Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

обжа

  • 21 Bratkartoffeln

    обжа́реный отварно́й карто́фель Sgt

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bratkartoffeln

  • 22 rekurrieren

    обжа́ловать pf реше́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > rekurrieren

  • 23 rissoler

    vt. поджа́ривать/поджа́рить <обжа́ривать/обжа́рить> [до золоти́стой ко́рочки], подрумя́нивать/подрумя́нить;

    faire rissoler un poulet — обжа́ривать цыплёнка

    vi. поджа́риваться, обжа́риваться, подрумя́ниваться;

    le poulet rissole dans le four — ку́рица обжа́ривается в духо́вке

    pp. et adj.
    - rissolé

    Dictionnaire français-russe de type actif > rissoler

  • 24 appel

    m
    1. (pour faire venir) зов, призы́в;

    un appel à l'aide — крик о по́мощи;

    l'appel d'une cloche — призы́вный звон ко́локола; entendre un appel — слы́шать/у= зов <призы́в>; répondre à un appel — о́ткликаться/откли́кнуться на призы́в; accourir au premier appel — прибега́ть/прибежа́ть по пе́рвому зову́; un cri d'appel — призы́вный крик < клич>; l'appel de la mer — зов мо́ря; ● faire un appel du pied — намека́ть/намекну́ть (faire allusion); — де́лать/с= предложе́ние (proposer)

    ║ призы́в (к + D);

    appel aux armes (à l'insurrection) — призы́в к ору́жию (к восста́нию)

    ║ ( téléphone) вы́зов;

    envoyer un appel téléphonique — посыла́ть/посла́ть вы́зов для телефо́нного разгово́ра

    (voix) го́лос, зов;

    l'appel de la conscience (de la raison) — го́лос со́вести (ра́зума)

    2. milit. призы́в;

    l'appel sous les drapeaux — призы́в в а́рмию;

    devancer l'appel — поступа́ть/поступи́ть на слу́жбу досро́чно; l'âge de l'appel sous les drapeaux — призывно́й во́зраст

    3. (adresse, recours) обраще́ние; воззва́ние élevé.;

    l'appel au peuple — обраще́ние <воззва́ние> к наро́ду;

    faire appel обраща́ться/обрати́ться (к + D); взыва́ть/воззва́ть (к + D) élevé.;, апелли́ровать ipf. et pf. (к + D) (invoquer); прибега́ть/прибе́гнуть (к + + D) (recourir);

    faire appel à qn. pour... — обраща́ться к кому́-л., что́бы...;

    faire appel à la générosité (à la raison) de qn. — взыва́ть к чьему́-л. великоду́шию (ра́зуму); faire appel à l'opinion publique — апелли́ровать <взыва́ть> к обще́ственному мне́нию; faire appel à ses souvenirs — обрати́ться к [свои́м] воспомина́ниям; faire appel à tout son courage — мобилизова́ть ipf. et pf. <— призыва́ть/призва́ть> всё своё му́жество

    4. (nominal) [поимённая] перекли́чка ◄е►;

    faire l'appel — де́лать/с= <проводи́ть/провести́> перекли́чку;

    répondre (être présent) à l'appel — отвеча́ть/ отве́тить (прису́тствовать ipf.) на перекли́чке; manquer à l'appel — не явля́ться/не яви́ться на перекли́чку; le vote s'est effectué par appel nominal — име́ло ме́сто поимённое голосова́ние; sonner l'appel — труби́ть/про= сбор

    5. dr. апелля́ция, обжа́лование;

    la cour d'appel — апелляцио́нный суд;

    faire appel d'un jugement — обжа́ловать pf. <подава́ть/пода́ть апелля́цию на> реше́ние суда́; interjeter (se pourvoir en) appel — подава́ть апелля́цию; sans appel

