Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

обняться

  • 41 вроде бы

    • ВРОДЕ БЫ (КАК coll)
    =====
    1. [subord conj; introduces a compar clause]
    used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:
    - (Just) like.
         ♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).
    2. [Particle]
    used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:
    - [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;
    - allegedly.
         ♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).
         ♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).
         ♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).
         ♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).
         ♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде бы

  • 42 вроде как

    =====
    1. [subord conj; introduces a compar clause]
    used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:
    - (Just) like.
         ♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).
    2. [Particle]
    used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:
    - [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;
    - allegedly.
         ♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).
         ♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).
         ♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).
         ♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).
         ♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде как

  • 43 обниматься

    Русско-греческий словарь > обниматься

  • 44 обнять

    Русско-греческий словарь > обнять

  • 45 обнимать

    Русско-финский словарь > обнимать

  • 46 обнять

    Русско-финский словарь > обнять

  • 47 обниматься

    несов.
    * * *
    v
    gener. abrazarse

    Diccionario universal ruso-español > обниматься

  • 48 обнять

    обня́ть
    ĉirkaŭpreni, ĉirkaŭbraki, enbrakigi;
    \обняться reciproke (или unu la alian) ĉirkaŭpreni (или ĉirkaŭbraki).
    * * *
    (1 ед. обниму́) сов.
    1) abrazar vt; estrechar entre los brazos, apretar (непр.) vt ( сжать в объятиях); abarcar vt, abracar vt (Ц. Ам.)

    обня́ть за та́лию — abrazar el talle

    2) (охватить, окинуть) abarcar vt, alcanzar vt

    обня́ть взо́ром — abarcar (alcanzar) con la vista, avistar vt

    обня́ть умо́м — alcanzar con la mente

    3) (окутать, заволочь) cubrir (непр.) vt
    4) ( обуять) apoderarse (de)
    * * *
    (1 ед. обниму́) сов.
    1) abrazar vt; estrechar entre los brazos, apretar (непр.) vt ( сжать в объятиях); abarcar vt, abracar vt (Ц. Ам.)

    обня́ть за та́лию — abrazar el talle

    2) (охватить, окинуть) abarcar vt, alcanzar vt

    обня́ть взо́ром — abarcar (alcanzar) con la vista, avistar vt

    обня́ть умо́м — alcanzar con la mente

    3) (окутать, заволочь) cubrir (непр.) vt
    4) ( обуять) apoderarse (de)
    * * *
    v
    gener. (îáóàáü) apoderarse (de), (окутать, заволочь) cubrir, (охватить, окинуть) abarcar, abracar (Ö. Àì.), abrazar, alcanzar, apretar (сжать в объятиях), estrechar entre los brazos

    Diccionario universal ruso-español > обнять

  • 49 обниматься

    * * *
    v
    1) gener. s'embrasser, s'accoler, s'enlacer
    2) obs. se bicher

    Dictionnaire russe-français universel > обниматься

  • 50 обниматься

    * * *
    v
    1) gener. abbracciarsi
    2) colloq. pomiciare

    Universale dizionario russo-italiano > обниматься

  • 51 обниматься

    несов.
    2) страд. от обнимать

    Русско-татарский словарь > обниматься

  • 52 пламень

    полум'я (-м'я и -мени), полумінь (-меня), пломінь (-мени), полуміння. Синий -нь над горящими угольями - жеврій (-рія). Обняться -нем - узятися полум'ям (вогнем).
    * * *

    Русско-украинский словарь > пламень

  • 53 обниматься

    вз.-возвр.
    embrace, hug one another
    * * *
    обниматься; обняться embrace, hug one another
    * * *

    Новый русско-английский словарь > обниматься

  • 54 обниматься

    Новый русско-немецкий словарь > обниматься

  • 55 обнять

    св, = обняться

    Русско-английский учебный словарь > обнять

  • 56 обниматься

    Русско-иронский словарь > обниматься

  • 57 обниматься


    несов. см. обняться

    Русско-адыгейский словарь > обниматься

  • 58 обнять

    обниму, обнимешь κ. обойму, обоймёшь κ. (παλ. κ. απλ.) обниму, обнимешь, παρλθ. χρ. обнял, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обнятый, βρ: -нят, -а, -о ρ.σ.μ.
    1. αγκαλιάζω•

