Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

огыда

  • 21 пужгавоҥго

    пужгавоҥго
    бот.
    1. дождевик (гриб) (утларакше йӱр деч вара талын кушшо йыргешке да ошалге поҥго, кушкын шумекыже кӱреналге тӱсан вужга пурак дене темше)

    Пужгавоҥгым погаш собирать дождевики.

    Пылан пагыт эртымек, пистерыште пужгавоҥго поша. В. Исенеков. После пасмурных дней в липняке во множестве появляются дождевики.

    Тунамак (Нина) я пужгавоҥгыла ошемеш, я тулла йӱлаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Нина тут же то побледнеет, словно гриб-дождевик, то запылает, как огонь.

    2. перен. пренебр. увалень, тюлень – о полном, неповоротливом, неуклюжем человеке

    (Хотю:) Эх, пужгавоҥго-влак! Нимолан огыда йӧрӧ. «Ончыко» (Хотю:) Эх вы, увальни! Ни на что не годитесь.

    Ай-ай, могай чулым улат, «философ пушан» пужгавоҥго... М. Казаков. Ай-ай, какой ты прыткий, тюлень с философским душком.

    3. в поз. опр. относящийся к дождевику

    Пужгавоҥго вож грибница (мицелий) дождевика;

    пужгавоҥго кочкыш блюдо из дождевика.

    Чурийже пужгавоҥго сыным нале, тӱрвыжӧ кандалгыш (кугызан). А. Юзыкайн. Лицо старика приобрело цвет дождевика, губы посинели.

    Марийско-русский словарь > пужгавоҥго

  • 22 пураш

    пураш
    I
    Г.: пыраш
    -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать

    Кӱчым пураш грызть ногти;

    кечшудым пураш лузгать семечки;

    сукарам пураш грызть сухари.

    Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)

    Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)

    Лышташым пураш щипать листья.

    Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.

    Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

    3. кусать, покусать; кусаться, грызться

    Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;

    пий пурын собака покусала;

    тӱрвым пураш кусать губы.

    Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.

    (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать

    Резинкым пураш жевать резинку;

    сайын пураш хорошо прожевать.

    Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.

    Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыраш
    -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти

    Кудывечыш пураш входить во двор;

    вӱдыш пураш войти в воду;

    калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;

    келге лумыш пураш входить в глубокий снег;

    пӧртыш пураш зайти в дом;

    унала пураш зайти в гости;

    шекланен пураш осторожно входить.

    Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.

    Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.

    Йортен пураш въехать рысью;

    машина дене пураш въехать на машине.

    Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.

    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.

    Пӧрткайык пурен влетел воробей;

    шуко шыҥа пурен залетело много комаров.

    Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.

    Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти

    Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;

    нушкын пураш вползти.

    Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.

    Кооперативыш пураш вступить в кооператив;

    пайыш пураш вступить в пай;

    пашаш пураш поступить на работу;

    тунемаш пураш поступить учиться.

    Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.

    – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

    Сравни с:

    возалташ
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись

    Волгыдо пура проникает свет;

    йӱштӧ пура проникает холод;

    мардеж пура проникает ветер;

    пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).

    Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.

    Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

    Сравни с:

    шуаш, шыҥаш
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.

    Чемоданыш пура в чемодан вмешается:

    кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.

    (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.

    Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.

    Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

    Сравни с:

    шыҥаш
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)

    Вор пурен вор залез;

    келгыш пураш глубоко войти;

    куштылгын пураш легко войти;

    садыш пураш пролезть в сад.

    Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.

    Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)

    Ал пура появляются силы;

    вес тӱс пура обнаруживается другой облик;

    чал пурен появилась седина.

    Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.

    Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

    Сравни с:

    палдырнаш
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)

    Селаш пураш вступить в село;

    керылт пураш войти с боем.

    Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.

    А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п

    Киров областьыш пураш входить в Кировскую область;

    ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.

    Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.

    Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.

    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение

    Техника пурен внедрилась техника;

    у йӧн пура внедряются новые методы.

    (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.

    Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.

    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти

    Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.

    Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.

    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)

    Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;

    намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.

    Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).

    Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

    Сравни с:

    логалаш
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)

    – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.

    Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.

    Сравни с:

    тошкалаш
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)

    Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.

    Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.

    Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;

    куржын пураш вбежать;

    миен пураш прийти, приехать (туда);

    толын пураш прийти, приехать (сюда);

    йоген пураш втекать.

    Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.

    Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пураш

  • 23 пӱшкылалташ

    пӱшкылалташ
    -ам
    возвр. быть ужаленным кем-л.

    – Кузе тыге, огыда керт? – пӱшкылалтше гай вер гычше тӧршталтыш Нелли. З. Каткова. – Как так не можете? – как ужаленная, вскочила со своего места Нелли.

    Марийско-русский словарь > пӱшкылалташ

  • 24 соображатлаш

    соображатлаш
    Г.: соображаяш
    -ем
    соображать, сообразить (умылаш, умылен шукташ)

    – Те вуйда дене огыда соображатле. Г. Ефруш. Вы своей головой не соображаете.

    Сравни с:

    шонаш

    Марийско-русский словарь > соображатлаш

  • 25 сукалтен шинчаш

    Сергей, кок кидше дене пырдыжым кучен, сукалтен шинче. В. Иванов. Сергей, держась обеими руками за стену, встал на колени.

    2) перен. капитулировать; сдаться на милость, признать власть кого-л.

    Тушман ончылно сукалтен шинчыда гын, вийнен шогалын огыда керт, ӱмырдам нушкынак эртареда. В. Иванов. Если встанете перед врагом на колени, распрямиться уже не сможете, всю жизнь будете ползать.

    Составной глагол. Основное слово:

    сукалташ

    Марийско-русский словарь > сукалтен шинчаш

  • 26 тамлен ончаш

    1) отведать, попробовать

    Молан мемнан дене пырля шыл лемым тамлен ончаш огыда тол? А. Юзыкайн. Почему не идёте вместе с нами попробовать мясного бульона?

    2) перен. попробовать; испытать, изведать

    Поэтлан сайжымат, осалжымат, шере-кочыжымат тамлен ончаш пернен. «Мар. ком.» Поэту пришлось испытать и хорошее, и дурное, и сладость, и горечь.

    Составной глагол. Основное слово:

    тамлаш

    Марийско-русский словарь > тамлен ончаш

  • 27 тӧршталташ

    тӧршталташ
    -ем
    однокр.
    1. прыгнуть, подпрыгнуть, подскочить

    Кӱш тӧршталташ высоко подпрыгнуть;

    лишкак тӧршталташ подскочить близко;

    мӱндыркӧ тӧршталташ далеко прыгнуть.

    Кум гана тӧршталтышым. В. Абукаев. Я прыгнул три раза.

    Кеч-кузе тӧршталте, нигузе от шу. Ю. Артамонов. Как ни прыгни, никак не достанешь.

    2. вскочить, вспрыгнуть, подскочить; прыжком очутиться где-л.

    Шоҥго патыр имне ӱмбак тӧршталтыш, кердыжым нӧлтале. К. Васин. Старый богатырь вскочил на коня, поднял свою саблю.

    3. вскочить; быстрым движением подняться с места

    Лӱдын тӧршталташ вскочить со страху.

    – Кузе тыге огыда керт? – пӱшкылалтше гай вер гычше тӧршталтыш Нелли. З. Каткова. – Как это не можете? – как ужаленная, вскочила с места Нелли.

    4. ринуться к чему-л., впрыгнуть, вскочить куда-л., выпрыгнуть откуда-л.

    Ахметек омсаш тӧршталтыш. К. Васин. Ахметек ринулся к двери.

    5. перен. выскочить; вырваться, сорваться; внезапно быть сказанным

    (Григорий Петровичын) шыде шомакше тӱрвӧ гычше изиш ыш тӧршталте. С. Чавайн. Злые слова чуть не сорвались с губ Григория Петровича.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧршталташ

  • 28 тувыртыш

    тувыртыш
    Г.: тывыртыш

    Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут. Из творога не собьёшь масла.

    Садлан пеш чӱчкыдын ватем тувыртыш дене подкогыльым ыштен пукша. М. Шкетан. Поэтому моя жена очень часто делает вареники с творогом.

    Сравни с:

    торык
    2. затопленное в печи молозиво; сыр из молозива

    (Таки кува) презе шочмым колын, моткочак куаныш: «Тувыртыш кочкаш ӱжаш огыда мондо чай?» Ю. Галютин. Узнав о появлении телёнка, старуха Таки очень обрадовалась: «Чай, не забудете пригласить есть сыр из молозива?»

