo mechanizmo gedimo. atitikmenys: angl. failure to fire; misfire rus. осечка … Artilerijos terminų žodynas