-
61 обойти
сов1) ( вокруг) go/pass around2) (закон и т.п.) evade, find a loophole3) ( избежать) bypass4) ( побывать всюду) do the roundsон обошёл все магази́ны, но не нашёл то, что иска́л — he did the rounds of every store but couldn't find what he was looking for
5) ( проигнорировать) leave outвсе получи́ли приба́вку, а его́ почему́-то обошли́ — everybody else got a raise, but he was left out
• -
62 грубо
1) невежливо grob gröber, am gröbstenгру́бо отве́тить кому́-л. — jmdm. grob ántworten
Он гру́бо накрича́л на меня́. — Er hat mich grob ángeschrien.
Он обошёлся с на́ми о́чень гру́бо. — Er hat uns sehr grob behándelt.
2) недопустимо grob ↑Он гру́бо нару́шил пра́вила у́личного движе́ния. — Er hat die Stráßenverkehrsordnung grob verlétzt.
-
63 держать за хвост
(кого, что)прост.catch (have) smb. by the tailОн уже за хвост держал Пьянкова-Питкевича, - вывернулся, проклятый, обошёл! (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — And he had had Pyankov-Pitkevich by the tail... One twist, damn him, and he slipped away!
Русско-английский фразеологический словарь > держать за хвост
-
64 высокий старт
-
65 гинея
-
66 старт
1. blast offвзлетать; отрывать; старт — blast off
стартовать, взять старт — to get off the mark
2. blast-off3. startфальстарт; сорванный старт — false start
Антонимический ряд: -
67 хороший старт
фальстарт; сорванный старт — false start
-
68 обойти
обойду, обойдёшь, παρλθ. χρ. обошёл, -шла, -шло, προστκ. обойди, μτχ. παρλθ. χρ. обошедший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обойдённый, βρ: -дён, -дена, -дено, επιρ. μτχ. обошедши κ. обойдяρ.σ.μ.1. γυρίζω, κάνω γύρο, φέρνω γύρω. || (περι)κυκλώνω, πολιορκώ•обойти зверя περικυκλώνω το θηρίο.
|| (στρατ.) υπερφαλαγγίζω.2. παρακάμπτω, περνώ δίπλα. || μτφ. αποφεύγω, δε θίγω. || μτφ. αφήνω στάσιμο, δεν προβιβάζω.3. περιέρχομαι, γυρίζω παντού, τα φέρω όλα γύρω. || περιέρχομαι έναν-έναν, περνώ με τη. σειρά όλους. || διαδίδομαι, ξαπλώνομαι, κυκλοφορώ•новость обошла весь город η είδηση διαδόθηκε σ όλη την πόλη.
4. (κυρλξ. κ. μτφ.) ξεπερνώ, προσπερνώ, προηγούμαι•он обошл эту трудность αυτός την ξεπέρασε αυτή τη δυσκολία.
5. (εξ)απατώ•его обошли τον αξαπάτησαν.
1. φέρνομαι, συμπεριφέρνομαι•обойти грубо συμπεριφέρνομαι απότομα.
2. κοστίζω, στοιχίζω•обед мне обошлся дорого το γεύμα μου κόστισε ακριβά.
3. τα βολεύω, τα βγάζω πέρα•трудно, но как-нибудь обойдусь είναι δύσκολα, όμως κάπως θα τα βγάλω πέρα.
|| τα καταφέρνω•без него обойдёмся χωρίς αυτόν θα τα καταφέρομε.
|| αρκούμαι, περνώ, πορεύω.4. (με την πρόθεση «без») δεν περνώ, δεν κάνω, δε γίνομαι•без пищи нельзя обойти χωρίς τροφή δεν κάνεις.
5. περνώ καλά, αίσια, τελειώνω με το καλό•всё обошлось благополучно όλα πήγαν καλά.
6. συνηθίζω, εξο ικειώνομαι.7. διαλκ. (για αγελάδες, φοράδες) γκαστρώνομαι. -
69 варвар
варвар1. ист. варвар (грек ден римлян-влакын кугезышт вес элыште илыше калыкым пагалыде тыге лӱмденыт)Варвар-шамычын кулыштын илыме суртышт, шкеныштын озанлыкышт лийын. «Кокла курым.» У рабов варваров было своё жилье, личное хозяйство.
2. перен. варвар; невежественный, грубый человек (пеш осал, торжа еҥ)Зуев чыла вере пуреден коштын савырныш, чыла вере нимо шотат кодын огыл: «Варвар тӱшка!» – мане тудо. Н. Лекайн. Зуев обошёл вокруг, нигде нет порядка: «Варвары!» – сказал он.
