-
1 шарныкташ
шарныкташ-ем1. напоминать, напомнить; приводить (привести) на память что-л.; заставлять (заставить) вспомнить о ком-чём-л., кого-что-л.Кужу жап шарныкташ долго напоминать;
шкем шарныкташ напоминать о себе;
тошто илышым шарныкташ напоминать прошлую жизнь.
(Павел:) Олмапу Начиемлан мыйын нерген шарныкта. М. Рыбаков. (Павел:) Яблоня напоминает обо мне моей Начи.
(Игорь:) Тый (Валентиным) чӱчкыдын ужат? (Лиля:) Тудым мылам ит шарныкте. Регеж-Горохов. (Игорь:) Ты часто видишь Валентина? (Лиля:) Не напоминай мне о нём.
2. напоминать, напомнить кого-что-л.; походить на кого-что-л.; иметь сходство с кем-чем-л.Пеледышым шарныкташ походить на цветок;
марий тӱрым шарныкташ напоминать марийскую вышивку.
Пӧрт пырдыж-влак кӱчызӧ еҥын вургемжым шарныктат. А. Бик. Стены домов напоминают одежду нищих.
3. припомнить; заставить не забыть сделанного кем-л., чтобы отомстить за что-л.– Мушкындыметым але шарныктем, Корий! Кӱсын корка кужу вурдан! А. Березин. – Корий, ещё припомню твой тумак! Долг платежом красен!
Составные глаголы:
-
2 шарныктараш
шарныктараш-ем1. напоминать, напомнить; приводить (привести) на память что-л.; заставлять (заставить) вспомнить о ком-чём-л., кого-что-л.Тошто жапым нимоат огеш шарныктаре. «Мар. ком.» Ничто не напоминает прошлое (букв. прошедшее время).
Лавыртышан игечыште шарныктара Хайлар воктен логалше сусырет. М. Казаков. В ненастные дни напоминает о себе рана, полученная под Хайларом.
2. напоминать, напомнить кого-что-л.; походить на кого-что-л.; иметь сходство с кем-чем-л.Колхоз южгунамже теҥызыште рульым йомдарыше судным шарныктарен. П. Речкин. Колхоз иногда напоминал судно, потерявшее в море управление.
Ачажын чурийжым эргыже Витя шарныктара. Й. Осмин. Лицо отца напоминает его сын – Витя.
3. припомнить; заставить не забыть сделанного кем-л., чтобы отомстить, наказать за это– Шарныктарем але тыланет чыла тидым. К. Васин. – Припомню ещё всё это тебе.
– Але шарныктарена! – еҥ-влак кычкырат. А. Березин. – Ещё припомним! – кричат люди.
Сравни с:
шарныкташ -
3 ӓштӓлтӹктӓш
-
4 ушештараш
ушештарашГ.: ышештӓрӓш-ем1. напоминать, напомнить; заставить кого-л. вспомнитьТоштым ушештараш напомнить о старом;
йоҥылышым ушештараш напомнить ошибки.
– Ушештарем: «Пӧтырым кушко чыкаш, мом ышташ?» манметым шарнет? С. Музуров. – Напомню: помнишь, ты говорил: «Куда деть Пётыра, что с ним делать?»
Чыла тидыже улан еш илышым ушештара. Т. Батырбаев. Всё это напоминает зажиточную семейную жизнь.
2. напоминать, напомнить; походить на кого-что-л.; быть похожим на кого-что-л.Корем вес могырышто кӱжгӧ кож-влак кипарисым ушештарат. В. Иванов. За оврагом толстые ели напоминают кипарисы.
(Гобеленын) ӱмбал велже бархатым ушештара. «Мар. ком.» Лицевая сторона гобелена напоминает бархат.
3. уведомлять, уведомить; сообщать, сообщить; извещать, известить; доводить (довести) что-л. до чьего-л. сведенияПашаш кайыме нерген ушештаренат, председатель МТС-ыш звонитлен да правлений гыч лектын каен. К. Коршунов. Известив о выходе на работу, председатель позвонил в МТС и ушёл из правления.
(Шӧр волымо) нерген самырык пашаеҥ-влаклан молан ушештараш огыл? М. Евсеева. Почему бы не сообщить молодым рабочим о снижении (надоя) молока?
4. вспоминать, вспомнить; возобновлять (возобновить) в памятиЭртак мланде ӱмбал илыш нерген гына шонеда, юмым огыда ушештаре. А. Эрыкан. Всё время думаете только о земной жизни, бога не вспоминаете.
Кожлаер гычак эше ик воинын лӱмжым ушештараш уто огыл. М. Сергеев. Не лишне вспомнить имя ещё одного воина из Кожлаера.
Составные глаголы:
-
5 шарныктен шогаш
напоминать; приводить на память (постоянно, часто)– Тиде изи пӧлек Писташ ӱдырын яндар кумылжо нерген тыланет ӱмырет мучко шарныктен шогыжо. А. Березин. – Пусть этот маленький подарок всю жизнь будет напоминать тебе о чистой душе девушки из деревни Писташ.
Составной глагол. Основное слово:
шарныкташ -
6 эртыше
эртышеГ.: эртӹшӹ1. прич. от эрташ2. прил. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежнийЭртыше илыш прошлая жизнь;
эртыше ий прошлый год;
эртыше кече-влак минувшие дни;
эртыше революций прошедшая революция.
– Эх, эртыше пагытым пӧртылташ ыле! «Ончыко» – Эх, вернуть бы прошедшее время!
Тиде, векат, эртыше сар нерген ойлымо. М. Казаков. Это, вероятно, сказано о прошедшей войне.
3. прил. проходящий; идущий мимо; оказавшийся в каком-л. месте по пути следования куда-л.Эртыше калык проходящий народ.
Яндан вес могырыштыжо тӱрлӧ-тӱрлӧ таварым чеверын оптеныт: эртыше еҥже ужшо, кызыныже. Я. Ялкайн. За стеклом красиво разложили различные товары: проходящий человек пусть видит, пусть прельщается.
4. в знач. сущ. прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошлоЭртышым шарналташ вспомнить прошлое;
эртышым шарныкташ напомнить прошлое;
эртышым мондаш огыл не забывать прошлого;
эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.
– Чонлан кочо гынат, эртышым мӧҥгеш от савыре. Г. Ефруш. – Хоть на душе и горько, но прошлое назад не вернёшь.
Эртышынат ятыр сайже, порылыкшо уло вет. «Ончыко» Ведь и у прошлого есть много хорошего, доброго.
5. в знач. сущ. проходящий, прохожий, проезжающий; тот, кто проходит, проезжает мимо; тот, кто оказался в каком-л. месте по пути следования куда-л.Эртыше деч йодаш спросить у проходящего;
эртыше-влакым ончаш смотреть на прохожих.
Ошкылына Ока сер мучко. Эртыше-влак дене мутланена. В. Колумб. Идём по берегу Оки. Разговариваем с прохожими.
(Кӱчызӧ-влак), кидыштым виктен, эртыше-влак деч чытыралтше йӱк дене полышым йодыт. О. Тыныш. Нищие, протягивая руки, дрожащим голосом просят помощи у прохожих.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский