-
1 оговорки
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > оговорки
-
2 оговорки
npsych. Fehlsprechen, Versprechen -
3 оговорки о предоставлении импортной лицензии
nbusin. VorbehaltsklauselnУниверсальный русско-немецкий словарь > оговорки о предоставлении импортной лицензии
-
4 оговорки о предоставлении экспортной или импортной лицензии
nlaw. VorbehaltsklauselnУниверсальный русско-немецкий словарь > оговорки о предоставлении экспортной или импортной лицензии
-
5 оговорки о предоставлении экспортной лицензии
nbusin. VorbehaltsklauselnУниверсальный русско-немецкий словарь > оговорки о предоставлении экспортной лицензии
-
6 запрещение включать оговорки в сделки
nbusin. BedingungsverbotУниверсальный русско-немецкий словарь > запрещение включать оговорки в сделки
-
7 запрещение включать оговорки в сделку
nlaw. BedingungsverbotУниверсальный русско-немецкий словарь > запрещение включать оговорки в сделку
-
8 иметь оговорки
vf.trade. Klauseln haben -
9 коносаментные оговорки
adjbusin. Konnossementklauseln (условия судоходной компании, указанные в коносаменте)Универсальный русско-немецкий словарь > коносаментные оговорки
-
10 оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки не приказу
adjecon. geborenes OrderpapierУниверсальный русско-немецкий словарь > оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки не приказу
-
11 оборотный документ, который приобретает качество оборотного только после оговорки приказу
adjecon. gekorenes Orderpapier, gewillkürtes OrderpapierУниверсальный русско-немецкий словарь > оборотный документ, который приобретает качество оборотного только после оговорки приказу
-
12 право, вытекающее из оговорки
adjlaw. VorbehaltsrechtУниверсальный русско-немецкий словарь > право, вытекающее из оговорки
-
13 страхование с использованием индексной оговорки
nbusin. IndexversicherungУниверсальный русско-немецкий словарь > страхование с использованием индексной оговорки
-
14 торговые оговорки
adjlaw. Handelsklauseln -
15 завершающий контроль оформления без оговорки
Erledigung f ohne VorbehaltНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > завершающий контроль оформления без оговорки
-
16 защитные оговорки
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > защитные оговорки
-
17 коносаментные оговорки
(условия судоходной компании, указанные в коносаменте)Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > коносаментные оговорки
-
18 оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки не приказу
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки не приказу
-
19 оборотный документ, который приобретает качество оборотного только после оговорки приказу
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > оборотный документ, который приобретает качество оборотного только после оговорки приказу
-
20 включение
n Einschluß m (со Т unter), Einbeziehung f; Aufnahme f; Schaltung f; Einschaltung f* * *включе́ние n Einschluss m (со Т unter), Einbeziehung f; Aufnahme f; Schaltung f; Einschaltung f* * *включе́ни|е<-я>ср2. (в соста́в) Aufnahme fпрямо́е включе́ние Direktschaltung f, Live-Übertragung f* * *n1) gener. Betätigung, Einfügung (в список и т. п.), Einfügung (напр., в список), Einordnung, Einreihung (в состав), Einbezug, Einblendung, Einschließung (в состав чего-л. и т. п.), Einbeziehung, Eingliederung, Einschluß (тж. тех.)2) comput. Ansteuerung, Einsteuerung (напр. вставки)3) geol. Anschluß, Anschluß (в кристалле), Einbettung, Einlagerung, Einrücken, Einschließen, Einsprengsel, Einsprengung, Inkluse, Inklusion, Nest, Okklusion (напр. в минерале), Zwischenschaltung (ïðîìåæóòî÷íîå), fremder Einschluß, Imprägnation5) med. Interponat (протезирование суставов)6) milit. (тактическая) Anschluß, Aufnahme (в текст приказа), Eingliederung (в состав), Einordnung (в состав), Einrückung7) eng. Anfahren, Anfahrt, Anlassen, Anstellen, Einbau, Einschalten, Einschluß (in einem Präparat), Sprengling, Schalten8) law. Aufnahme (in die Tagesordnung), Übernahme (in einen Plan)9) econ. Aufnahme (оговорки в контракт), Einordnung (в план), Einrechnen (напр. в счёт), Zurechnung (напр. в статью расходов)10) ling. Inkorporation, Inkorporierung, Zugehörigkeit11) fin. Zuordnung12) auto. Einkuppeln, Einrücken (напр. сцепления), Anstellung13) mining. Einsprengling (полезного ископаемого в горной породе), Nest (напр., минералов)14) road.wrk. Einlage, Interposition, Sandnest, fremde Bestandteile15) radio. (постепенное) Aufblendung16) electr. Anlaß, Anschaltung, Anschließen, Aufschalten, Aufschaltung (напрямик), Einschaltung (в текст, речь и т. п.), Stecken, Einschaltung (тж. перен. в работу), Schaltung17) IT. Ansteuern, Eintrag (напр. в список), Eintragen (напр. в список), Eintragung (напр. в список), Schaltungsanordnung18) commun. Vermittlung19) sow. Einkuppeln (игловодителя)20) weld. Einkupplung21) busin. Implikation, Aufnahme (дополнительных условий в контракт)22) Austrian. Einverleibung23) f.trade. Aufnahme (напр. оговорки в контракт)24) wood. Anlaufen, Einschluss (напр. инородного материала), Schließen25) hydraul. Auslösung26) shipb. Anschluss, Ansprechen, Schalthandlung, Zuschalten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Оговорки — в психоанализе – то же, что парапраксии (см.). * * * – явления, относящиеся к ошибочным действиям, которым уделяется значительное внимание в теории и практике психоанализа. Оговорки представляют собой такие ошибочные действия, когда, желая что… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Оговорки Института лондонских страховщиков — (англ. Institute Cargo Clauses, ICC [1]) условия страхования грузов, подготовленные Институтом лондонских страховщиков[2][3]. В основу положены нормы международного права. Данные условия страхования признаны в большинстве стран мира и… … Википедия
Оговорки Института Лондонских Страховщиков — базисные условия страхования грузов, разработанные Институтом лондонских страховщиков. В рамках этих условий действуют оговорки: 1) страхование от всех рисков ; 2) страхование без ответственности за частную аварию ; 3) страхование с… … Словарь бизнес-терминов
ОГОВОРКИ КОНОСАМЕНТА — всякого рода оговорки о тех или иных дефектах груза, включаемые на основании оговорок штурманской расписки. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — ЗАЩИТНЫЕ ОГОВОРКИ … Юридическая энциклопедия
ОГОВОРКИ ВЕКСЕЛЬНЫЕ — условия, допускаемые законодательством к включению в вексельный текст; изменяют традиционные (общие) предписания вексельного права применительно к данному векселю … Юридический словарь
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — условия контрактов или соглашений, предусматривающие возможность изменить первоначальные условия договора в процессе его исполнения (для защиты от различных рисков) … Юридический словарь
Оговорки В Договоре Купли-Продажи — А. Оговорка, согласно которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте одновременно. Б. Оговорка, согласно которой расходы и риск переходят от продавца к покупателю не в одном и том же месте. К оговоркам… … Словарь бизнес-терминов
ОГОВОРКИ в чартере и коносаменте — условия в договорах морской перевозки грузов, по которым регулируются взаимоотношения сторон при наступлении особых обстоятельств, не учтенных в чартерах и коносаментах. Тексты оговорок детально разрабатываются междунар. и нац. организациями в… … Морской энциклопедический справочник
ОГОВОРКИ ЗАЩИТНЫЕ — (см. ЗАЩИТНЫЕ ОГОВОРКИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ОГОВОРКИ ИНСТИТУТА ЛОНДОНСКИХ СТРАХОВЩИКОВ — Базисные условия страхования грузов, подготовленные Институтом лондонских страховщиков (основан в 1848 г.) в соответствии с нормами международного права. О.И.л.с. считаются общепризнанными в большинстве стран мира, где применяются страховыми… … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь