-
1 одновременность
одновременность ж. Gleichlauf m; Gleichzeitigkeit fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > одновременность
-
2 одновременность
ж1. Gleichzeitigkeit f2. Synchronismus mодновременность отталкивания — фиг. Synchronismus m des Abstoßes, gleichzeitiger Abstoß m
одновременность приземления — фиг. synchrones Aufkommen n
-
3 одновременность
n1) gener. Gleichzeitigkeit2) milit. Einheitlichkeit3) econ. Simultaneität, Simultanität4) psych. Synchronizität5) electr. Synchronismus -
4 одновременность
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > одновременность
-
5 одновременность
Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > одновременность
-
6 одновременность
(ж)Gleichzeitigkeit (f); Gleichlauf (m)Русско-немецкий словарь по водному хозяйству > одновременность
-
7 одновременность
Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > одновременность
-
8 одновременность
-
9 одновременность
жGléichzeitigkeit f -
10 одновременность выполнения нескольких различных работ
necon. ParallelitätУниверсальный русско-немецкий словарь > одновременность выполнения нескольких различных работ
-
11 одновременность выполнения одной работы
necon. Parallelität (напр. на нескольких заводах)Универсальный русско-немецкий словарь > одновременность выполнения одной работы
-
12 одновременность исполнения договорного обязательства обеими сторонами
nlaw. Leistung Zug um ZugУниверсальный русско-немецкий словарь > одновременность исполнения договорного обязательства обеими сторонами
-
13 одновременность исполнения обеими сторонами
npatents. (договора) Erfüllung Zug um ZugУниверсальный русско-немецкий словарь > одновременность исполнения обеими сторонами
-
14 одновременность работ
nУниверсальный русско-немецкий словарь > одновременность работ
-
15 согласовывать
v1) gener. (etw.) in Einklang bringen (с чем-л.; что-л.), akkordieren, anmessen, anpassen, koordinieren, vereinbaren, übereinkommen (что-л.)2) colloq. zusammenreimen3) eng. aufeinander abstimmen4) book. synchronisieren (одновременность осуществления чего-л.)5) construct. übereinstimmen6) law. abstellen, in Übereinstimmung bringen, schlichten7) artil. ineinandergreifen, ineinandergreifen8) mus. harmonisieren9) radio. angleichen, zusammenpassen10) electr. abgleichen11) f.trade. abstimmen12) hydraul. zuordnen13) shipb. vermitteln -
16 Gleichzeitigkeit
(f)одновременность -
17 Плюсквамперфект
Плюсквамперфект употребляется (среди других форм в письменной речи – 3,2 %), чтобы показать, что одно событие в прошлом произошло раньше другого, то есть для выражения предшествия (Vorzeitigkeit) в прошлом.В предложении плюсквамперфект сочетается с претеритом.Плюсквамперфект имеет два значения (, которые отличаются от значений перфекта предшествием в прошлом):1. Для обозначения предпрошедшего действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения, в свою очередь, предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:Bei meiner Ankuft hatte mein Freund die Arbeit im Garten schon beendet. - До моего прибытия мой друг уже закончил работу в саду.Gestern hatte sie mich vor dem Spiel schon wieder angerufen. - Вчера она мне перед игрой снова позвонила.2. Для обозначения результативного действия, то есть одно действие совершилось накануне другого. Время действия предшествует времени рассмотрения, а время рассмотрения предшествует времени высказывания. Плюсквамперфект в таком случае нельзя заменить перфектом, и он не содержит модального фактора, но наличие обстоятельства времени обязательно:Bei meiner Ankuft hatte der Mechaniker mein Auto schon repariert . (Als ich ankam,…) - Когда я прибыл, механик уже отремонтировал мою машину. (Когда я прибыл...)Gestern hatte sie den Autoschlüssel verloren. (Der Autoschlüssel war weg.) - Вчера она потеряла ключ от машины. (Ключа от машины не было.)Плюсквамперфект употребляется для выражения предшествия в прошлом:• в самостоятельном предложении:Ich ging zum Direktor. Ich hatte ihn vorher um eine Unterredung gebeten. - Я шёл к директору на беседу. Накануне я попросил его принять меня.