Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он+ничего+об

  • 61 ничего себе

    разг.
    1) (сносно, довольно хорошо (делать что-либо)) not badly (bad) (do smth.); fairly well

    Наташа. Там уже завтракать садятся... Я опоздала... (Мельком глядится в зеркало, поправляется). Кажется, причёсана ничего себе. (А. Чехов, Три сестры)Natasha. They're already sitting down to lunch. I'm late (Takes a quick look at herself in the mirror, pats her hair and smoothes her dress.) My hair's not looking too bad.

    Иван Гора, вернувшись с Агриппиной со спектакля, зажёг огарок и просматривал накопившиеся за день разные бумажонки... - Ты тоже ничего себе сыграла, - говорил он, зевая... - Но - Анисья, Анисья! (А. Толстой, Хождение по мукам) — Ivan Gora, returning from the show with Agrippina, lighted a rushlight and began looking through the heap of papers which had accumulated in the course of the day... 'You didn't do badly, either,' he said, yawning... 'But Anisya, oh, Anisya!'

    2) (довольно хороший, привлекательный и т. п.) not bad; fairly good; decent looking

    Валя. Знаешь, как трудно быть девушке журналисткой, особенно когда сама ничего себе. (С. Герасимов, У озера)Valya. You know, it's awfully hard for a girl to be a journalist. Especially if she's decent looking.

    3) неодобр., ирон. (плохой, негодный, нелепый) bad; absurd; ridiculous

    - Ничего себе идея! Жене политрука, прожившей с мужем полтора года в Гродно, теперь возвращаться туда на подпольную работу! (К. Симонов, Живые и мёртвые) — 'No, it's not a very good idea!.. A political instructor's wife who's lived for a year and a half in Grodno now goes back there on an underground assignment!'

    4) неодобр. (выражает удивление, недовольство или недоверие, иронию) < that's> not bad! iron.; I like it (that)! iron.; <well,> fancy that!

    - Ты знаешь, сколько времени? - спросил он встревоженно. - Второй час... Ничего себе! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Do you realise what time it is?' he asked apprehensively. 'Getting on for two... Not bad!'

    - Догадываетесь, зачем вызвали? - Нет, - сказал я. - То есть, может быть, да... - Может быть? Ничего себе - может быть... (Ю. Трифонов, Время и место) — 'Have you guessed why we sent for you?' 'No,' I said. 'I mean - well, perhaps I have.' 'Perhaps? That's not bad, that is - perhaps.'

    - К нам двух девах на фатеру поставили, - сказал он. - До завтрева... - Ничего себе! (В. Шукшин, Внутреннее содержание) — 'They've billeted a couple of the lasses on us,' he said. 'Just till tomorrow.' 'Well, fancy that!'

    Русско-английский фразеологический словарь > ничего себе

  • 62 ничего

    нареч. разг.
    1) (неплохо, сносно) así así, tal cual, medianamente; no mal
    он чу́вствует себя́ ничего́ — no se siente mal
    э́то пла́тье ничего́ — no está mal este vestido
    э́то все ничего́ — no es nada, no tiene importancia
    тебе́ все ничего́ — a ti todo te da lo mismo
    ничего́! — ¡ni pizca!
    прости́те за беспоко́йство! - Ничего́! — ¡perdone por la molestia! - ¡No hay de qué!, ¡No tiene importancia!

    БИРС > ничего

  • 63 ничего

    I разг.
    1) rien
    простите, я вас побеспокоил! - Ничего! — pardon de vous avoir dérangé! - Pas de mal!, Ça ne fait rien!
    2) ( удовлетворительно) pas mal; comme ci, comme ça (fam) (в ответ на вопрос: как поживаете?)
    эта материя ничего — cette étoffe n'est pas mal
    II
    род. п. от ничто

    БФРС > ничего

  • 64 ничего

    I разг.
    1) rien

    э́то всё ничего́ — tout cela n'est rien

    вам всё ничего́ — peu vous importe

    прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́! — pardon de vous avoir dérangé! - Pas de mal!, Ça ne fait rien!

    2) ( удовлетворительно) pas mal; comme ci, comme ça (fam) (в ответ на вопрос: как поживаете?)

    э́та мате́рия ничего́ — cette étoffe n'est pas mal

    II
    род. п. от ничто
    * * *
    adv
    1) gener. cela ne fait rien, pas de couic, (без отрицания) pas mal, pas une broquille, peau de bite, rien (сопоставляется с существительным или местоимением в конструкциях), rien du tout, pas grand-chose, (при отрицании ne) goutte, niaiserie
    2) colloq. grand-chose, il n'y a pas d'offense, des haricots
    3) span. nada
    4) simpl. lappe, macache, lap (ñîûð. îò de la peau)
    5) argo. balpeau, que tchi

    Dictionnaire russe-français universel > ничего

  • 65 ничего не стоящий

    Русско-английский синонимический словарь > ничего не стоящий

  • 66 ничего

    1) см. ничто
    2) разг. (удовлетворительно, сносно) leidlich, ganz ( ziemlich) gut; einigermaßen
    простите, я вас побеспокоил! - Ничего — Verzeihung, ich habe Sie gestört! - Tut nichts
    ••