    1) без права́ обжа́лования; не подлежа́щий обжа́лованию
    2) fig. безапелляцио́нный, категори́ческий; оконча́тельный (définitif); безапелляцио́нно, категори́чески; оконча́тельно;

    un refus sans appel — категори́ческий отка́з

    6. techn. тя́га;

    un appel d'air [— возду́шная] тя́га; вентиляцио́нное отве́рстие (ouverture)

    7. sport толчо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > appel

  • 25 torréfier

    vt. обжа́ривать/обжа́рить;

    torréfier le café (le cacao) — обжа́ривать ко́фе (кака́о);

    torréfier des graines — обжа́ривать зёрна

    Dictionnaire français-russe de type actif > torréfier

  • 26 обжалование

    с. юр.
    apelación f, recurso m
    обжа́лование пригово́ра — apelación de la sentencia
    обжа́лованию не подлежи́т — declaramos no haber lugar al recurso de casación
    пригово́р не подлежи́т обжа́лованию — contra la sentencia no cabe recurso alguno

    БИРС > обжалование

  • 27 apelación

    f
    1) (a uno; a algo) высок обраще́ние, призы́в, воззва́ние (с просьбой о помощи; защите) (к кому; чему)

    hacer una apelaciónсм apelar 1), 2)

    2) юр апелля́ция
    а) обжа́лование чего
    б) tb recurso de apelación апелляцио́нная жа́лоба

    de apelación — апелляцио́нный

    interponer, presentar (una) apelación (contra; de algo) — пода́ть жа́лобу ( на что); обжа́ловать что

    no tener apelación — не подлежа́ть обжа́лованию

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > apelación

  • 28 cassation

    f
    1. dr. касса́ция; обжа́лование суде́бного постановле́ния;

    un pourvoi en cassation — кассацио́нная жа́лоба; обжа́лование реше́ния <пригово́ра> суда́;

    se pourvoir en cassation — обжа́ловать ipf. et pf. — пригово́р суда́; по дава́ть/по дать кассацио́нную жа́лобу; la Cour de cassation — кассацио́нный суд

    2. milit. разжа́лование [в рядовы́е]

    Dictionnaire français-russe de type actif > cassation

  • 29 rôtir

    vi.
    1. ↑жа́риться, поджа́риваться/поджа́риться, обжа́риваться/обжа́риться [сухи́м спо́собом]; пе́чься ◄-чёт-, пёк-, -ла-, etc.►; запека́ться/запе́чься;

    le gigot rôtit dans le four — бара́нья но́жка жа́рится <запека́ется> в духо́вке;

    faire rôtir un poulet — зажа́рить <запе́чь> ку́рицу

    2. fig.:

    les spectateurs rôtissaient en plein soleil — зри́тели жа́рились на солнцепёке;

    on rôtit ici — здесь здо́рово жа́рко

    vt.
    1. жа́рить, поджа́ривать (de dessous); обжа́ривать [сухи́м спо́собом] (de tous côtes); печь/за= (dans un four);

    rôtir un poulet à la broche — жа́рить ку́рицу на ве́ртеле;

    rôtir des tartines — поджа́ривать ло́мтики хле́ба

    2. fig. жечь*, обжига́ть/ обже́чь;

    le soleil rôtissait la pelouse — со́лнце жгло лужа́йку

    vpr.
    - se rôtir

    Dictionnaire français-russe de type actif > rôtir

  • 30 surprendre

    vt.
    1. (prendre au dépourvu) застава́ть ◄-таю́, -ёт►/заста́ть ◄-'ну► <захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►> враспло́х;

    son arrivée inopinée nous a surpris — его́ неожи́данный прие́зд заста́л нас враспло́х

