-
21 овладеть
сов.1. чем гирифтан, ба даст даровардан, забт кардан, соҳиб (молик) шудан, тасарруф кардан; овладеть крепостью қалъаро забт кардан, қалъаро гирифтан2. кем-чем перен. ба худ ҷалб кардан (кашидан); овладеть чьим л. вниманием диққати касеро ҷалб кардан3. кем-чем зер (пахш) кардан, фаро гирифтан; им овладел ужас уро воҳима зеркард; им овладело беспокойство у ба изтироб афтод4. чем ёд гирифтан, аз худ кардан; овладеть ремеслом касбу ҳунар ёд гирифтан <> овладеть собой худро ба даст гирифтан -
22 СОБОЙ
-
23 овладеть
сов.1) ( кем-чем) (захватить) алу, басып алу, биләү, ия булу, кулга төшерү2) перен. ( кем-чем) (подчинить себе) буйсындыру, үзенә карату; кулга алу3) перен. ( кем) биләп алу, чолгап алу, басу4) перен. ( чем) үзләштерү, өйрәнү• -
24 овладеть
-
25 овладеть
овладе||тьсов см. овладевать· мной \овладетьла неопису́емая радость μέ κατέλαβε (или μέ κυρίευσε) ἀπερίγραπτη χαρά· им \овладетьл у́жас τόν ἔπιασε (или τόν κυρίευσε) φρίκη· \овладеть собой συγκρατιέμαι, συγκρατώ τόν ἐαυτό μου. -
26 овладевать собой
• ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ; СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.:- X got a grip on himself.♦...Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).♦ Не дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > овладевать собой
-
27 справиться с собой
• ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ; СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.:- X got a grip on himself.♦...Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).♦ Не дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > справиться с собой
-
28 справляться с собой
• ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ; СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.:- X got a grip on himself.♦...Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).♦ Не дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > справляться с собой
-
29 овладевать
см. овладеть* * *несов. - овладева́ть, сов. - овладе́ть1) + Т impadronirsi (di), impossessarsi (di)овладеть имуществом — impossessarsi di beni; entrare in possesso di beni
овладеть вниманием слушателей — catturare / calamitare l'attenzione degli ascoltatori
овладеть собой перен. — diventare padrone di se, riprendersi
3) перен. + Т (охватить целиком - о мыслях, чувствах) essere / sentirsi invaso (da)овладеть новой профессией; овладеть знаниями — acquistare / acquisire cognizioni / nozioni
* * *v1) gener. assimilare, (in q.c.) fondarsi (+I), giungere (+I), predominare, assalire (о страсти, желании; +I), assaltare (о страсти, желании; +I), impadronirsi, impossessarsi, prendere (+I)2) liter. impadronirsi (+I) -
30 О-43
ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ СПРАВ-ЛЙТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ VP subj: human fixed WOto overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.: X овладел собой = X recovered his self-controlX composed (collected) himself X regained control of himself (his composure) X took himself in hand X pulled himself together X got a grip on himself....Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).He дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a) -
31 успокоить
reassure глагол: -
32 успокоиться
-
33 овладевать
, < овладеть> sich bemächtigen ( Т G); in seine Gewalt bekommen; an sich reißen; ergreifen ( Т A); sich aneignen, meistern; овладеть собой sich in die Gewalt bekommen, sich beherrschen -
34 овладевать
, < овладеть> sich bemächtigen ( Т G); in seine Gewalt bekommen; an sich reißen; ergreifen ( Т A); sich aneignen, meistern; овладеть собой sich in die Gewalt bekommen, sich beherrschen -
35 характер
Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером. -
36 оправиться
(поправить свою одежду, прическу) pôr(-se) em ordem; recompor-se; ( выздороветь) recuperar-se, convalescer vi; ( овладеть собой) refazer-se -
37 опомниться
опо́мнитьсяrekonsciiĝi (прийти в сознание);sin ekposedi (овладеть собой);intencŝanĝi, decidŝanĝi (одуматься).* * *сов.1) ( очнуться) volver en sí2) ( одуматься) volver sobre sí; reflexionar vt, vi, recapacitar vt; reconsiderar su conducta (su situación)опо́мнись, пока́ не по́здно — fíjate bien en lo que haces, mientras no sea tarde
••не успе́л опо́мниться, как... — no pudo ni darse cuenta, cuando...
* * *сов.1) ( очнуться) volver en sí2) ( одуматься) volver sobre sí; reflexionar vt, vi, recapacitar vt; reconsiderar su conducta (su situación)опо́мнись, пока́ не по́здно — fíjate bien en lo que haces, mientras no sea tarde
••не успе́л опо́мниться, как... — no pudo ni darse cuenta, cuando...
* * *vgener. (îäóìàáüñà) volver sobre sì, (î÷ñóáüñà) volver en sì, recapacitar, reconsiderar su conducta (su situación), reflexionar -
38 оправиться
v1) gener. (îá áîëåçñè) reponerse, (поправить на себе платье, причёску) arreglar, (ïðèìáè â ñåáà) recobrarse, dominarse (овладеть собой), poner en orden, recobrar la salud, volver en sì2) simpl. defecar, evacuar, orinar (мочиться) -
39 оправляться
1) (поправить на себе платье, причёску) arreglar vt, poner en orden2) ( от болезни) reponerse (непр.); recobrar la salud3) ( прийти в себя) recobrarse, volver en sí; dominarse ( овладеть собой)оправля́ться от уда́ра — recobrarse del golpe
оправля́ться от смуще́ния — dominar la confusión
4) прост. defecar vt, evacuar vt; orinar vi ( мочиться)* * *vgener. despasmarse -
40 овладевать
См. также в других словарях:
овладеть собой — сдержать себя, перебродить, взять себя в руки, угомониться, перекипеть, перемочься, поостыть, вытерпеть, скрепиться, успокоиться, уняться, утихомириться, воздержаться, утерпеть, остыть, стерпеть, удержаться, уходиться, устаканиться, сдержаться… … Словарь синонимов
овладеть собой — владеть/овладеть собой Чаще сов. Сохранять хладнокровие, уметь сдерживать свое волнение, свои чувства, порывы. = Держать себя в руках. С сущ. со знач. лица: выступающий, студент… овладел собой; овладеть собой как? быстро, мгновенно… Чернышевский… … Учебный фразеологический словарь
Овладеть собой — ОВЛАДЕВАТЬ СОБОЙ. ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ. Книжн. Преодолевать чувство растерянности, порыв настроений; добиваться полного самообладания. По её лицу, действительно, пробежала судорога, но девушка овладела собой и, когда она заговорила, голос её звучал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
овладеть собой — кто Суметь сдержаться, проявить самообладание, сохранить хладнокровие. Подразумевается, что ситуация настолько сложна и эмоционально нестабильна, что требуется особое, крайнее напряжение душевных сил, чтобы не дать волю своим чувствам, готовым… … Фразеологический словарь русского языка
овладеть собой — Вернуть себе утраченное самообладание … Словарь многих выражений
ОВЛАДЕТЬ — ОВЛАДЕТЬ, овладею, овладеешь, совер. (к овладевать) (книжн.). 1. чем. Взять, захватить что нибудь, добиться обладания чем нибудь. Овладеть стратегической позицией. Овладеть крепостью. 2. кем чем. Подчинить кого что нибудь себе, своему влиянию.… … Толковый словарь Ушакова
ОВЛАДЕТЬ — ОВЛАДЕТЬ, ею, еешь; совер. 1. кем (чем). Взять, стать обладателем кого чего н. О. крепостью. О. имуществом. 2. перен., кем (чем). Подчинить себе, придать чему н. нужное направление. О. вниманием слушателей. О. разговором. О. собой (перен.:… … Толковый словарь Ожегова
овладеть — ею, еешь; св. кем чем. 1. Взять силой, захватить. О. городом. О. сокровищами. О. ценными бумагами. Овладев портом, получили выход к морю. // Вступить в половую связь с женщиной, девушкой Желание о. этой женщиной. 2. Подчинить себе, своей воле,… … Энциклопедический словарь
овладеть — е/ю, е/ешь; св. см. тж. овладевать, овладение кем чем. 1) а) Взять силой, захватить. Овладе/ть городом. Овладе/ть сокровищами … Словарь многих выражений
владеть собой — владеть/овладеть собой Чаще сов. Сохранять хладнокровие, уметь сдерживать свое волнение, свои чувства, порывы. = Держать себя в руках. С сущ. со знач. лица: выступающий, студент… овладел собой; овладеть собой как? быстро, мгновенно… Чернышевский… … Учебный фразеологический словарь
владеть собой — ▲ контролировать ↑ свой, чувство владение собой. владеть [овладеть] собой [собою]. владеющий собой. брать [взять] себя в руки. держать себя в руках. держать себя в узде. бороться с собой. превозмочь [перебороть. пересилить] себя. переломить… … Идеографический словарь русского языка