    Марий вате-влак, кишшӧрым лӱштен налын, ушкал тувыртышым куанен кочкыт. «Мар. ӱдыр.» Марийские женщины, сдоив молозиво, с удовольствием едят сыр из молозива.

    Марийско-русский словарь > тувыртыш

  • 29 тӱзландараш

    тӱзландараш
    -ем
    1. развивать, укреплять, крепить

    Озанлыкым тӱзландараш развивать хозяйство;

    элым тӱзландараш крепить страну.

    Сурт тӱзландараш Йыван шагал полшен, садлан пайжат изирак лийман. М. Шкетан. Йыван мало помогал развивать хозяйство, поэтому и доля его должна быть маленькая.

    Мланде ӱмбалне чыла кушшым тудо (кече) шочыкта-кушта, тӱзландара. Д. Орай. Всё растущее на земле солнце зарождает, растит, развивает.

    2. украшать, украсить; благоустраивать, благоустроить

    Пӧртым тӱзландараш благоустроить дом.

    Кок могырышто тӱрлӧ пеледыш-шамыч садым тӱзландарат. «Мар. ком.» С обеих сторон различные цветы украшают сад.

    (Васлий:) Айда тӱзландарыза (ялым), ынде тендан черетда. К. Коршунов. (Васли:) Благоустраивайте же деревню, теперь ваша очередь.

    Сравни с:

    тӱзаташ
    3. перен. налаживать, наладить, уладить

    Шинчена манат, да еш илышымат тӱзландарен огыда мошто. М. Шкетан. Говоришь, что знаете, а сами не можете наладить и семейную жизнь.

    Марийско-русский словарь > тӱзландараш

  • 30 тыр-тор

    1. прил. грубый, резкий, неучтивый

    Тыр-тор шомак грубое слово.

    (Афанасийын) тыр-тор койышыжым ужалтын огыл. М. Большаков. За Афанасием не наблюдалось грубого поведения.

    Чемуш тыр-тор огыл, ӱдыр гай тапката. Д. Орай. Чемуш не грубый, он вежливый, как девушка.

    Сравни с:

    торжа
    2. в знач. сущ. грубость, строптивость, резкость, раздражительность, вспыльчивость, недовольство

    «(Ватемын) чонжо лушкыжо, тыр-торжо пытыже», – шоналтыш Пагул. Ю. Артамонов. «Пусть у моей жены душа смягчится, пройдёт раздражительность», – подумал Пагул.

    Сравни с:

    сырымаш, шыде
    3. нар. грубо, строптиво, резко, раздражённо, вспыльчиво, недовольно

    «Те кӱлешан паша дене огыда кошт, йолынат каен кертыда», – оласе сонарзе улмым пален, (ала-кӧ) тыр-тор пелештыш. М.-Азмекей. «Вы ездите не по нужному делу, можете пойти и пешком», – грубо произнёс кто-то, узнав, что это охотник из города.

    «Латиндеш ийым теменам. Йочажак омыл!» – тыр-тор пелештыш Лизук. Ю. Артамонов. «Мне девятнадцать лет исполнилось. Я уже не ребёнок!» – раздражённо произнесла Лизук.

    4. нар. необдуманно, опрометчиво, поспешно, бездумно

    Петров нимомат тыр-тор ышташ ок йӧрате. М. Майн. Петров ничего не любит делать опрометчиво.

    Шукыж годым вет ме тыр-тор ойлышт кышкымына дене илышнам веле пужена. Ю. Артамонов. Зачастую мы, высказавшись необдуманно, только портим свою жизнь.

    Марийско-русский словарь > тыр-тор

  • 31 тыртышан

    тыртышан
    колёсный; имеющий колесо, снабжённый колесом (для передвижения)

    Сай илышым ужмыда шуэш ыле гын, пасушко тыртышан шогам огыда пурто ыле. «У вий» Если бы вы хотели увидеть счастливую жизнь, то не пустили бы в поле колёсную соху.

    «Ачай, тидыже мо?» – шольыжын кидыште улшо тӱрлӧ чия дене чиялтыме шуко тыртышан модышым ужын, йодеш Таня. – «Паровоз». З. Каткова. «Сестра, а это что?» – спрашивает Таня, увидев в руках брата разноцветную игрушку с множеством колёсиков. – «Паровоз».

    Марийско-русский словарь > тыртышан

  • 32 тыршаш

    тыршаш
    -ем
    1. стараться (постараться) что-л. делать; прилагать (приложить) усилия для достижения чего-л.; проявлять (проявить) стремление сделать что-л., добиться чего-л.

    Шарналташ тыршаш стараться вспомнить;

    умылаш тыршаш постараться понять;

    тунемаш тыршаш стараться учиться.

    Москваш мийыше еҥ чылажымат ужаш тырша. В. Сапаев. Приехавший в Москву старается всё увидеть.

    Пекши Элексей кеч-кузе тыршен гынат, Эчанлан тиде ялыште мландым пуэн огытыл. Н. Лекайн. Как ни старался Пекши Элексей, Эчану в этой деревне земли не дали.

    Сравни с:

    тӧчаш, толашаш
    2. стараться, усердствовать; делать что-л. с усердием, рвением

    Уло вий дене тыршаш стараться изо всех сил.

    Киндым шочыкташ – кӱлеш тыршаш. Калыкмут. Вырастить хлеб – надо стараться.

    Чылан куткыла тыршат. Г. Чемеков. Все стараются как муравьи.

    3. заботиться, хлопотать; проявлять усердие, старание по отношению к кому-чему-л.

    (Врач) тыршен вес сусыр-влак верчат. М. Якимов. Врач заботился и о других раненых.

    Андрей Иванович, те пашаеҥын авторитетше верч нимынярат огыда тырше. П. Корнилов. Андрей Иванович, вы совершенно не заботитесь об авторитете рабочего человека.

    Сравни с:

    тургыжланаш

    Марийско-русский словарь > тыршаш

  • 33 ушештараш

    ушештараш
    Г.: ышештӓрӓш
    -ем
    1. напоминать, напомнить; заставить кого-л. вспомнить

    Тоштым ушештараш напомнить о старом;

    йоҥылышым ушештараш напомнить ошибки.

    – Ушештарем: «Пӧтырым кушко чыкаш, мом ышташ?» манметым шарнет? С. Музуров. – Напомню: помнишь, ты говорил: «Куда деть Пётыра, что с ним делать?»

    Чыла тидыже улан еш илышым ушештара. Т. Батырбаев. Всё это напоминает зажиточную семейную жизнь.

    2. напоминать, напомнить; походить на кого-что-л.; быть похожим на кого-что-л.

    Корем вес могырышто кӱжгӧ кож-влак кипарисым ушештарат. В. Иванов. За оврагом толстые ели напоминают кипарисы.

    (Гобеленын) ӱмбал велже бархатым ушештара. «Мар. ком.» Лицевая сторона гобелена напоминает бархат.

    3. уведомлять, уведомить; сообщать, сообщить; извещать, известить; доводить (довести) что-л. до чьего-л. сведения

    Пашаш кайыме нерген ушештаренат, председатель МТС-ыш звонитлен да правлений гыч лектын каен. К. Коршунов. Известив о выходе на работу, председатель позвонил в МТС и ушёл из правления.

    (Шӧр волымо) нерген самырык пашаеҥ-влаклан молан ушештараш огыл? М. Евсеева. Почему бы не сообщить молодым рабочим о снижении (надоя) молока?

    4. вспоминать, вспомнить; возобновлять (возобновить) в памяти

    Эртак мланде ӱмбал илыш нерген гына шонеда, юмым огыда ушештаре. А. Эрыкан. Всё время думаете только о земной жизни, бога не вспоминаете.

    Кожлаер гычак эше ик воинын лӱмжым ушештараш уто огыл. М. Сергеев. Не лишне вспомнить имя ещё одного воина из Кожлаера.

    Сравни с:

    шарнаш, шарналташ I

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ушештараш

  • 34 чинан

    чинан
    с чином; имеющий какой-л. чин, в чине

    Гитлерым пушташ тӧчымӧ деч вара кугу чинан шуко офицерым арестоватленыт. А. Тимофеев. После попытки убийства Гитлера арестовали много офицеров с большими чинами.