    БНРС > ничего

  • 67 ничего другого не остается

    (КОМУ) НИЧЕГО (ДРУГОГО) НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАНЕТСЯ (, как...)
    [VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]
    =====
    there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:
    - X-y ничего не остаётся, как... X has no (other) choice (alternative) but...;
    - there is nothing (left) for X (to do) but...
         ♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего другого не остается

  • 68 ничего другого не останется

    (КОМУ) НИЧЕГО (ДРУГОГО) НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАНЕТСЯ (, как...)
    [VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]
    =====
    there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:
    - X-y ничего не остаётся, как... X has no (other) choice (alternative) but...;
    - there is nothing (left) for X (to do) but...
         ♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего другого не останется

  • 69 ничего не остается

    (КОМУ) НИЧЕГО (ДРУГОГО) НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАНЕТСЯ (, как...)
    [VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]
    =====
    there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:
    - X-y ничего не остаётся, как... X has no (other) choice (alternative) but...;
    - there is nothing (left) for X (to do) but...
         ♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не остается

  • 70 ничего не останется

    (КОМУ) НИЧЕГО (ДРУГОГО) НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАНЕТСЯ (, как...)
    [VPsubj/ gen; impers; if past, usu. impfv; if fut, usu. pfv; fixed WO (var. without другого)]
    =====
    there is only one possible course of action (left) for s.o. to take:
    - X-y ничего не остаётся, как... X has no (other) choice (alternative) but...;
    - there is nothing (left) for X (to do) but...
         ♦ Ей читали их [письма] только по разу, а то и совсем не читали, в двух-трёх словах передавали то, что в них было, и всё, и старухе ничего не оставалось, как обходиться этой малостью (Распутин 3). These [letters] were read to her once only, if that. Often she got no more than a summary of the contents in two or three words, and she [the old lady] had no choice but to make do with this (3a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for [the engineer] Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не останется

  • 71 ничего

    I род., п. от ничто II разг.
    1) нареч. ( сносно) ziyansız; zararsız

    он пи́шет ничего́ — yazısı ziyansız

    как самочу́вствие? - Ничего́ — nasılsın? Şöyle böyle

    2) безл., → сказ. ( не имеет значения) zararı / ziyanı yok

    ничего́! — zararı yok!

    так бы ещё ничего́! — öyle olsa neyse!

    Русско-турецкий словарь > ничего

  • 72 ничего

    pron. ingenting, intet
    * * *
    I adv
    (ganske, meget, ret, rigtig) godt
    ничего, пусть придёт skidt (med det), lad ham bare komme
    ничего себе! tak skal du have!
    ничего себе инженер sikken ingeniør han er.
    II
    1 gen af ничто
    2 indekl intet, ingen ting
    его ничего не интересует der er ikke noget der interesserer ham.

    Русско-датский словарь > ничего

  • 73 ничего

    I ничего I (не имеет значения) τίποτα, τίποτε· \ничего! αυτό δεν είναι τίποτε! II ничего II род. л. от ничто
    * * *
    I
    ( не имеет значения) τίποτα, τίποτε

    ничего́! — αυτό δεν είναι τίποτε!

    II род. п. от ничто

    Русско-греческий словарь > ничего

  • 74 ничего

    1) мест. - см. Ничто;
    2) нрч. - а) (сносно) нічого, (не плохо) не погано, не зле. [Якби сама (гинула), ще-б нічого, а то й стара мати… мусить погибати (Шевч.)]. «Каковы дела?» - «-го» - «Як справи?» - «Нічого (собі).» Он ведёт себя -го - він нічого собі (не погано, не зле) поводиться. Это вино -го - це вино нічого собі (нічогеньке, нічогеньке собі). -го себе - нічого собі, нічогенько, нівроку, (прлг.) нічогенький (собі). [Озимина нічогенько показує (Коцюб.). Ач яке (немовля), - нівроку! (Шевч.). Дочка у його нічогенька собі дівчина була (Гуманщ.)]; б) (пустяки) дарма, пусте, дурниця. [«Це далеко?» - «Дарма!» (Грінч.). Дарма, дітки, потерпіть ще (Загірня). Ну, це - дарма, це пройде (Гр. Григор.)]; в) дарма, байдуже; см. Нипочём 2.
    * * *
    I
    1) нареч. нічо́го, нічоге́нько, нівро́ку

    \ничего го́ себе́ — а) нареч. нічо́го собі́, нічоге́нько (нівро́ку) [собі́]; б) прил. нічо́го собі́, нічоге́нький (нівро́ку) [собі́]

    живёт \ничего го себе́ — живе́ нічого собі́ (нічоге́нько, нівро́ку)

    стари́к \ничего го — діду́сь нівро́ку (нічоге́нький, нічо́го собі́)

    2) (в знач. сказ.: всё равно) нічо́го, усилит. нічогі́сінько; ( не имеет значения) дарма́, да́рмо; (пусть, ладно) сі́лькісь

    \ничего го, что... — нічо́го (дарма), що

    3) ( нисколько) нічо́го, усилит. нічогі́сінько, анічо́го, анічогі́сінько
    II см. ничто

    Русско-украинский словарь > ничего

  • 75 ничего

    анічога; дарма; дармо; нічога
    * * *
    I мест. род. см. ничто II нареч. нічога

    что с тобой?Ничего! — што з табою? — Нічога!

    простите, я вас побеспокоил! — Ничего! — даруйце, я вас патурбаваў! — Дармо (нічога)!

    Русско-белорусский словарь > ничего

  • 76 ничего

    1) см. ничто
    2) разг. (удовлетворительно, сносно) léidlich, ganz [zíemlich] gut; éinigermáßen

    как пожива́ете? - Ничего́ — wie geht es Íhnen? - Es geht an

    как вам нра́вится пье́са? - Ничего́ — wie gefällt Íhnen das Stück? - Ganz gut, es geht

    прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́ — Verzéihung, ich hábe Sie gestört! - Tut nichts

    ••

    ничего́ подо́бного — kéine Spur

    Новый русско-немецкий словарь > ничего

  • 77 ничего

    Русско-английский синонимический словарь > ничего

  • 78 ничего

    1. ним те, нимĕн те; ничего не скажешь ним те калаймǎн; ничего нет нимĕн те çук
    2. нареч. (син. сносно) юрать, пырать, аптрамасть, начар мар; он чувствует себя ничего вǎл хǎйне начар мар туять; ♦ Ничего, всё будет хорошо! Темех мар, пурте лайǎх пулать!

    Русско-чувашский словарь > ничего

  • 79 ничего

    nichts; ничто; ничего od. ничего себе F nicht schlecht, leidlich, einigermaßen, einigermaßen gut; (es) geht; recht gut beisammen; (das) ist halb so schlimm, macht nichts od. nichts aus; P ничуть; ничего себе ! F so ist das also!; ничего себе друг ! F iron. das ist mir aber ein feiner Freund!

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ничего

  • 80 ничего

    1. нареч.; разг.
    довольно сносно
    ярайһы ғына, арыу ғына
    2. нареч.; разг. в знач. сказ.
    довольно хорошо
    яман түгел, ярайһы ғына
    3. нареч.; разг. в знач. сказ.
    всё равно
    зарар юҡ, барыбер, ярай, ярар

    пусть придёт, ничего — килә бирһен, зарар юҡ

    Русско-башкирский словарь > ничего

См. также в других словарях:

  • ничего — Ничто, нуль, шиш. Ни синя пороха (ни шиша) нет. Бормотал лишь околесицу, а о деле ни аза . Некр. Сегодня, брат, я все бумаги подписывал, отказные все чист теперь! Ни плошки, ни ложки ничего теперь у меня нет . Салт. Приданого взял шиш . Гриб. Ср …   Словарь синонимов

  • НИЧЕГО — НИЧЕГО, (ево), нареч. (разг.). 1. Все равно, несущественно, пускай, ладно, не мешает, не плохо. «И холод и сеча ему ничего.» Пушкин. «Он любил почитать “книжку” и думал, что это “ничего”.» Салтыков Щедрин. «Наталья Николаевна просила его не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ничего не вижу — Ничего не вижу, ничего не слышу Ничего не вижу, ничего не слышу See No Evil, Hear No Evil …   Википедия

  • Ничего не вижу, ничего не слышу — See No Evil, Hear No Evil Жанр комедия …   Википедия

  • Ничего святого — Nothing Sacred Жанр комедия Режиссёр Уильям Уэллман …   Википедия

  • ничего — [во]. I. местоим. сущ. к Ничто. II. нареч. Разг. 1. (обычно со сл. себе). Довольно хорошо, сносно. Живётся н. Учится она н. себе. Чувствую себя н. Отдохнули н. себе. Ужин получился н. 2. в функц. сказ. Что л. удовлетворяет, кажется сносным. Фильм …   Энциклопедический словарь

  • Ничего, кроме льда — Жанр: рассказ Автор: Дмитрий Биленкин Язык оригинала: русский Публикация: 1974 …   Википедия

  • Ничего Хорошего — Жанры Oi! стрит панк Годы 2006 по настоящее время Страна …   Википедия

  • Ничего не вижу, ничего не слышу (фильм) — Ничего не вижу, ничего не слышу See No Evil, Hear No Evil Жанр комедия Режиссёр Артур Хиллер В главных ролях Ричард Прайор …   Википедия

  • Ничего себе — НИЧЕГО СЕБЕ. Разг. Экспрес. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что либо). Я её знаю. По географии училась ничего себе, а по истории плохо (Чехов. Учитель словесности). Здравствуйте. Моё почтенье… Как поживаете? Я ничего себе (Б. Горбатов.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Ничего себе! — НИЧЕГО СЕБЕ. Разг. Экспрес. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что либо). Я её знаю. По географии училась ничего себе, а по истории плохо (Чехов. Учитель словесности). Здравствуйте. Моё почтенье… Как поживаете? Я ничего себе (Б. Горбатов.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»