-
70 еда
едаГ.: йӹдепосл. выражает:1) меру времени, срока; передаётся предлогами по, при, местоимением каждый, частью сложных слов еже-Арня еда еженедельно, каждую неделю;
идалык еда, ий еда ежегодно, каждый год;
йӱд еда еженощно, по ночам;
минут еда ежеминутно, поминутно;
кугарня еда по пятницам;
вашлийме еда при каждой встрече;
тошкалме еда на каждом шагу.
Эр еда капнам пырля тодыштына. И. Иванов. Каждое утро мы разминаемся вместе.
2) пространственные отношения; передаётся предлогами по (чему-л.), на, в (чём-л.) и местоимением каждыйПӧрт еда по домам,
сурт еда по дворам;
ял еда по деревням;
избирательный округ еда по избирательным округам, в каждом избирательном округе.
Олыкыш ончалат – шинчат йыма: йырым-йыр чевер деч чевер пеледыш, пеледыш еда изи мӱкшет, тӱрлӧ тӱсан лывет чоҥештылыт. Нольмарин. Взглянешь на луга – глаза слепнут: кругом красивейшие из красивых цветы, над каждым цветком летают пчёлки, разно-цветные бабочки.
3) деление предмета или действия на составные части, на отдельные акты; передаётся предлогом поПочеламутым строка еда лончылаш разбирать стихотворение по строкам.
А мый комбайн йыр пӧрдын савырнышым да винт еда тергаш тӱҥальым. В. Иванов. А я обошёл комбайн и стал проверять его по винтикам.
-
71 круг
Г.: крӱгӓ1. круг, диск (тыртыш, тыртешке предмет)Окружность – кругын границыже. «Математика» Окружность – граница круга.
Метрий, куштылгын тошкалын, круг йыр савырныш. В. Иванов. Метрий, легко ступая, обошёл круг.
Сравни с:
оҥго2. круг, движение по кругу (йыр савырнен толмаш, йырым ыштен эртымаш)Механик-водитель кокымшо кругышто вӱда. В. Микишкин. Во втором круге ведёт механик-водитель.
Футбол дене элысе чемпионатын икымше кругшо пытен. «Мар. ком.» Завершился первый круг чемпионата страны по футболу.
-
72 лопка
лопкаГ.: лаптака1. широкий; большой в поперечинеЛопка корно широкая дорога;
лопка оҥ широкая грудь;
лопка саҥга широкий лоб.
Вокзал йыр ончен савырнышымат, лопка уремыш лектым. В. Дмитриев. Я обошёл вокруг вокзала и вышел на широкую улицу.
Тудо кечак начальник тольо – кӱкшӧ, лопка туп-вачан кугыза. С. Чавайн. В тот же день пришёл начальник – высокий, широкоплечий мужчина.
Сравни с:
кумда2. широкий, просторный, свободный (об одежде и обуви)Лопка тувыр широкая рубашка;
лопка йолчием широкая обувь.
Ӱмбалныже салтак гимнастёрко, лопка йолаш, ботинке. Н. Лекайн. На нём солдатская гимнастёрка, широкие брюки, ботинки.
Вуйыштыжо Куба гыч кондымо лопка мамык панам. М. Казаков. На голове у него широкополая мягкая панама, привезённая из Кубы.
3. обширный, просторный; охватывающий большое пространствоЛопка пӧлем просторная комната.
Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалт возын. М. Шкетан. Раскинулось бесконечно большое, широкое поле.
Ончычшо ер гай лопка аҥам кученыт гын, ынде тудым кокыте пайлат. Я. Элексейн. Если раньше держали широкий, как озеро, участок, теперь его делят надвое.
4. широкий, имеющий большую площадь в окружностиЛопка аҥан кленча бутылка с широким горлышком.
Лопка атеш «поджаревый» манме ош крендельым орален оптымо. К. Васин. В широкую посуду горкой наложены белые крендели, называемые «поджаревые».
Лопка аҥан кувшин гыч изи чукырыш вӱдым темаш йӧсӧ. В. Иванов. Из кувшина с широким горлышком трудно наливать воду в маленькие чашечки.
5. перен. широкий; большой по объёму, количеству, содержаниюЙолташем-влак мыйын семынак книга ӱмбалан ушыштым почылтарышт, лопка корныш лектыч. М. Шкетан. Мои друзья, как и я, набрались ума с помощью книг, вышли на широкую дорогу.
Сравни с:
кумда -
73 протест
протест1. протест; решительное возражение против чего-н. (ваштареш каласымаш, келшыдымаш)Социал-демократический партийын вуйлатымыж почеш пашазе-влак оза ваштареш протестым ыштеныт. Н. Лекайн. Рабочие под руководством социал-демократической партии заявили протест против хозяина.