    – Кеч те чинан еҥ улыда, а шке пашаеҥдам нимыняр огыда пале. П. Корнилов. – Хотя вы человек в чине, а своих работников совсем не знаете.

    Марийско-русский словарь > чинан

  • 35 шыде

    шыде
    Г.: шӹдӹ
    1. сущ. зло, гнев, досада, негодование, злость, злоба, раздражение, суровость

    Шыде дене ойлаш говорить со злостью;

    уло шыде дене со всей злостью;

    шыдым лукташ раздражать, возмущать;

    шыдым тарваташ вызвать злобу, гнев;

    шыдым кучаш держать зло, злиться.

    Шыде шуэш. Зло берёт.

    Ороспайын гына шыде эртен огыл, утларак аярештын. В. Юксерн. Лишь у Ороспая гнев не прошёл, ещё больше разъярился.

    Кушто шыде озалана, тушто ушлан вер уке. Калыкмут. Где господствует злость, там уму места нет.

    2. прил. злой, злобный, раздражительный, сердитый; исполненный чувства недоброжелательности, враждебный

    Шыде оза злой хозяин.

    Антонина Игнатьевна, конечно, шыде ӱдырамаш, но эркын-эркын чонжо паремеш. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна, конечно, злая женщина, но постепенно отходит (букв. у неё душа успокаивается).

    Шыде еҥлан илаш йӧсӧ. В. Иванов. Злому человеку жить трудно.

    3. прил. злой, злобный, гневный, сердитый; выражающий злобу, злость, гнев

    Шыде тӱс сердитый вид;

    шыде чуриян со злым лицом.

    (Вӧдыр) шакше, шыде шомак дене вожылде вурсаш вашка. А. Январёв. Вёдыр скверными, гневными словами спешит бесстыдно ругать.

    Сад кокла гыч шыде йӱк йоҥгалтын: «Школ эҥыжым кочкашыже кузе огыда вожыл?» Г. Чемеков. Из сада раздался сердитый голос: «Как вам не стыдно есть школьную малину?»

    4. прил. перен. злой, сердитый, жестокий; сильный по степени проявления

    Шыде поран злая буря.

    Тӱҥда кап-кылым шыде йӱштӧ. П. Быков. Сковывает тело злой мороз.

    Толын шуо пеш шыде мардеж. В. Осипов. Налетел очень злой ветер.

    5. прил. перен. злой, суровый, жестокий, трудный, тяжёлый; полный трудностей, испытаний

    Шыде пӱрымаш злая судьба.

    Тунам шинчамлан шыде Арктик сӱретлалте. М. Казаков. Тогда перед моими глазами предстала суровая Арктика.

    Сарын шыде корныжым эртыше моло землякна нергенат возаш лиеш да кӱлеш. М. Сергеев. Можно и нужно писать и о других наших земляках, прошедших суровые фронтовые пути.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шыде

  • 36 шыдыланаш

    шыдыланаш
    -ем
    1. злиться, сердиться, возмущаться, гневаться, раздражаться

    – Порым шонеда гын, мыйын проектым йӧрдымыш огыда лук ыле, – Эльза Ефимовна шыдылана. «Ончыко» – Если бы вы желали добра, то не отвергли бы мой проект, – возмущается Эльза Ефимовна.

    2. бушевать, свирепствовать

    Кунаре мардеж шыдылана, тунаре пеҥгыдын чодыраже шога. Д. Орай. Насколько свирепствует ветер, настолько стойко стоит лес.

    Марийско-русский словарь > шыдыланаш

  • 37 Вы не могли бы уступить мне место?

    Те мыланем верым пуэн огыда керт ыле?

    Русско-марийский разговорник > Вы не могли бы уступить мне место?

  • 38 Вы не пообедаете с нами?

    Те мемнан дене пырля огыда коч мо?

    Русско-марийский разговорник > Вы не пообедаете с нами?

  • 39 Не смогли бы вы передать это товарищу ...?

    Тидым... йолташлан пуэн огыда керт ылс?

    Русско-марийский разговорник > Не смогли бы вы передать это товарищу ...?

  • 40 Нет, вы идете не в ту сторону

    Уке, те тудо могырыш огыда кай

    Русско-марийский разговорник > Нет, вы идете не в ту сторону

См. также в других словарях:

  • Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»