Перевод: с русского на английский

с английского на русский

обняться

  • 1 обняться

    см. обниматься
    * * *
    обниматься; обняться embrace, hug one another

    Новый русско-английский словарь > обняться

  • 2 обняться

    General subject: embrace

    Универсальный русско-английский словарь > обняться

  • 3 обняться

    Новый большой русско-английский словарь > обняться

  • 4 обняться

    Русско-английский учебный словарь > обняться

  • 5 обняться

    Русско-английский синонимический словарь > обняться

  • 6 обняться

    Русско-английский большой базовый словарь > обняться

  • 7 обниматься

    обняться
    embrace, hug one another

    Русско-английский словарь Смирнитского > обниматься

  • 8 В-322

    ВРОДЕ БЫ (KAKco//)
    1. (subordConj
    introduces a compar clause) used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison
    as if (though)
    (Just) like.
    Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).
    2. (Particle) used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement
    seemingly
    it seems it would seem (in limited contexts) ( s.o. sth.) seems (to) sort of rather you (one) would think (when the reliability of the source of information is in doubt) supposedly allegedly.
    Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).
    Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat—it's safe (1a).
    Кушак:)...Она (жена) там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). (К.:)...She's (my wife is) all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). (K.:)... She's (my wife is) there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).
    Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).
    Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-322

  • 9 вроде бы

    • ВРОДЕ БЫ (КАК coll)
    =====
    1. [subord conj; introduces a compar clause]
    used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:
    - (Just) like.
         ♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).
    2. [Particle]
    used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:
    - [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;
    - allegedly.
         ♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).
         ♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).
         ♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).
         ♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).
         ♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде бы

  • 10 вроде как

    =====
    1. [subord conj; introduces a compar clause]
    used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:
    - (Just) like.
         ♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).
    2. [Particle]
    used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:
    - [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);
    - [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;
    - allegedly.
         ♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).
         ♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).
         ♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).
         ♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).
         ♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде как

  • 11 обниматься

    вз.-возвр.
    embrace, hug one another
    * * *
    обниматься; обняться embrace, hug one another
    * * *

    Новый русско-английский словарь > обниматься

  • 12 обнять

    св, = обняться

    Русско-английский учебный словарь > обнять

См. также в других словарях:

  • ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, обнимусь, обнимешься, и (прост.) обоймусь, обоймёшься или обымусь, обымешься (формы от неупотр. гл. объяться), прош. вр. обнялся, обнялась; обнявшийся, совер. (к обниматься). Обнять друг друга. «Мы встретились и братски обнялись.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, нимусь, нимешься; обнялся, обнялась, обнялось и обнялось; явшийся; совер. Обнять друг друга. О. при встрече. Идти обнявшись. | несовер. обниматься, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • обняться — обняться, обнимусь, обнимется и допустимо обоймусь, обоймётся; прош. обнялся (устаревающее обнялся), обнялась (неправильно обнялась и обнялась), обнялось, обнялись и обнялось, обнялись; прич. обнявшийся (неправильно обнявшийся); дееприч.… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Обняться — сов. неперех. см. обниматься Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обняться — обняться, обнимусь, обнимемся, обнимешься, обниметесь, обнимется, обнимутся, обнялся, обнялась, обнялось, обнялось, обнялись, обнялись, обнимись, обнимитесь, обнявшийся, обнявшаяся, обнявшееся, обнявшиеся, обнявшегося, обнявшейся, обнявшегося,… …   Формы слов

  • обняться — обн яться, обним усь, обн имется, (устар.) обойм усь, обоймётся и (устар. прост.) обым усь, об ымется; прош. вр. обн ялс я, обнял ась, обн ял ось …   Русский орфографический словарь

  • обняться — (I), обниму/(сь), ни/мешь(ся), мут(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • обняться — C/B и C/C гл см. Приложение II обнялся/ и обня/лся 236 см. Приложение II обняла/сь обняло/сь …   Словарь ударений русского языка

  • обняться — обнимусь, обнимешься, (разг.) обоймусь, обоймёшься; обнялся, обнялась, обнялось; обнявшийся; св. Обнять друг друга. Братски, дружески о. Мы крепко обнялись перед дорогой. Девочка обнялась с сестрёнкой. * Старушки с плачем обнялись. И восклицанья… …   Энциклопедический словарь

  • обняться — обниму/сь, обни/мешься, (разг.); обойму/сь, обоймёшься; обня/лся/, обняла/сь, обняло/сь; обня/вшийся; св. см. тж. обниматься а) Обнять друг друга. Братски, дружески обня/ться. Мы крепко обнялись перед дорогой …   Словарь многих выражений

  • Обняться со столбом — Жарг. авто. Шутл. Врезаться в столб на автомашине. Максимов, 281 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»