Тиде протестше пеш шергын тӱкныш: ик еҥ пуштмо, вич еҥ арестоватлыме. С. Чавайн. Этот протест обошёлся очень дорого: один человек убит, пятеро арестованы.
2. протест; заявление о несогласии с каким-н. решением (иктаж пунчал дене келшыдымашым официально каласымаш)Прокурорын протестше протест прокурора.
Советский правительствын ыштыме протестше ажгыныше тушманым нигузеат шинчырлен кертын огыл. М.-Азмекей. Протест Советского правительства никак не мог обуздать разъярённых врагов.
Сравни с:
келшыдымаш -
74 сӓрнӓлӓш
сӓрнӓлӓш-ӓмГ.1. поворачиваться, повернуться; оборачиваться, обернуться; менять (изменить) положение, ворочаться, переворачиваться, перевернутьсяТупынь сӓрнӓлӓш повернуться спиной;
шайыкыла сӓрнӓлӓш обернуться;
мӹнь векем сӓрнӓлӓш повернуться ко мне.
Прохор ӧреш, юк векӹ сӓрнӓлӓшӓт лӱдеш, пылвуйжы цӹтӹрӓ. И. Шапкин. Прохор удивился, боится даже обернуться на голос, колени дрожат.
Тишток Тамара Павловна пӓрдӓлеш, лач ик пока гӹц вес покаш сӓрнӓлеш. Г. Матюковский. Здесь же отлёживается Тамара Павловна, ворочается с боку на бок.
2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; менять (изменить) направление движенияВургымлаш сӓрнӓлӓш свернуть направо;
мӹнгеш сӓрнӓлӓш повернуть назад;
токыла сӓрнӓлӓш поворачивать домой.
Тӹшецӹн Йыл кого йонгышкы сӓрнӓлеш. Н. Игнатьев. Оттуда Волга поворачивает на большое открытое пространство.
3. сворачивать, свернуть; заворачивать, завернуть; заглядывать, заглянуть; заходить, зайти; заезжать, заехать куда-л.; посещать, посетить кого-л.Школыш сӓрнӓлӓш завернуть в школу;
пазарыш сӓрнӓлӓш заглянуть на рынок.
Толшылана тӹ лесник томашкы сӓрнӓлнӓ. И. Горный. Возвращаясь, мы заглянули в тот дом лесника.
Клавдия Степановна --- кечӹвӓл эртӹмӹкӹ, магазинвлӓ йӹде сӓрнӓлеш, складыш каштеш. К. Беляев. Клавдия Степановна после обеда посещает магазины, ходит на склад.
4. огибать, обогнуть; обходить, обойти; объезжать, объехать что-л. (стороной); заворачивать, завернутьЙӹр сӓрнӓлӓш обойти кругом;
лыкым сӓрнӓлӓш обогнуть угол.
Вадим Петрович пӧкен гӹц кӹньӹльӹ, стӧл йӹр сӓрнӓльӹ дӓ токем лишӹлемӹ. И. Горный. Вадим Петрович встал со стула, обошёл стол и приблизился ко мне.
5. клониться, близиться, приближаться к какому-л. пределу, моменту своего развития, течения, получать какое-л. направлениеШӹжӹ векӹлӓ сӓрнӓлӓш клониться к осени;
мычашышкыла сӓрнӓлӓш приближаться к концу.
Ровотайымына нӱжвец кечӹ вады векӹлӓӓт сӓрнӓльӹ. Г. Кириллов. Пока мы работали, день склонился к вечеру.
Ирӹ векӹ йыд сӓрнӓльӹ. Л.Калинов. Ночь близилась к утру.
6. стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.Эдемӹш сӓрнӓлӓш стать человеком;
тышманыш сӓрнӓлӓш стать врагом.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
75 чоныш тулым пышташ
возбуждать, возбудить кого-л.; вызывать (вызвать) сильное чувство в ком-л.; зажигать (зажечь) огонь в сердце (в душе)Элым йыр савырнышым, тый гаетым мый шым му. Тыяк веле шӱмыш тулым пыштенат. А. Тимиркаев. Обошёл я всю страну, такую, как ты, не нашёл. Только одна ты зажгла огонь в сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пышташ -
76 шеҥгелан
шеҥгелан1. нар. позади, сзади; на некотором расстоянии за кем-чем-л.Сакар чоян ончале, воктенже кайыше салтак изиш шеҥгелан кодын. С. Чавайн. Сакар украдкой посмотрел, солдат, шагающий рядом, немного отстал.
Чыган шем алашам кычкен шындыш, а йошкар вӱльым шеҥгелан йолыштыш. Н. Лекайн. Цыган запряг вороного мерина, а рыжую кобылу привязал сзади.