    2. (arrêter, voir soudainement, intercepter) застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*;
    avec un objet peut se traduire par un verbe spécialisé: уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (voir), услы́шать ◄-'шу, -'ит► pf. (entendre), узна́ть pf. (apprendre, etc.), on peut ajouter l'adverbe неча́янно pour rendre la nuance de «par hasard»:

    j'ai surpris son manège — я неча́янно уви́дел, что он де́лает;

    je les ai surpris ensemble — я заста́л <засти́г> их вме́сте < вдвоём>; surprendre un secret [— неча́янно] узна́ть секре́т; surprendre une conversation — неча́янно услы́шать разгово́р; la pluie nous a surpris en chemin — дождь заста́л <засти́г> нас в доро́ге; je l'ai surpris en flagrant délit — я пойма́л <насти́г, засти́г> его́ на ме́сте преступле́ния, я пойма́л его́ с поли́чным ║ surprendre en train de (à) + inf — заста́ть +, когда́ + verbe; je l'ai surpris à (en train de) lire mon courrier — я заста́л его́ ∫, когда́ он чита́л мой пи́сьма <за чте́нием мои́х пи́сем>

    3. cuis обжа́ривать/обжа́рить;

    le rôti a été surpris — мя́со бы́ло обжа́рено

    4. (étonner) удивля́ть/удиви́ть; ↑поража́ть/порази́ть;

    vous me surprenez — вы меня́ удивля́ете (↑поража́ете):

    être surpris — удивля́ться; je suis agréablement surpris — я прия́тно удивлён; être surpris de + inf — удивля́ться, что + subord; — с удивле́нием + verbe; je suis surpris de vous voir ici [— я] удивлён, что вы здесь, [я] с удивле́нием ви́жу вас здесь; je suis surpris de voir que... — я с удивле́нием ви́жу, что...

    vpr.
    - se surprendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > surprendre

  • 31 Anfechtungsanspruch

    Anfechtungsanspruch m юр. пра́во оспа́ривания; пра́во обжа́лования
    Anfechtungserklärung f заявле́ние об оспа́ривании (юриди́ческой сде́лки)
    Anfechtungsklage f юр. отрица́тельный иск; негати́вный иск
    Anfechtungsverfahren n юр. поря́док обжа́лования суде́бных постановле́ний; поря́док обжа́лования администрати́вных постановле́ний
    Anfechtungsanspruch юр. разбира́тельство жа́лобы; разбира́тельство проте́ста

    Allgemeines Lexikon > Anfechtungsanspruch

  • 32 Berufung

    1) Ernennung приглаше́ние [назначе́ние]
    2) auf jdn./etw. Bezug ссы́лка на кого́-н. что-н. unter Berufung auf … ссыла́ясь на …
    3) Jura обжа́лование, апелля́ция. SU касса́ция, обжа́лование. (gegen etw.) Berufung einlegen обжа́ловать pf (что-н.), подава́ть /-да́ть апелляцио́нную [кассацио́нную] жа́лобу, подава́ть /- апелля́цию [касса́цию]
    4) (zu etw.) innere Neigung призва́ние (к чему́-н.). aus Berufung по призва́нию

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Berufung

  • 33 appealable

    appealable [əˊpi:ləbl] a
    могу́щий быть обжа́лованным, подлежа́щий обжа́лованию

    Англо-русский словарь Мюллера > appealable

  • 34 көйдерү

    I перех.
    1) пали́ть, опа́ливать/опали́ть (мясо поросёнка, гуся; волосы, перья) || опа́ливание
    см. тж. өтү
    2) обжига́ть/ обжечь (края чего-л., кончик палки и т. п.) || обжига́ние
    3) жечь, прожига́ть/проже́чь, пали́ть, спали́ть ( горячим утюгом) || прожига́ние
    4) пали́ть, припека́ть, жечь, обжига́ть, обже́чь; кали́ть, жа́рить (тело, хлеба - лучами солнца)

    кояш рәхимсез көйдерә — со́лнце пали́т неща́дно

    5) жечь, же́чься ( о крапиве)
    6) пережа́ривать/пережа́рить; печь (испе́чь, жа́рить, поджа́рить, обжа́ривать/обжа́рить) до приготовле́ния ( картошку) || пережа́ривание
    7) перен. сжига́ть/сжечь, терза́ть, му́чить, трево́жить (душу, сердце и т. п.)
    8) перен. беспоща́дно критикова́ть

