-
61 suspend a player
-
62 compete
[kəm'piːt]гл.1) состязаться, соревноваться, участвовать в (спортивном) соревнованииRunners from many countries are competing for the international prize. — Бегуны из разных стран борются за международную награду.
Jim competed with the world's best runners in the Games, and did well to come third. — Соперниками Джима на Олимпийских играх были лучшие бегуны мира, и его третье место - отличный результат.
Syn:Ant:2) конкурировать; соперничатьWe try to make the trains run on time, but we can't compete against the weather. — Мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас.
We're too small to compete with a company like that. — Наша фирма слишком мала, чтобы конкурировать с такой компанией.
-
63 parlay
-
64 (a) defeat at the championship
a defeat at the championship (in the Olympic games, in a game) проигрыш на чемпионате (на Олимпийских играх, в играх)English-Russian combinatory dictionary > (a) defeat at the championship
-
65 parlay
[ˈpɑ:leɪ]parlay держать пари; делать ставку (в азартных играх) parlay амер. пари; ставка (в азартных играх) -
66 tee
[̈ɪti:]tee вещь, имеющая форму буквы T; тройник tee класть мяч для первого удара; tee off делать первый удар (в гольфе); tee up = tee off tee мишень (в играх); метка для мяча в гольфе; to a tee в точности, точно, точь-в-точь; в совершенстве tee название буквы T tee тех. тавровый; T-образный tee класть мяч для первого удара; tee off делать первый удар (в гольфе); tee up = tee off tee класть мяч для первого удара; tee off делать первый удар (в гольфе); tee up = tee off tee класть мяч для первого удара; tee off делать первый удар (в гольфе); tee up = tee off tee мишень (в играх); метка для мяча в гольфе; to a tee в точности, точно, точь-в-точь; в совершенстве -
67 constituent groups
группы участников
В Олимпийских и Паралимпийских играх задействовано множество различных групп участников, каждая из которых имеет различные функции, задачи, ожидания и вовлечена в разные виды деятельности. Для того чтобы обеспечить представительные Игры, ОКОИ должен предоставить всем группам участников доступ к полному набору услуг и возможность получения высококачественного опыта. К участникам Игр относятся:
• жители города-организатора;
• зрители на Играх;
• туристы, посещающие город до, во время и после Игр;
• спортсмены и официальные лица команд;
• технические официальные лица;
• представители СМИ;
• члены Олимпийской и Паралимпийской Семьи и высокопоставленные лица;
• спонсоры и корпоративные партнеры;
• персонал ОКОИ и муниципальных, региональных и государственных учреждений;
• волонтеры.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
constituent groups
Olympic and Paralympic Games involve many different constituent groups, each one with different function, roles, set of activities and expectations. In order to ensure accessible Games, the OCOG needs to ensure that every constituent has access to a full range of services and a high quality experience. Games' constituents include:
• Host City's residents
• Games spectators
• tourists, prior, during and after the Games
• athletes and team officials
• technical officials
• media representatives
• Olympic and Paralympic Families and VIPs
• sponsors and corporate partners
• staff of the OCOG and of municipal/regional/state agencies
• volunteers.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > constituent groups
-
68 International Federation (IF)
Международная спортивная федерация (МСФ)
Международная неправительственная организация, осуществляющая руководство соответствующими видами спорта на мировом уровне и организациями, курирующими эти виды спорта на национальном уровне. (См. Правила 26 и 27 Олимпийской хартии) Миссия и роли МСФ в отношении Игр таковы:
• устанавливать и применять, в соответствии с духом Олимпизма/Паралимпизма, правила, касающиеся практики соответствующего вида спорта, и обеспечивать их применение;
• устанавливать критерии возможности участия в соревнованиях на Играх, в соответствии с Олимпийской хартией, и представлять их на утверждение МОК;
• принимать на себя ответственность за технический контроль и руководство своим видом спорта на Играх;
