-
81 в два счета
• В ДВА СЧЕТА coll[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very quickly, without delay, at once:- in a jiffy (a wink, a flash);- in two shakes of a Iambus tail.♦...В первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать [Мишку] Кошевого в распоряжение станичного правления. Мишка собрался в два счёта, сдал казённую экипировку, в тот же день навечер выехал домой (Шолохов 4)....In the early days of August the overseer received orders to put [Mishka] Koshevoi at the disposal of the stanitsa authorities. Mishka was ready in no time, handed in the equipment that had been issued to him, and by evening on the same day was on his way home (4a).♦ Ведь от такой работы ежедневной свихнёшься в два счёта (Трифонов 6). Doing that kind of work every day you'd go batty in no time flat (6a).♦ Давайте совместными усилиями, как когда-то бывало, подналяжем и попробуем ещё разок крутануть колесо истории. Вы только верните нам Лёню Тихомирова, царя, волю, как ее? - энергию эту самую дайте, и мы вам снова в два счёта построим коммунизм... (Терц 6). Why don't we pool our efforts once again, and have a really good try and give the wheel of history one more turn? All you have to do is give us back our Lenny Makepeace, our Tsar, our will, our - energy - or whatever you call it - and we'll build you communism once again in no time at all... (6a).♦ "Ты где пропадаешь? - грозно окликнул он Сейдахмата. - Гость тут дрова рубит, - кивнул он на шофёра, коловшего поленья, - а ты песни поёшь". - "Ну, это мы в два счёта", - успокоил его Сейдахмат, направляясь к шофёру (Айтматов 1). "Where've you been?" he called menacingly to Seidakhmat. "Our guest over here is splitting firewood" - he nodded towards the driver, who was working away at some logs - "and you're singing songs." "Ah, we'll take care of that in a jiffy," Seidakhmat mollified him and headed towards the driver (1b).♦ [Железнодорожник] едет довольный, говорил - вызвали к министру; наверно, рассчитывает на повышение. А вот произойдёт крушение, в два счёта снимут, это бесспорно (Эренбург 3). [The railway engineer] sits there [in the train] smirking, says he's summoned by his Ministry, must be counting on promotion. And suppose there is a railway accident - one-two-three and out you go, no nonsense about that (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в два счета
-
82 без труда
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to do sth.) with ease, without having to exert o.s.:- easily;- not have any trouble (problem) (doing sth.);- be easy (for s.o. to do sth.).♦ Без труда склонив на свою сторону четырех солдат местной инвалидной команды и будучи тайно поддерживаема польскою интригою, эта бездельная проходимица овладела умами почти мгновенно (Салтыков-Щедрин 1). Having without difficulty won over four soldiers from the local invalid detachment, and being secretly supported by a Polish intrigue, this scoundrelly ne'er-do-well gained control of people's minds almost instantly (1a).♦ Матушка не нарадовалась: Лёва - работал, писал, без труда сдал экзамены в аспирантуру... (Битов 2). Mama could not find words for her joy: Lyova worked, wrote, easily passed his examinations for graduate school... (2a).♦ Мне без труда удается располагать к себе людей (Довлатов 1). It has been easy for me to get people to like me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без труда
-
83 сдавать
несов.; сов. - сдать1) devretmek; teslim etmekсдать де́ло но́вому рабо́тнику — işi yeni görevliye devretmek
