-
61 обедня
(простонародное название евхаристической службы, обыкновенно в предобеденное время) the Liturgy, the Reader's [Communion] Service, катол. (Office of) the Mass, англик. the second serviceпервая часть обедни катол. — Introit
служить обедню за упокой чьей-л. души — to say the Mass for smb.'s soul
-
62 покрывало для алтаря
(в Западной церкви, особ. катол.) antependium, altar cloth; лат. pallium altaris; ( прикрывающее переднюю часть алтаря) frontalбольшое покрывало (покрывающее сверху алтарь и захватывающее на несколько сантиметров покрывало для алтаря ( frontal)) — superfrontal
покрывало (обыкновенно цветное), накладываемое на алтарь между службами (в Западной церкви) — vesperal(e), towel
Русско-английский словарь религиозной лексики > покрывало для алтаря
-
63 привратник
( в монастыре) porter; ( обыкновенно в церкви) ostiary -
64 приорство
(небольшой муж. или жен. монастырь, обыкновенно катол.; часто подчинён большому монастырю) priory -
65 приходский
parish, parochial, шотл. parochin(e)приходский бюллетень (печатный бюллетень церк. прихода, обыкновенно ежемесячный) — parish magazine
приходский служащий англик. — lay [parish] clerk
приходское собрание (орган приходского управления; состоит из клириков и мирян, членов данного прихода) — parish meeting; (совет в англик. и протест. церкви) vestry, general [common, select] vestry
приходский совет (орган приходского управления, исполнительный орган приходского собрания, избираемый из его членов, как клириков, так и мирян, на определённый срок и подотчётный ему) — parish council, сокр. P.C.
приходская церковь — parish church, сокр. Pr Ch; катол. (некоторые церкви в Риме, имеющие особый статус) title
член приходсого совета — Parish Councellor, сокр. PC; (в англик. и протест. церквах) vestryman
-
66 рефекторий
(в катол. монастырях столовая зала братии, украшенная висящими на стенах скульптурным распятием и религ. картинами или стенной росписью; в рефектории кроме обеденных столов и скамей обыкновенно находятся: кафедра с пюпитром для чтеца душеспасительных книг во время трапезы, сосуд для святой воды и иногда престол - для богослужения; в некоторых монастырях бывает по два рефектория - один для летней поры, другой для зимней) refectory -
67 церковь
I(название христ. культового здания, имеющего алтарь и помещение для богослужения) church, ecclesia; устар. dominicalбез церкви (о деревне, городе и т. п.) прил. — churchless
домовая церковь (церковь, находящаяся внутри какого-л. здания, дома, напр. при архиерейских покоях, в больнице и т. п.) — domestic church; private chapel
зимняя церковь — см. тёплая церковь
католическая церковь — Roman Catholic church, Mass house
крестовая церковь — domestic church at the residence of a hierarch [of a metropolitan]
надвратная церковь — gateway church, church over a gateway
небольшая церковь (домовая, тюремная, полковая, при учебном заведении и т. п.) — chapel
он регулярно ходит в церковь — he is a regular church goer, he is a regular attender at church
особая королевская церковь (храм, подчиняющийся непосредственно монарху) англик. — Royal Peculiar
приводить [приносить] в церковь (для крещения и т. п.) — to church
сегодня в церкви было много народу — there was a high [large] attendance at church
создавать [организовывать, основывать, учреждать] новые церкви — to plant new churches
церковь, имеющая купель лат. — delubrum
церковь, которую посещают христиане различных вероисповеданий, сект и т. п. (в небольшом населённом пункте) — union church, амер. community church
церковь, организованная в фасадной части здания (первоначально предназначавшейся под магазин; такие церкви обычно открываются евангелистами в бедных городских районах) амер. — storefront church
церковь, построенная по обету — votive church
трёхглавая [трёхкупольная] церковь — three-domed church
II"электронная церковь" (богослужебные собрания, проводимые по телевидению) — electronic church
(религ. организация, объединённая единством догматов и обрядов) Church, ecclesia, ekklesia; богосл. ( с Христом во главе) the Body; (Римско-катол. церковь как власть духовная) obedienceАнгликанская пресвитерианская церковь, церковь Англии — the Church of England
возвести церковь в положение господствующей (национальной, государственной, официальной) — to establish a Church
государственная церковь — state shurch, the State Church, ( в Великобритании) the Established Church
развитие [разрастание] церкви — church growth
ранняя церковь (первые века христ-ва, на заре христ-ва) — the early Church
Римско-катол. церковь — the church of Rome
