-
1 обошёлся бы без
General subject: (кто-л.)(прекрасно)(чего-л.) (smb) could have done without (smth) -
2 (кто-л.) (прекрасно) обошёлся бы без (чего-л.)
General subject: (smb) could have done without (smth)Универсальный русско-английский словарь > (кто-л.) (прекрасно) обошёлся бы без (чего-л.)
-
3 в свое время он обошёл пешком всю страну
General subject: he has tramped the whole country in his timeУниверсальный русско-английский словарь > в свое время он обошёл пешком всю страну
-
4 дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчик
General subject: our house cost $10.000 exclusive of plumber's hold-upУниверсальный русско-английский словарь > дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчик
-
5 его обман дорого обошёлся нам
General subject: his falsehood cost us muchУниверсальный русско-английский словарь > его обман дорого обошёлся нам
-
6 обед обошёлся в гинею
General subject: the dinner was a guinea touchУниверсальный русско-английский словарь > обед обошёлся в гинею
-
7 он здорово всех обошёл на старте
Makarov: he had a good head startУниверсальный русско-английский словарь > он здорово всех обошёл на старте
-
8 он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньги
Универсальный русско-английский словарь > он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньги
-
9 он меня обошёл
General subject: he had one on me -
10 он обошёл этот вопрос
General subject: he put the questions byУниверсальный русско-английский словарь > он обошёл этот вопрос
-
11 он обошёлся со мной отвратительно
General subject: he served me shamefullyУниверсальный русско-английский словарь > он обошёлся со мной отвратительно
-
12 он обошёлся со мной просто ужасно
General subject: he treated me something shockingУниверсальный русско-английский словарь > он обошёлся со мной просто ужасно
-
13 путешественник не стал переправляться через ручей, а обошёл его
Универсальный русско-английский словарь > путешественник не стал переправляться через ручей, а обошёл его
-
14 фонарщик обошёл свой участок и потушил фонари
General subject: the lighter went his rounds outing the street lampsУниверсальный русско-английский словарь > фонарщик обошёл свой участок и потушил фонари
-
15 я обошёл всю местность на протяжении многих миль
General subject: I have walked the country for many miles roundУниверсальный русско-английский словарь > я обошёл всю местность на протяжении многих миль
-
16 М-246
ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ (ПРОХОДИТЬ/ ПРОЙТИ rare) МОЛЧАНИЕМ что VP subj: human or collect) to make no mention of sth. deliberatelyX обошёл Y молчанием = X passed Y over (over Y) in silence.Тема эта неприятна, но обойти ее молчанием я не могу, ибо в злонамеренно искажённых слухах она получила превратное толкование (Ивинская 1). This is not a pleasant matter, but I cannot pass it over in silence, if only on account of all the false and malicious rumors which circulated about it at the time (1a). -
17 О-182
ПО ОЧЕРЕДИ PrepP Invar adv1. in successionin turnone after another (the other).Он по очереди обошёл всех обывателей, и хотя молча, но благосклонно принял от них всё, что следует (Салтыков-Щедрин 1). Не made the rounds of all the townsfolk in turn and silently but graciously received from them all that was required (1a).(Человек) по очереди открыл замки (Федин 1). (The man) opened the locks, one after another (1a).На стене (летней уборной) справа, наколотые на гвоздик, висели квадратные куски газет. Чонкин срывал их по очереди и прочитывал... (Войнович 2). Squares of newspaper had been nailed to the wall (of the summer outhouse) on Chonkin's right. He tore them off one after the other and read them through... (2a).2. alternatelytake (taking) turnsby turns.Персиков забыл о своих амёбах и в течение полутора часа по очереди с Ивановым припадал к стеклу микроскопа (Булгаков 10). Persikov forgot his amoebas and for the next hour and a half took turns with Ivanov at the microscope lens (10a).Как мы с Таней болели! То вместе, то по очереди... (Набоков 1). What illnesses Tanya and I went through! Now together, now by turns... (1a). -
18 С-608
ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ (СТОРОНКОЙ) кого-что VP1. (subj: human or collect) intentionally not to come into contact with some person or go to some placeX обходит Y-a стороной — X avoids YX gives a wide berth to Y.Оплакивая погибшие шестидесятые, он блуждал по остаткам декады и дом своего старого друга старался обходить стороной (Аксенов 6). Lamenting the lost sixties, he had wandered among the remnants of the decade and tried to avoid the house of his old friend (6a).2. ( subj: usu. abstr) not to affect, touch, have an impact on s.o. or sth.: X обошел Y-a стороной = X passed Y byII Neg X не обошёл Y-a стороной — (in limited contexts) X left its mark on Y. "А тут на днях налог принесли». - «Налог?» - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). "Then there's that tax thing they brought around the other day." "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a).Новое гуманистическое время не обошло стороной и ипподромный верзошник (slang = уборная): кабинки спилили чуть ли не до пупа... (Аксенов 6). The new age of humanism has also left its mark on the men's room at the racetrack: The cubicle walls have been sawn off almost down to navel height... (6a). -
19 Ш-80
СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ (СНЯТЬ) ШКУРУ (ТРИ ШКУРЫ, СЕМЬ ШКУР) с кого highly coll VP subj: human usu. fut or subjunctive) to subject s.o. to extremely cruel physical punishment ( usu. a beating) by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense (often used as a threat)X с Y-a шкуру спустит = X will skin (flay) Y aliveX will flay the hide off Y X will beat the hide off Y X will knock (beat) the hell out of Y X will have Y% hide.«Выслушал он всё разъяснение Апокалипсиса - и про зверя, и про дракона, и что значит число шестьсот шестьдесят шесть... Потом встал, потянулся, обошёл вокруг моего стула и с тоской говорит: „Ох, попался бы ты мне два года назад, ведь я бы с тебя всю шкуру спустил!.."» (Терц 3). "Не listened to my explanation of the Revelation, about the beast and the dragon, and about the meaning of the number six hundred three score and six....Then he got up, stretched himself, went round and stood at the back of my chair and said: 'Oh, if you had only come into my hands two years ago I would have skinned you alive!'" (3a).«Если ты мне во всём признаешься, так я тебя не высеку, дам ещё пятак на орехи. Не то я с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ну!» Мальчик не отвечал ни слова и стоял, потупя голову и приняв на себя вид настоящего дурачка. «Добро, - сказал Кирила Петрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу» (Пушкин 1). "If you tell me everything, I won't flog you, and will even give you five copecks for nuts. If you don't, I'll do something to you that you little expect. Well?" The boy still made no reply, but stood with his head bent, assuming an expression of veritable idiocy. "Right!" said Kirila Petrovich. "Lock him up somewhere, and see that he doesn't run away, or I'll have the whole household flayed alive" (1b).Он... от власти пьяный и готов шкуру с другого спустить, лишь бы усидеть на этой полочке» (Шолохов 4). "Не was...drunk with power, and ready to flay the hide off anyone else to stay that way" (4a).«Так что вы аккуратней, чтоб никакого шума. Если наружу слыхать будет, или кто пожалится ( dial = пожалуется), и с меня шкуру снимут, и вас накажут» (Копелев 1). "So you be careful not to make any noise. If I hear it outside, or if anyone complains, they'll have my hide, and you'll be punished" (1a). -
20 обойти молчанием
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to make no mention of sth. deliberately:♦ Тема эта неприятна, но обойти ее молчанием я не могу, ибо в злонамеренно искажённых слухах она получила превратное толкование (Ивинская 1). This is not a pleasant matter, but I cannot pass it over in silence, if only on account of all the false and malicious rumors which circulated about it at the time (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обойти молчанием
См. также в других словарях:
обошёл — ОБОШЁЛ, обошёлся, обошла, обошлась. прош. вр. от обойти, обойтись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
обошёл — [обойти] … Словарь употребления буквы Ё
обошёлся — [обойтись] … Словарь употребления буквы Ё
Леший обошёл — кого. Народн. Кто л. заблудился, сбился с дороги. ДП, 333; Мокиенко 1986, 182 … Большой словарь русских поговорок
эшикоғобошӣ — [ايشيکاغاباشي] т. ниг. эшикоғосӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
обошедший — обош едший … Русский орфографический словарь
обошедшийся — обош едшийся … Русский орфографический словарь
обойти — обойду, обойдёшь; обойди; обошёл, шла, шло; обошедший; обойдённый; дён, дена, дено; обошедши и обойдя; св. (кого что). 1. Пройти вокруг чего л. О. вокруг стола. О. кругом подножия памятника. О. клумбу. // Обогнуть, сделать петлю вокруг чего л. (о … Энциклопедический словарь
обойти — обойду/, обойдёшь; обойди/; обошёл, шла/, шло/; обоше/дший; обойдённый; дён, дена/, дено/; обоше/дши и обойдя/; св. см. тж. обходить, обходиться, обход кого что … Словарь многих выражений
Масса, Фелипе — Фелипе Масса Масса на Гран при Мал … Википедия
Ковалайнен, Хейкки — Хейкки Ковалайнен … Википедия