    обнять друга αγκαλιάζω το φίλο•

    он обнял е и поцеловал αυτός την αγκάλιασε και τη φίλησε•

    крепко обнять σφιχταγκαλιάζω.

    || περιφέρω, ρίχνω παντού (βλέμμα, ματιά κ.τ.τ.).
    2. μτφ. περικλείνω, τυλίγω, καλύπτω, σκεπάζω (για φλόγες, σκοτάδι κ.τ.τ.). || κατέχω, κυριεύω, καταλαβαίνω (για αισθήματα)•

    страх обнял всех щшсуствующих φόβος κυρίευσε όλους τους παρευρισκόμενους.

    3. μτφ. περιλαβαίνω, εναγκαλιάζω.
    εναγκαλίζομαι, αγκαλιάζομαι.

    Большой русско-греческий словарь > обнять

  • 59 обниматься

    (I) > обняться (I)
    فعل.: در آغوش گرفتن ، بغل کردن

    Малый словарь русский-фарси > обниматься

  • 60 оммачайпывылгык

    оммач’айпывыл’гык
    глаг., непер.
    обняться, обниматься

    Чукотско-русский словарь > оммачайпывылгык

См. также в других словарях:

  • ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, обнимусь, обнимешься, и (прост.) обоймусь, обоймёшься или обымусь, обымешься (формы от неупотр. гл. объяться), прош. вр. обнялся, обнялась; обнявшийся, совер. (к обниматься). Обнять друг друга. «Мы встретились и братски обнялись.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, нимусь, нимешься; обнялся, обнялась, обнялось и обнялось; явшийся; совер. Обнять друг друга. О. при встрече. Идти обнявшись. | несовер. обниматься, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • обняться — обняться, обнимусь, обнимется и допустимо обоймусь, обоймётся; прош. обнялся (устаревающее обнялся), обнялась (неправильно обнялась и обнялась), обнялось, обнялись и обнялось, обнялись; прич. обнявшийся (неправильно обнявшийся); дееприч.… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Обняться — сов. неперех. см. обниматься Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обняться — обняться, обнимусь, обнимемся, обнимешься, обниметесь, обнимется, обнимутся, обнялся, обнялась, обнялось, обнялось, обнялись, обнялись, обнимись, обнимитесь, обнявшийся, обнявшаяся, обнявшееся, обнявшиеся, обнявшегося, обнявшейся, обнявшегося,… …   Формы слов

  • обняться — обн яться, обним усь, обн имется, (устар.) обойм усь, обоймётся и (устар. прост.) обым усь, об ымется; прош. вр. обн ялс я, обнял ась, обн ял ось …   Русский орфографический словарь

  • обняться — (I), обниму/(сь), ни/мешь(ся), мут(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • обняться — C/B и C/C гл см. Приложение II обнялся/ и обня/лся 236 см. Приложение II обняла/сь обняло/сь …   Словарь ударений русского языка

  • обняться — обнимусь, обнимешься, (разг.) обоймусь, обоймёшься; обнялся, обнялась, обнялось; обнявшийся; св. Обнять друг друга. Братски, дружески о. Мы крепко обнялись перед дорогой. Девочка обнялась с сестрёнкой. * Старушки с плачем обнялись. И восклицанья… …   Энциклопедический словарь

  • обняться — обниму/сь, обни/мешься, (разг.); обойму/сь, обоймёшься; обня/лся/, обняла/сь, обняло/сь; обня/вшийся; св. см. тж. обниматься а) Обнять друг друга. Братски, дружески обня/ться. Мы крепко обнялись перед дорогой …   Словарь многих выражений

  • Обняться со столбом — Жарг. авто. Шутл. Врезаться в столб на автомашине. Максимов, 281 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»