сдать ва́хту — мор. vardiyayı teslim etmek / devretmek
сдать това́р зака́зчику — malı siparişçiye teslim etmek
сдава́ть ору́жие — silahını teslim etmek
э́ти парово́зы давно́ сданы́ в музе́й — bu lokomotifler çoktan müzelere kaldırılmıştı
сдать заво́д в эксплуата́цию — fabrikayı işletmeye açmak
2) (geri) vermek, iade etmek; bırakmakсдать ве́щи в бага́ж — eşyayı bagaja vermek
сдать пальто́ на ве́шалку — paltosunu vestiyere bırakmak
сдава́ть кровь (о доноре) — kan vermek / bağışlamak
сдать что-л. в ремо́нт — tamire vermek, tamir ettirmek
3) (внаем, в аренду) kiralamak, kiraya / icara vermek4) разг. üstünü vermekсдать сда́чу — paranın üstünü vermek
5) ( карты) vermek, dağıtmak6) vermekсдать экза́мен — sınavı vermek
за́втра он сдаёт экза́мен — yarın sınava giriyor
сдать экза́мен по фи́зике на "хорошо́" — sınavda fizikten iyi almak
7) teslim etmekсдать го́род неприя́телю — şehri düşmana teslim etmek
8) düşmek; bozulmakон си́льно сдал по́сле боле́зни — разг. hastalıktan sonra çok düştü
••моро́з сдаёт — soğuk düşüyor
-
84 сдать
vt pfGipfсдавать1 aflevere; indlevere; overladeсдать на хранение indlevere til opbevaring; deponere2 leje ud3 overgive; opgiveсдать позиций give op; kapitulere4 slække på5 give tilbage (på)6 give (kort)7 pf: bestå, klare; ipf: aflægge, gå op i8 blive svagere; tage af; sætte ud. -
85 грех
м.1. sin2. предик. разг.:не грех и отдохнуть — there is no harm / sin in talking a rest
♢
грех сказать — it would be unjust to sayс грехом пополам:
принять на себя грех — take* the blame upon oneself
нечего греха таить — it must be owned / confessed; we may as well confess
от греха (подальше) — get* out of harm's way
-
86 сдавать
сдавать Iнесов1. (передавать) (πα-ρα)δίνω, παραδίδω:\сдавать дела παραδίδω (τήν ὑπηρεσία μου) σέ ἄλλον \сдавать вещи в багаж παραδίδω στό βαγόνι ἀποσκευών2. (внаем, в аренду) (έ)νοικιάζω, ἐκμισθώνω·3. (крепость, город и т. п.) παραδίδω, (παρα)δίνω:\сдавать ору́жие παραδίδω τά ὅπλα, καταθέτω τά ὀπλα4. (карты) μοιράζω χαρτιά, κάνω χαρτιά·5. (сдачи) δίνω ρέστα· ◊ \сдавать экзамен δίνω ἐξετάσεις· \сдавать в архив παραδίδω (или βάζω) στό ἀρχεῖο· мотор стал \сдавать τό μοτέρ ἀρχίζει νά χαλάει.сдавать IIнесов (ослабевать) ἀδυνατίζω, ἐξασθενώ:он очень сдал после болезни ἀδυνάτισε πολύ ἀπό τήν ἀρρώστια. -
87 сдать
1) ( передать) remettre vtсдать дела́ — remettre les affaires
сдать в бага́ж — faire enregistrer ses bagages
сдать на хране́ние ж.-д. — mettre à la consigne
2) ( внаём) louer vtсдать в аре́нду — donner à bail; donner à ferme, affermer vt, amodier vt ( землю)
3) (крепость, город) rendre vt4) карт. donner vt5) ( выдержать испытание) subir une épreuve, passer un examen••сдать с десяти́ рубле́й и т.д. — rendre la monnaie de dix roubles, etc.
он о́чень сдал ( после болезни) — il est bien changé
* * *vgener. craquer (вследствие чрезмерного напряжения), partir en couic, partir en couics, s'effondrer (о спортсмене), rendre -
88 там
1.1) ( в том месте) là, lì, ci, vi2) (потом, затем) poi, dopo2. частица1) ( для усиления) macchéну как, сдал экзамен? - какой там! — allora, hai superato l'esame? - macché superato!
* * *1) нар. (в том месте, не здесь) là, lì; ci, vi (част.); colàон живёт там же — lui vive <dove viveva prima / nello stesso luogo>
2) нар. разг. (потом, затем) dopo, poi уст.3)что-то там пишет — mah, sta scrivendo <delle cose / qualcosa>
как тебя там? — ehi, come ti chiami?
это стоило каких-то там два рубля — e costato niente, due rubli
б) (выражает сомнение в реальности чего-л.) macché...когда там! — ma via!; ma quando?
какое там! — ma nient'affatto!; ma cosa dici!
он будет поступать в университет? - какое там! — lui andrà a studiare all'università? - ma quale università! / ma figurati!
4) част. ( в уступительных оборотах) checche, qualunque cosa (che)что бы там ни говорили, а он был хорошим товарищем — checché se ne dica, egli era un buon compagno
5) част. разг. ( в разделительном перечислении для выражения примерной возможности) non so, o, oppureдайте нам супу, мяса там, или рыбы — portateci il brodo, non so, della carne oppure pesce
6) част. ( в побудительных предложениях) su, viaповорачивайся живее там! — su, muoviti / spicciati!
••там и тут, там и сям — qua e là
то тут, то там; то там, то сям — ora qua ora là
что / чего там — non fa niente
одна нога здесь, а другая там — in un attimo; vado e torno ( от говорящего)
* * *1. part.gener. indi2. n2) obs. laddove3) poet. 've -
89 сдать
сов.1) ( кого-что) тапшыру, бирү2) ( что) (отдать внаём) биреп тору, файдалануга бирү, вакытлыча биреп тору3) ( что) бирү [дошман ягында] калдыру4) ( что) (ослабить) киметү, түбәнәйтү5) ( что) (возвратить излишек) кайтару, кайтарып бирү6) ( что) (раздать карты) тарату, өләшү7) ( что) бирү, тапшыру, тоту; сдать экзамен имтихан тапшыру8) разг. бирешү, начарлану; басылу, басыла төшүмороз сдал — суык басыла төште, көн сындырып җибәрде
•- сдать оружие -
90 сдавать
несов.; сов. - сдать1) здава́ти (здаю́, здає́ш), зда́ти (здам, здаси́) и мног. поздава́ти; ( о морозе) ' пересіда́тися, пересі́стися, -ся́детьсяне \сдавать ва́ть те́мпов — не здава́ти те́мпів
\сдаватьть внаём — здава́ти, зда́ти вна́йми, найма́ти, найня́ти и мног. понайма́ти
\сдавать тъ ору́жие — склада́ти, скла́сти збро́ю
2) (экзамен, зачёт) склада́ти, скла́сти (складу́, складе́ш) и мног. посклада́ти3) (подаваться, худеть, увядать) марні́ти, змарні́ти, подава́тися, пода́тися; (чахнуть) ми́ршавіти, зми́ршавітине́рвы сда́ли — не́рви сплохува́ли (подали́ся)
он си́льно сдал по́сле боле́зни — він ду́же пода́вся (осу́нувся, змарні́в) пі́сля хворо́би
4) (уступать, сдаваться) поступа́тися, поступи́тися, -ступлю́ся, -сту́пишся, здава́тися, зда́тися5) см. походить II -
91 сдавать
1) тж. «сдавать позиции» - делать односторонние уступки; с сильным обвинительным уклономto renounce/drop one's position, to surrender one's position on an issueНовые моменты в уравнении Россия-США отнюдь не требуют от России сдавать свои позиции ради призрачного успеха саммита («Независимая газета»). — The new factors in the Russia- USA equation by no means require that Moscow make unilateral concessions for the summit's elusive success.
...уступка России, за которую Москва якобы должна сдать какие-то свои позиции, например согласиться с устранением Договора по ПРО («Независимая газета»). —...a concession to Russia, which it is supposed to reciprocate by, for instance, agreeing to the abolition of the ABM Treaty.
Россия согласится с Америкой и пойдет по пути «мягкой» сдачи Договора по ПРО («Известия») — Russia will agree with the United States to gradually abolish the ABM Treaty/and will gradually cave in/give in on the ABM Treaty issue ( более обвинительный вариант)
Syn:2) предатьНа мой взгляд, он сдал своих соратников, тех, с кем работал долгие годы (из интервью на ОРТ). — As I see it, he has surrendered/betrayed his close associates, people he worked with for many years.
-
92 грех
м.1) рел. ( нарушение заповедей) sinсоверши́ть грех (пе́ред) — sin (against)
2) ( предосудительный поступок) offence, assaultза каки́е грехи́? — what wrong have I done?