2. нар. позади, в прошломЛӱдшаш ынде уке: эн шучкыжо шеҥгелан кодын. С. Чавайн. Бояться теперь нечего: самое страшное осталось позади.
Тыге лу талук шеҥгелан кодын. В. Якимов. Так десять лет осталось в прошлом.
3. посл. выражает место действия на некотором расстоянии позади, сзади кого-чего-л., за кем-чем-л.; передаётся предлогами позади, сзади кого-чего-л., за кем-чем-л.Мичуш ынде ончылно шинчыше Аркаш шеҥгелан шыле. Б. Данилов. Мичуш теперь спрятался за впереди сидящим Аркашем.
(Еренте), капшым пӱгыртен, оргаж йыр савырныш да уа шеҥгелан йомо. М. Шкетан. Сгорбившись, Еренте обошёл хворост и скрылся за кустами.
-
77 шӱмыш тулым пышташ
возбуждать, возбудить кого-л.; вызывать (вызвать) сильное чувство в ком-л.; зажигать (зажечь) огонь в сердце (в душе)Элым йыр савырнышым, тый гаетым мый шым му. Тыяк веле шӱмыш тулым пыштенат. А. Тимиркаев. Обошёл я всю страну, такую, как ты, не нашёл. Только одна ты зажгла огонь в сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пышташ -
78 обойти
буд. вр. -ду, -дёшь, прош. вр. обошёл, обошла I сов. 1. (кого-что) эргх, төгәлх; обойти вокруг сарая сара эргх; 2. (что) (распространиться) тарх; новость обошла весь поселок шин зәңг цуг селәһәр тарв -
79 обойти
1. сов.кого-что и без доп.тирәләп әйләнеү, йөрөп сығыу, әйләнеп урап (йөрөп) сығыу2. сов. чтопройти сторонойситләтеп (урап, уратып) уҙыу, ситләтеп (урап, уратып) үтеү3. сов.кого-что; перен.миноватьҡағылмау, теймәү, эләкмәү4. сов. что; перен.избежать в разговореәйтмәү, әйтмәй ҡалыу (китеү, үтеү), ҡағылмау, һүҙ сығармау (ҡуптармау)5. сов. что; перен.уклониться от исполненияурап (ситләтеп) үтеү6. сов.кого, чем; перен.оставить без повышения, награды и т.п.мәхрүм итеү, бирмәй (ситтә, төшөрөп) ҡалдырыу7. сов.кого-что; перен.распространитьсятаралыу, йәйелеү, барып етеү, мәғлүм булыу8. сов.кого; прям., перен., разг.опередитьуҙып китеү, алға сығыу, артта ҡалдырыу9. сов.кого-что; воен.зайти в тылтылға кереү (инеү), әйләнеп артына төшөү -
80 обойтись
1. сов. с кем-чеммөғәмәлә (эш) итеү, ҡарау2. сов.во что; разг.төшөү3. сов.без кого-чего, кем-чем; разг.ҡәнәғәтләнеү, ҡәнәғәт булыу, етеү, еткереү, -һыҙ ҙа/-һеҙ ҙә тороу4. сов.-һыҙ/-һеҙ булыу, үтеү, үтеп китеүможет, все обойдётся — бәлки, барыһы ла яҡшы үтеп китер
5. сов.без кого-чего; разг. с отрицанием неҡатнашы булыу, ҡатнашыу
См. также в других словарях:
обошёл — ОБОШЁЛ, обошёлся, обошла, обошлась. прош. вр. от обойти, обойтись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
обошёл — [обойти] … Словарь употребления буквы Ё
обошёлся — [обойтись] … Словарь употребления буквы Ё
Леший обошёл — кого. Народн. Кто л. заблудился, сбился с дороги. ДП, 333; Мокиенко 1986, 182 … Большой словарь русских поговорок
эшикоғобошӣ — [ايشيکاغاباشي] т. ниг. эшикоғосӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
обошедший — обош едший … Русский орфографический словарь
обошедшийся — обош едшийся … Русский орфографический словарь
обойти — обойду, обойдёшь; обойди; обошёл, шла, шло; обошедший; обойдённый; дён, дена, дено; обошедши и обойдя; св. (кого что). 1. Пройти вокруг чего л. О. вокруг стола. О. кругом подножия памятника. О. клумбу. // Обогнуть, сделать петлю вокруг чего л. (о … Энциклопедический словарь
обойти — обойду/, обойдёшь; обойди/; обошёл, шла/, шло/; обоше/дший; обойдённый; дён, дена/, дено/; обоше/дши и обойдя/; св. см. тж. обходить, обходиться, обход кого что … Словарь многих выражений
Масса, Фелипе — Фелипе Масса Масса на Гран при Мал … Википедия
Ковалайнен, Хейкки — Хейкки Ковалайнен … Википедия