• каждая МСФ отвечает за все элементы соревнований, включая расписание, зону проведения соревнований и тренировочные объекты, при этом все снаряжение должно соответствовать ее правилам. Для решения всех этих технических вопросов ОКОИ должен обращаться в соответствующую МСФ по каждому виду спорта.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
International Federation (IF)
International non-governmental organization administering its respective sports at a world level and encompassing organizations administering this sport at a national level. (See Olympic Charter Rules 26 and 27)and roles of the International Federations for an Olympic Games are to:
• establish and enforce, in accordance with the Olympic/Paralympic spirit, rules concerning the practice of their respective sports and to ensure their application;
• establish their criteria of eligibility for the competitions of the Games in conformity with the Olympic Charter, and to submit these to the IOC for approval;
• assume the responsibility for the technical control and direction of their sports at the Olympic Games;
• each IF is responsible for all elements of the competitions, including schedule, field of play and training sites, while all equipment must comply with its regulations. For all these technical arrangements, the OCOG must consult the relevant IFfor each sport.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Federation (IF)
-
69 National Olympic Committee (NOC)
Национальный Олимпийский комитет (НОК)
Национальные Олимпийские комитеты являются признанными МОК организациями, развивающими и защищающими Олимпийское движение в своих странах, в соответствии с Олимпийской хартией. Для организации Олимпийских игр каждый НОК обеспечивает участие спортсменов своей страны в Олимпийских играх. Только НОК имеет право отбирать и направлять спортсменов на Олимпийские игры. НОК принимают активное участие в подготовке Игр, в частности, для обеспечения надлежащих условий и уровней обслуживания своих спортсменов и официальных лиц на Олимпийских играх.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
National Olympic Committee (NOC)
National Olympic Committees are the IOC recognized organizations, which develop and protect the Olympic Movement in their respective countries in accordance with the Olympic Charter. For the organization of the Olympic Games, each NOC ensures that athletes from its nation attend the Olympic Games. Only the NOC is able to select and send athletes for participation in the Olympic Games. NOCs actively participate in the Games organization, particularly to ensure proper conditions and service levels for their athletes and officials at the Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > National Olympic Committee (NOC)
-
70 Games official
официальное лицо на Играх
Термин, используемый МПК применительно к группе клиентов Игр, в которую входят технические официальные лица и классификаторы.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Games official
IPC term used to describe a Games client consisting of technical officials and classification officials.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Games official
-
71 official report on Paralympic Games
официальный отчет о Паралимпийских играх
Этот отчет должен включать информацию о:
• организационных аспектах ключевых служб;
• атмосфере и характеристиках Паралимпийских игр;
• наследии и влиянии Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
official report on Paralympic Games
This report should include information on:
• organizational aspects of key functions
• the atmosphere and performances of the Paralympic Games
• the legacy and impact of the Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > official report on Paralympic Games
-
72 delegation registration meeting (DRM)
регистрация делегаций
Процесс официальной регистрации всех спортсменов (Аа) и официальных лиц (Ас и Ао), а также других аккредитованных членов НОК/НПК для участия в Играх. ОКОИ и НОК/НПК должны согласовать все имена и титулы спортсменов, виды спорта, в которых они прошли квалификацию и будут выступать. ОКОИ и НОК/НПК должны также согласовать имена и титулы официальных лиц команд, согласно Руководству пользователя «Аккредитация и подача заявок на участие в Олимпийских играх». На основании подтвержденных размеров делегаций ОКОИ в процессе регистрации должен определить количество мест для размещения в Олимпийской/Паралимпийской деревне и объем других услуг, предоставляемых каждому НОК/НПК.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
delegation registration meeting (DRM)
The DRM is the official registration of all athletes (Aa) and team officials (Ac and Ao) as well as all other accredited members of the NOC/NPC to participate in the Olympic Games. The OCOG and NOC/NPC agree on all names and entitlements of athletes, in which sports they have qualified and will participate. The OCOG and NOC will also agree on the names and entitlements of team officials in line with the Accreditation and Entries at the Olympic Games – User Guide. Based on the confirmed delegation size, the OCOG at the DRM will determine the number of Olympic/Paralympic Village beds and other services to each NOC/NPC.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > delegation registration meeting (DRM)
-
73 Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines
- руководство по предотвращению теневого маркетинга и обеспечению легитимности объектов на Олимпийских играх
руководство по предотвращению теневого маркетинга и обеспечению легитимности объектов на Олимпийских играх
В руководстве представлены требования и правила, которыми следует руководствоваться при реализации программы предотвращения теневого маркетинга в крайне сложных условиях, которыми характеризуются этапы подготовки и проведения Игр. Руководство призвано стать подробным справочным пособием для сотрудников ОКОИ по вопросам обеспечения легитимности объектов в соответствии с установленными принципами и правилами. В нем изложены конкретные задачи работы в различных областях, приведена общая информация о наиболее актуальных проблемах, сформулированы практические шаги по реализации каждой программы и рассмотрен целый ряд вопросов, имеющих отношение к законодательному регулированию, применению положений Олимпийской хартии и Контракта о Городе-организаторе.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines
This manual presents requirements and guidelines for managing an ambush marketing prevention program in a highly sensitive environment before and during the Olympic Games. This manual provides the OCOG with a comprehensive source of Olympic clean venue regulations and guidelines. Included are statements of program objectives, background information on various issues, steps for program implementation, and discussions of issues that are pertinent to the law, to the Olympic Charter, and to the Host City Contract.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
- Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines
-
74 Winter Games contingency planning
чрезвычайное планирование действий на зимних Играх
Планирование действий на случай нештатных ситуаций, относящихся к проведению зимних Игр. К подобным ситуациям относятся плохие погодные условия, серьезный травматизм, эвакуация вертолетом в опасных местах или условиях и т.д.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Winter Games contingency planning
Planning for contingencies related to the Winter Games, such as bad weather, serious injuries and helicopter evacuations in dangerous locations or conditions, and so on.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Winter Games contingency planning
-
75 жульничество
Большой англо-русский и русско-английский словарь > жульничество
-
76 кон
-
77 марка
I жен.
1) (postage-) stamp погасить почтовую марку ≈ to cancel/frank a postage stamp гербовая марка ≈ duty stamp
2) (клеймо) mark;
sign;
brand;
trademark( фабричная) ;
make, model фабричная марка
3) (сорт, качество) grade, sort;
brand перен. под маркой чего-л. ≈ under cover of держать марку ≈ to uphold/maintain one's reputation высшей марки ≈ of the highest quality;
of the best type (о человеке) II жен.
1) (денежная единица Германии) mark
2) (фишка) counter;
token;
chip (используемая в играх) III жен.;
ист. (древнегерманская сельская община) markмарк|а - ж.
1. (почтовая) (postage-) stamp;
2. (клеймо) mark;
brand;
3. (сорт, тип изделия, товара) make;
высшей ~и of the first water;
под ~ой чего-л. under the guise of smth. ;
держать ~у maintain one`s reputation (for) ;
торговая ~а trade mark. -
78 поставить
несовер. - ставить;
совер. - поставить (кого-л./что-л.)