3) в знач. сказ. разг. (+ инф.; грешно, нехорошо) it is a sin, it is sinfulгрех тра́тить сто́лько бума́ги — it is a sin to waste all that paper
грех жа́ловаться — there's no reason [it would be unfair] to complain
••до́лго / далеко́ ли до греха́ — trouble is never far off
есть тако́й грех — I have to admit it; I own up
как на грех — unfortunately enough, by a stroke of bad luck
не грех (+ инф.; неплохо бы) — it wouldn't be a bad thing (+ to inf); there's no harm in (ger)
не грех и отдохну́ть — there is no harm / sin in taking a rest
не́чего / чего́ греха́ таи́ть вводн. сл. — it must be admitted / confessed; frankly
от греха́ (пода́льше) — out of harm's way
приня́ть на себя́ грех — take the blame upon oneself
с грехо́м попола́м — just barely
он э́то сде́лал с грехо́м попола́м — he just managed to do it
он с грехо́м попола́м сдал экза́мены — he just managed to pass the examinations
стра́шен как сме́ртный грех — ugly as sin
-
93 сдавать
I несов. - сдава́ть, сов. - сдать; (вн.)1) ( отдавать куда-л с какой-л целью) take (d)сдава́ть бельё в пра́чечную — take one's linen to the laundry
сдава́ть ве́щи в бага́ж — check in one's luggage
сдава́ть бага́ж на хране́ние — leave / deposit one's luggage in the cloakroom
сдава́ть пи́сьма (на почту) — hand in letters at the post office
сдава́ть (пусты́е) буты́лки, сдава́ть стеклота́ру — return empties
сдава́ть кровь (быть донором) — donate blood
сдава́ть ста́рый автомоби́ль в счёт поку́пки но́вого — trade in the old car for a new one
2) (подавать для рассмотрения, обработки, проверки и т.п.) hand in (d), give in (d); submit (d)студе́нтка сдала́ рабо́ту по́сле назна́ченного сро́ка — the student handed in her paper after the deadline
3) ( возвращать после временного пользования) return (d), turn in (d)сдава́ть кни́ги в библиоте́ку — return books to the library
про́сьба сдать прибо́ры для синхро́нного перево́да — please return [give in] your headsets for simultaneous interpretation
4) (осуществлять формальную передачу дел, объекта другому лицу, организации) turn over (d); deliver (d)сдава́ть дела́ — turn over one's duties
сдава́ть дежу́рство / пост — go off duty
сдава́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service
сдава́ть под ключ (вн.) — deliver (d) on a turnkey basis
5) ( отдавать внаём) let (d), let out (d) брит.; rent (d) (out) амер.сдава́ть в аре́нду — lease (d), grant on lease (d)
сдава́ть экза́мен по исто́рии [фи́зике], сдава́ть исто́рию [фи́зику] разг. — take one's history [physics] exam
7) ( давать пробы на медицинский анализ) get / have (d) testedсдава́ть ана́лизы разг. — undergo (medical) tests
сдава́ть мочу́ (на ана́лиз) — have one's urine tested; leave a sample of one's urine for testing
8) ( отдавать неприятелю) surrender (d), yield (d)они́ сдаду́т свои́х ны́нешних покрови́телей, как то́лько положе́ние изме́нится — they will betray their current protectors as soon as the situation changes
10) ( давать сдачу при денежных расчётах) give ( change)она́ сдала́ ему́ три́дцать рубле́й — she gave him thirty roubles change
11) карт. deal (round) (d)кому́ сдава́ть? — whose deal is it?