    сатира уты белән көйдерү — беспоща́дно жечь (критикова́ть) огнём сати́ры

    II перех.
    1) беспоко́ить, му́чить, терза́ть, томи́ть
    2) перен.; диал. злить, серди́ть

    Татарско-русский словарь > көйдерү

  • 35 обжати

    I см. обжимати II
    обжа́ть
    III
    обжа́ть

    Українсько-російський словник > обжати

  • 36 обжатий

    I
    обжа́тый
    II
    обжа́тый

    Українсько-російський словник > обжатий

  • 37 обжатися

    I
    обжа́ться
    II
    око́нчить жатву́, диал. обжа́ться
    III см. обжиматися IV см. обжинатися

    Українсько-російський словник > обжатися

  • 38 обсмажувати

    = обсма́жити
    обжа́ривать, обжа́рить

    Українсько-російський словник > обсмажувати

  • 39 обсмажуватися

    = обсма́житися
    обжа́риваться, обжа́риться

    Українсько-російський словник > обсмажуватися

  • 40 cuire

    vt.
    1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:

    [faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;

    ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)

    1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)
    2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;

    [faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;

    [faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; его́ ниче́м не возьмёшь

    2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;

    ce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;

    ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печёт

    3. (brûler) обжига́ть/обже́чь*; сжига́ть/сжечь (altérer);

    [faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);

    ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет

    vi.
    1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;

    le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;

    la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.

    fig.:

    laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!

    2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;

    les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;

    ● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]

    3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;

    on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!

    vpr.
    - se cuire
    - cuit

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuire

См. также в других словарях:

  • ОБЖА — ОБЖА, обжин и пр. см. обжинать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ОБЖА — единица поземельного обложения в новгородских землях в XV XVII вв …   Юридический словарь

  • ОБЖА — единица поземельного обложения в новгородских землях в 15 17 вв …   Большой Энциклопедический словарь

  • ОБЖА — ОБЖА, обжи обжи, мн. обжи, обжей или обеж, обжам, жен. 1. Оглобля у сохи. 2. чаще мн. Рукоятки у плуга или сохи. 3. Единица пахотной земли (ист.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • обжа — сущ., кол во синонимов: 4 • вибжа (2) • вобжа (2) • оглобля (17) • …   Словарь синонимов

  • обжа — обжа, и, твор. п. ей и обж а, и, твор. п. ой, мн. ч. обжи, обж ей …   Русский орфографический словарь

  • обжа — обжа/ и о/бжа (1 ж), Тв. обжо/й и о/бжей; мн. о/бжи/, Р. о/бже/й …   Орфографический словарь русского языка

  • Обжа — У этого термина существуют и другие значения, см. Обжа (значения). Обжа  единица площади для поземельного налога в Новгородской земле в XV XVI веках[1]. На вопрос Ивана III новгородцам[2]: что их соха? они отвечали …   Википедия

  • обжа — I о/бжа = обжа/; и 1) Оглобля у сохи; рукоятка у сохи или плуга. 2) мн. род.: о/бжей, обже/й и о/беж В Новгородских землях 15 17 вв.: участок пахотной земли, служивший единицей обложения пахаря, имевшего одну лошадь. II обжа/ и/; мн. о/бжи,… …   Словарь многих выражений

  • Обжа — древняя поземельная единица в Новгородской области. На вопрос Иоанна III новгородцам: что их соха? они отвечали: 3 обжа соха, а обжа один человек на одной лошади орет . В 1556 году поместье в 16 обеж заменено 300 московскими четвертями, что… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ОБЖА — единица поземельного обложения в новгородских землях в 15 17 вв. Ее определение дается во 2 й Софийской летописи под 1478: Три обжи соха, а обжа один человек на одной лошади орет (ПСРЛ, т. VI, с. 217). Размер О. для каждого р на имел определ.… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»