1) put, place, set, stand, station ставить книги на полку ≈ to shelve the books ставить ногу на землю ≈ to plant one's foot on the earth ставить памятник ≈ to erect a monument (to), to put up a monument (to)
2) (о компрессе) apply, put on
3) (о пьесе) put on the stage, stage, produce, put, present
4) (на кого-л./что-л.) (в азартных играх) stake (on)
5) (выдвигать) raise, put ставить вопрос на обсуждение ≈ to bring up a question for discussion ставить условия ≈ to make terms, to lay down conditions/terms
6) (считать) ни в грош не ставить, ни во что не ставить кого-л. разг. ≈ not to care/give a pin/damn for smb., not to give a brass farthing for smb., to think little of smb. высоко ставить кого-л. ≈ to think highly of smb.;
to value, to esteem ставить за правило ≈ to make it a rule ставить целью ≈ to make it one's aim, to set oneself smth. as an object
7) (устраивать) organize ∙ ставить голос кому-л. ≈ to train smb.'s voice ставить кому-л. препятствия ≈ to place/put obstacles in smb.'s way ставить кого-л. в безвыходное положение ≈ to drive smb. into a corner ставить перед совершившимся фактом ≈ to present with a fait accompli франц. ставить что-л. в вину кому-л. ≈ to blame smb. for smth., to accuse smb. of smth. ставить кого-л. в пример ≈ to hold smb. up as an example ставить что-л. кому-л. в упрек ≈ to reproach smb. with smth., to place the blame for smth. on smb. ставить в угол (в виде наказания) ≈ to stand in the corner ставить точки над ""и"" ≈ to dot one's ""i's"" and to cross one's ""i's"" ставить на место кого-л. ≈ to put smb. in his place ставить часы ставить подпись ставить в тупик ставить в необходимость - ставить в известность ставить на постой ставить диагноз ставить тесто ставить рекордPf. ставитьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > поставить
-
79 ставка I
ставк|а I - ж.
1. (оклад) rate;
~ зарплаты rate of wages;
по высшей ~е at the highest rate;
2. (в азартных играх) stake;
3. (на вн.;
расчёт, ориентация) reliance (on) ;
делать ~у на кого-л., что-л. rely/count on smb., smth. ;
4. фин. (норма взимания налога, оплаты чего-л.) учётная ~ discount rate;
льготная ~ preferential rate;
~и мирового денежного рынка rates on the world money market;
налоговая ~ taxation rate;
~ таможенных пошлин rates of duties;
процентная ~ rate of interest;
рыночная ~ market rate;
тарифные ~и tariff rates;
~ арендной платы rent rates;
~ заработной платы labour( wage) rate;
~ накладных расходов overhead rate;
~ сборов за страхование insurance rate;
~ сборов за хранение rate of storage charges;
~ ссудного процента loan (lending) rate;
существующая ~ prevailing rate;
учётная процентная ~ rate of interest;
фрахтовая ~ freight rate.Большой англо-русский и русско-английский словарь > ставка I
-
80 Icarian
(греческое) (мифология) присущий Икару безрассудно смелый, опрометчивый - * flight бессмысленное дерзание - * undertaking предприятие, обреченное на неудачу - * wings средство, опасное и недостаточное для осуществления смелого замысла икарийский ( об играх) относящийся к приверженцам социальной теории французского утопического коммуниста Этьена Кабе
См. также в других словарях:
Играх — Село Играх Страна РоссияРоссия … Википедия
Лёгкая атлетика на Олимпийских играх — Соревнования по лёгкой атлетике на летних Олимпийских играх впервые появились на летних Олимпийских играх 1896 в Афинах и с тех пор включались в программу каждых последующих Игр. Первоначально соревнования были мужскими, но на летних Олимпийских… … Википедия
Прыжки с трамплина на зимних Олимпийских играх 2010 — Нормальный трамплин … Википедия
США на летних Олимпийских играх 1904 — США на Олимпийских играх Код МОК: USA … Википедия
Южная Корея на летних Олимпийских играх 2008 — Южная Корея на Олимпийских играх Код МОК: K … Википедия
Австралия на летних Олимпийских играх 1988 — Австралия на Олимпийских играх Код МОК: AUS … Википедия
Борьба на летних Олимпийских играх 2012 — Греко римский стиль … Википедия
Великобритания на летних Олимпийских играх 1924 — Великобритания на Олимпийских играх Код МОК … Википедия
Египет на летних Олимпийских играх 1928 — Египет на Олимпийских играх Код МОК: EGY … Википедия
Канада на летних Олимпийских играх 1932 — Канада на Олимпийских играх Код МОК: CAN … Википедия
Прыжки с трамплина на зимних Олимпийских играх 2010 — нормальный трамплин — Большой трамплин … Википедия