••II несов. - сдава́ть, сов. - сдатьсдава́ть пози́ции — lose ground
( ослабевать) be weakened, be in a reduced stateон о́чень сдал по́сле боле́зни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
се́рдце сда́ло — the heart gave out
-
94 ура
1) межд. hurrah!, hurray!2) как сущ. с. нескл. hurrahгромово́е ура́ — thunderous hurrah
••на ура́ — 1) воен. by storm 2) разг. ( в надежде на случайный успех) by luck 3) (горячо, с одобрением) eagerly, with enthusiasm [-zɪ-] 4) ( успешно) with a great success, with flying colours
пройти́ на ура́ — be a great success
он сдал экза́мены на ура́ — he passed his exam with flying colours
-
95 с грехом пополам
разг. (only) just; so-soРусско-английский словарь по общей лексике > с грехом пополам
-
96 сдавать
I несовер. - сдавать; совер. - сдать1) deliver, hand in/over ( передавать); return, turn in ( возвращать)сдавать вещи в багаж — to check/register one's luggage
сдавать в аренду — to lease,to grant on lease,to rent
сдавать внаем — to let, to let out, to hire out
2) (о крепости, городе и т.п.)surrender, yield3) (карт.)••II несовер. - сдавать; совер. - сдатьбез доп.( ослабевать)be weakened, be in a reduced state -
97 как-то
1) (в некоторой степени) nasıldır, ne içündir, negedir, birazэто выглядит как-то странно - bu nasıldır hucur körüne2) (однажды) bir kere, bir sefer, bir zamanlarda, bir kün, künlerden bir künони как-то заходили к нам - bir kün olar bizge kelgen ediler3) (каким-то образом) nasıl, nasıl etipинтересно, как это он сдал экзамены? - aceba, imtianlarnı o nasıl bergen eken? -
98 как-то
1) (в некоторой степени) насылдыр, не ичюндир, негедир, биразэто выглядит как-то странно - бу насылдыр худжур корюне2) (однажды) бир кере, бир сефер, бир заманларда, бир кунь, куньлерден бир куньони как-то заходили к нам - бир кунь олар бизге кельген эдилер3) (каким-то образом) насыл, насыл этипинтересно, как это он сдал экзамены? - аджеба, имтианларны о насыл берген экен? -
99 скрип
-
100 наверняка
нрч разгfor sure, for certainя зна́ю наверняка́, что он не сдал экза́мена — I know for sure that he failed the exam
она́ наверняка́ опозда́ет — she is sure to be late
См. также в других словарях:
СДАЛ — сито динамическое активное ленточное … Словарь сокращений и аббревиатур
Что делать выпускнику, если он не сдал ЕГЭ — Согласно правилам проведения ЕГЭ, в случае если выпускник получил на экзамене неудовлетворительный результат по одному из обязательных общеобразовательных предметов (русский язык или математика), он допускается повторно к ЕГЭ по данному предмету… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Поколе господь с рук своих не сдал. — Живи, поколе господь грехам терпит. Поколе господь с рук своих не сдал. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Президентские выборы в Казахстане (2011) — ← 2005 2016 → Выборы президента Казахстана 3 апреля 2011 года Явка … Википедия
Кравченко, Никифор Иосифович — Никифор Иосифович Кравченко … Википедия
сдать — сдам, сдашь, сдаст, сдадим, сдадите, сдадут; прош. сдал, ла, сдало; повел. сдай; прич. страд. прош. сданный, сдан, а, о; сов., перех. (несов. сдавать). 1. Передать какому л. лицу порученное дело, обязанность, вещь (по смене или при отстранении от … Малый академический словарь
СДАТЬ — сдам, сдашь, сдаст, сдадим, сдадите, сдадут, пов. сдай, прош. сдал, сдала. сдало, сов. (к сдавать). 1. кого что. Передать надлежащему лицу порученное дело, обязанность, вещь и т. д. Сдать должность заместителю Сдать дела преемнику. Сдать… … Толковый словарь Ушакова
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Шульц, Максимилиан Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шульц. Максимилиан (Михаил) Фёдорович фон Шульц … Википедия
сдавать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я сдаю, ты сдаёшь, он/она/оно сдаёт, мы сдаём, вы сдаёте, они сдают, сдавай, сдавайте, сдавал, сдавала, сдавало, сдавали, сдающий, сдаваемый, сдававший, сдавая; св. сдать; сущ … Толковый словарь Дмитриева
сдать — сдам, сдашь, сдаст, сдадим, сдадите, сдадут; сдай; сдал, сдала, сдало; сданный; сдан, а, о; св. 1. кого что. Передать (обязанность, порученное дело, вещь и т.п.) в чьё л. ведение, владение, под чей л. присмотр. С. вахту, смену, дежурство. С.… … Энциклопедический словарь