христианская церковь — the Christian Church; библ. heritage
церковь Божия библ. — the church of God
церковь в Уэльсе (Англик. церковь Уэльса) — the Church in Wales
церковь, не принадлежащая ни к одному из признанных вероисповеданий (обыкновенно небольшая секта) — underground church
церковь, отделённая от государства — the Free Church, the church independent of the state
церковь, отделённая от государства и содержащаяся на средства верующих — voluntary church
церкви, основанные апостолами — the churches of apostolic foundation
Церковь Семи Соборов (о правосл. церкви) — the Church of the Seven Councils
"Церковь Христа-учёного" — the Church of Christ Scientist
-
68 кулуары кулуар·ы
(парламента; конгресса) lobby; third house амер.завсегдатай кулуаров Конгресса США или парламента Великобритании, "обрабатывающий" их членов в пользу какого-л. законопроекта (обыкновенно представляет деловые, финансовые и т.п. круги) — lobbyist, lobby-meniber
-
69 дешево
cheap наречие: -
70 плохо
-
71 обыкновенным путем
Русско-английский синонимический словарь > обыкновенным путем
-
72 обычным путем
ordinarily наречие: -
73 главным образом
mainly наречие:mainly (главным образом, большей частью)principally (главным образом, преимущественно)словосочетание: сокращение:esp. (главным образом, особенно) -
74 по большей части
-
75 было дело под Полтавой
(И. Молчанов) шутл., ирон.there was a tussle near Poltava (trans. by I. Walshe, V. Berkov); great things were done in days of yore (often joc. or iron.)То, что раньше казалось ей страшным, удивительным, героическим и что возбуждало в ней зависть и восторг, теперь не трогало её вовсе, и обыкновенно, выслушав меня, она слегка потягивалась и говорила: - Да, было дело под Полтавой, сударь мой, было. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — What had before seemed to her terrible, heroic, marvellous, and had stirred her envy and enthusiasm, did not touch her now at all, and usually after listening to me, she stretched and said: 'Yes, 'great things were done in days of yore,' my good sir.'
Русско-английский фразеологический словарь > было дело под Полтавой
-
76 в долг
1) (взаймы, с обязательством возврата)2) (на занятые деньги (жить, существовать и т. п.)) live on credit (trust)У меня ни копейки денег. Живу кое-как в долг. (Н. Гоголь, Письмо М. П. Погодину, 28 дек. 1840) — I am penniless. I drag out my miserable existence on credit.
3) (без оплаты сразу, с последующей оплатой) on creditПокупая какую-нибудь вещь в лавках, он обыкновенно говорил приказчику: "Принеси, братец, на дом, я посоветуюсь с Марьей Ивановной!" Вещь приносили, и Владимир Андреич оставлял её за собою в долг. (А. Писемский, Тюфяк) — When making purchases in a shop he would say to the salesman: 'Send it to my house, my good fellow, I will consult Marya Ivanovna.' When the purchases were sent, Vladimir Andreich would keep them on credit.
-
77 выводить из границ
exasperate smb. to the utmost degree; rouse smb. to a furyВ таких случаях она обыкновенно переставала говорить и только молча, насмешливо смотрела на брата, не сводя с него глаз. Этот манёвр, как и знала она, способен был выводить его из последних границ. (Ф. Достоевский, Идиот) — In such cases, it was her practice to say nothing and stare at him in silence, with mocking eyes. This manoeuvre, as she knew very well, was capable of exasperating him to the utmost degree.
Русско-английский фразеологический словарь > выводить из границ
-
78 далеко ходить не нужно
далеко ходить (искать) не нужно (не надо, нечего), тж. недалеко ходить (искать)разг.need one look far for an example?; no need to look far afield; you haven't far to go eitherАркадина.
У нас женщина обыкновенно, прежде чем заполонить писателя, сама уже влюблена по уши, сделайте милость. Недалеко ходить, взять хоть меня и Тригорина. (А. Чехов, Чайка) — Arkadina. Among us, before a woman sets to work to captivate an author, she is generally head over ears in love herself, if you please. No need to look far afield; take me and Trigorin, for instance.- Когда-то, бывало, в истории, люди тоже возводили гигантские сооружения. Пирамида Хеопса, например. Сколько десятилетий она строилась! Далеко ходить нечего. Исаакиевский собор в Петербурге строили сорок лет. (В. Кочетов, Журбины) — 'There have been other periods in history when people carried out gigantic feats of construction. The pyramid of Cheops, for example. How many decades did that take to build! You haven't far to go either. The St. Isaac's Cathedral in St. Petersburg took 40 years to build.'
Русско-английский фразеологический словарь > далеко ходить не нужно
-
79 до смешного
разг.ridiculously; to the point of absurd; absurdlyКогда у Шейных или у Фриессе собирались близкие знакомые, то после обеда обыкновенно играли в покер, так как обе сестры до смешного любили азартные игры. (А. Куприн, Гранатовый браслет) — When friends gathered at Sheyin's or Friesse's they usually played poker after dinner, because both sisters were ridiculously fond of games of chance.
[Старик] даже своего начальника Льва Филипповича Зенина подозревал чёрт-те в чём, никогда не пускал его на склад одного. До смешного: придёт Зенин с гостями из наркомата или с начальниками цехов, бегает по складу, показывает свои богатства, а Терентьич за ним, как тень, неотступно. (Ю. Трифонов, Время и место) — He even suspected his chief, Lev Filippovich Zenin, of the devil knows what, and never let him into the store, alone. He would go to absurd lengths. Zenin would come round with some visitors from the People's Commissariat or some of the shop managers and usher them into the store to show off his riches, and Terentich would follow on his heels like a shadow.
-
80 изливать душу
(кому, перед кем)pour out one's heart (soul) to smb.; lay one's heart bare; unbutton one's soul; unburden one's heart; unbosom oneselfВ городе холостяки нарочно ходят в баню и в рестораны, чтобы только поговорить..., в деревне же обыкновенно они изливают душу перед своими гостями. (А. Чехов, О любви) — In town, bachelors go to public baths and restaurants just to talk with someone... In the country, they usually pour out their souls to their guests.
Ему хотелось чего-то более крупного, это желание всё разгоралось в нём, мучило его и наконец доводило до тоски. Тогда он изливал душу жене, - потому что больше было некому. (М. Горький, Супруги Орловы) — He yearned to do something big, and this yearning grew and grew, tormenting him and driving him to a state of despondency. At such times he poured out his heart to his wife, for he had no one else to talk to.
См. также в других словарях:
обыкновенно — По обыкновению, по обычаю, по привычке, обычным (своим, принятым) порядком, как принято, как водится, как заведено, в порядке вещей; сплошь и рядом. Ср … Словарь синонимов
ОБЫКНОВЕННО — ОБЫКНОВЕННО, нареч. 1. То же, что обычно. 2. нареч. к обыкновенный во 2 знач. (редк.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Обыкновенно — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Так, как всегда; обычно. 2. Так, как все, ничем не выделяясь; заурядно. II предик. разг. Оценочная характеристика чего либо как обычного, такого, как всегда. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обыкновенно — необыкновенно необыкновенно … Словарь антонимов
обыкновенно — ▲ одинаково с ↑ большинство как правило. обычно как в большинстве случаев. как всегда (# опаздывает). как обычно. просто (# хотел повидаться). просто так (разг). своим порядком. обычной колеей идти (жизнь пошла #). так себе (он сидел #) … Идеографический словарь русского языка
обыкновенно — обыкнов енно, нареч … Русский орфографический словарь
обыкновенно — Syn: обычно Ant: необыкновенно, необычно … Тезаурус русской деловой лексики
обыкновенно — нареч. 1. к Обыкновенный (2 3 зн.). Жизнь идёт о. Выглядел о. Как жизнь? О.! 2. По заведённому порядку, по обыкновению; обычно. В час дня отец о. отдыхает. Он пришёл в среду, как о. По субботам о. отправлялись в театр. О. он не приходит раньше… … Энциклопедический словарь
обыкновенно — обычность … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
обыкновенно — нареч. 1) к обыкновенный 2), 3) Жизнь идёт обыкнове/нно. Выглядел обыкнове/нно. Как жизнь? Обыкнове/нно! 2) По заведённому порядку, по обыкновению; обычно. В час дня отец обыкнове/нно отдыхает. Он пришёл в среду, как обыкнов … Словарь многих выражений
обыкновенно — обыкнове/нно (обычно) … Правописание трудных наречий