• в придаточном предложении времени с союзами:Nachdem er seine Einkäufe erledigt hatte, fuhr er nach Hause. - После того как он сделал покупки, он поехал домой.Nachdem er gefrühstückt hatte, begann er zu arbeiten. - После того как он позавтракал, он начал работать.Sobald er eine Flasche Cola ausgetrunken hatte, öffnete er gleich eine neue. - Едва он выпил одну бутылку колы, как тут же открыл другую.Als (= nachdem) er bis fünfhundert gezählt hatte, stand er auf. - Когда (= после того как) он досчитал до пятисот, он встал.Nachdem употребляется, когда промежуток времени между действиями в придаточном и главном предложении неопределён, а в случае с sobald этот промежуток очень малый ( sobald переводится как „как только, лишь только, едва“), поэтому возможна и одновременность, а значит sobald в сочетании с плюсквамперфектом употребляется реже.• в придаточном предложении с союзом als (при сравнении и наличии предшествования):Es ging besser, als sie erwartet hatte. - Дела шли лучше, чем она ожидала.• в придаточном определительном предложении (при наличии предшествования):Er begegnete dem Mann, mit dem er vor 10 Jahren an der Universität studiert hatte. - Он встретил человека, с которым 10 лет назад учился в университете.Если события следуют в их естественном порядке, плюсквамперфект не употребляется:Er öffnete die Tür, trat ins Zimmer und sah dort seinen Sohn. - Он окрыл дверь, вошёл в комнату и увидел там своего сына.Если этот порядок нарушен, плюсквамперфект обязателен:Er trat ins Zimmer, dessen Tür er eben geöffnet hatte. - Он вошёл в комнату, дверь в которую он только что открыл.• в придаточном предложении времени с союзом bis, bevor для выражения завершённости действия:Er durfte nicht gehen, bis er die Arbeit gemacht hatte. - Ему не разрешалось идти, пока он не сделает работу.Sie probierte erst einige Schlüssel, bevor sie den richtigen gefunden hatte. - Она попробовала сначала несколько ключей, прежде чем нашла подходящий.• в начале и конце рассказа (повести), часто в литературых произведениях и т.д.:Der Tag war gekommen, an den keiner meiner Freunde hatte glauben können. … keiner war auf einen Prozess gegen mich gefasst – keiner außer mir. … In Begleitung meiner Frau ging ich... (Markus Wolf „Spionagechef im geheimen Krieg“) - Наступил день, в который никто из моих друзей не хотел верить. … ни у кого не укладывался в голове процесс против меня – ни у кого кроме меня. … В сопровождении жены я шёл … (Маркус Вольф „Шеф шпионажа в тайной войне“)• для выражения действия, которое произошло после другого (Nachzeitigkeit). При этом подчёркивается законченность этого действия:Er nahm eine Tablette ein und war einige Minuten später eingeschlafen. - Он принял таблетку и несколько минут спустя уснул.• во внутренней речи (сказанной/произнесённой про себя), для передачи предшество-вания в будущем:Später, als er das Bild gemalt hatte, verkaufte er es, damit seine Tochter ihr Studium fortsetzen konnte und dies wäre für sie das beste Geschenk. - Позже, когда он напишет картину, он продаст её для того, чтобы его дочь могла продолжить учебу в вузе, и это было бы для неё лучшим подарком.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Плюсквамперфект
-
18 Пассив в инфинитивной конструкции
Глагол + инфинитив I пассив / инфинитив презенс пассив или инфинитив II пассив / инфинитив перфект пассив:Ich fürchte, bald entlassen zu werden. - Я боюсь, что меня скоро уволят.Er hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden. - Он надеется, что его встретят на вокзале.Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein. - Он утверждает, что ранее его об этом никогда не спрашивали.Если имеет место одновременность (то есть действие, которое выражено в инфинитиве, происходит одновременно с действием, обозначенным личной формой), то употребляется инфинитив I пассив / инфинитив презенс пассив: verstanden werden.Если действие в инфинитиве совершается раньше, то используется инфинитив II пассив / инфинитив перфект пассив: verstanden worden sein.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Пассив в инфинитивной конструкции
-
19 Нефинитные формы глагола
С морфологической точки зрения у глагола выделяются финитные (то есть спрягаемые) формы и именные/нефинитные формы: инфинитив, партицип I и партицип II. Нефинитные формы совмещают в себе некоторые черты и грамматические категории глагола и существительного (инфинитив, по своему происхождению застывший косвенный падеж имени действия), глагола и прилагательного (партицип I и партицип II, по своему происхождению – отглагольные прилагательные). В отличие от финитных форм в инфинитиве не выражены такие категории глагола, как лицо, число, абсолютное время и наклонение. Однако в сочетании с партиципом II инфинитив может выражать относительное время (одновременность и предшествование) и залог (актив и пассив).Таким образом, к именным формам глагола относятся инфинитив (неопределённая форма) и партицип (причастие):Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нефинитные формы глагола
-
20 Именные формы глагола
С морфологической точки зрения у глагола выделяются финитные (то есть спрягаемые) формы и именные/нефинитные формы: инфинитив, партицип I и партицип II. Нефинитные формы совмещают в себе некоторые черты и грамматические категории глагола и существительного (инфинитив, по своему происхождению застывший косвенный падеж имени действия), глагола и прилагательного (партицип I и партицип II, по своему происхождению – отглагольные прилагательные). В отличие от финитных форм в инфинитиве не выражены такие категории глагола, как лицо, число, абсолютное время и наклонение. Однако в сочетании с партиципом II инфинитив может выражать относительное время (одновременность и предшествование) и залог (актив и пассив).Таким образом, к именным формам глагола относятся инфинитив (неопределённая форма) и партицип (причастие):Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Именные формы глагола
- 1
- 2
См. также в других словарях:
одновременность — одновременность … Орфографический словарь-справочник
одновременность — единовременность, параллельность, синхроничность, синхронизм, синхронность, изохронность, симультанность. Ant. разновременность Словарь русских синонимов. одновременность параллельность, синхронность; синхронизм (спец.); единовременность (устар.) … Словарь синонимов
ОДНОВРЕМЕННОСТЬ — см. Внееременность мира. Философский энциклопедический словарь. 2010. ОДНОВРЕМЕННОСТЬ отношение, к рое совместно с порядка отношениями раньше и позже выражает временнýю структуру собы … Философская энциклопедия
одновременность — ОДНОВРЕМЕННОСТЬ, параллельность, книжн. синхронизм, книжн. синхронность, устар. единовременность ОДНОВРЕМЕННЫЙ, параллельный, книжн. симультанный, книжн. синхронный ОДНОВРЕМЕННО, вместе, параллельно, сразу, книжн. симультанно, книжн.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ОДНОВРЕМЕННОСТЬ — ОДНОВРЕМЕННОСТЬ, одновременности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к одновременный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
одновременность — ОДНОВРЕМЕННЫЙ, ая, ое; енен, енна и ОДНОВРЕМЕННЫЙ, ая, ое; енен, енна. Происходящий в одно время с чем н. Два одновременных явления. Начать одновременно (нареч.) с кем н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
одновременность — ОДНОВРЕМЕННЫЙ, ая, ое; енен, енна и ОДНОВРЕМЕННЫЙ, ая, ое; енен, енна. Происходящий в одно время с чем н. Два одновременных явления. Начать одновременно (нареч.) с кем н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
одновременность — одновременная работа Способность одновременного выполнения нескольких операций. [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы одновременная работа EN… … Справочник технического переводчика
одновременность — ▲ совпадение ↑ момент < > неодновременный одновременность совмещение периодов времени. одновременный (# явления). синхронность. синхронизм. синхрония. синхронизатор. синхронизация. синхронизировать. синхронный. синхронический. дружный (#… … Идеографический словарь русского языка
одновременность — vienalaikiškumas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. simultaneity vok. Gleichzeitigkeit, f rus. одновременность, f pranc. simultanéité, f … Fizikos terminų žodynas
одновременность — vienalaikiškumas statusas T sritis augalininkystė apibrėžtis Tikslus reiškinių arba vyksmų sutapimas laiko atžvilgiu. atitikmenys: angl. synchronism rus. одновременность; синхронизм ryšiai: sinonimas – sinchronizmas … Žemės ūkio augalų selekcijos ir sėklininkystės terminų žodynas