-
61 chystají se vnést problém
-
62 hodlají zaplatit
-
63 se chystají zakoupit
-
64 se chystají zhodnotit
-
65 συλλέγεται
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > συλλέγεται
-
66 συνάγονται
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > συνάγονται
-
67 kerääntyvät
собираются -
68 gather in
-
69 saltlick
1) соляной участок или источник (у которого собираются дикие животные)
2) с.-х. лизунец соляной участок или источник (у которого собираются дикие животные) (сельскохозяйственное) лизунец saltlick место, где собираются дикие животные, привлекаемые выступающей на поверхность земли солью;
лизунецБольшой англо-русский и русско-английский словарь > saltlick
-
70 birds of a feather flock together
1) Общая лексика: птицы собираются по окрасу, рыбак рыбака видит издалека2) Пословица: одного поля ягода, свой своему поневоле брат, свой своему поневоле друг, яблоко от яблони недалеко падает, рыбак рыбака видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends), свояк свояка видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends), масть к масти подбирается (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе), рыбак рыбака видит издалека (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе)Универсальный англо-русский словарь > birds of a feather flock together
-
71 saltlick
['sɔːltˌlɪk]1) Общая лексика: соляной участок или источник (у которого собираются дикие животные)2) Сельское хозяйство: лизунец3) Макаров: соляной источник (у которого собираются дикие животные), соляной участок (у которого собираются дикие животные) -
72 флешмоб
1) General subject: (краткая массовая акция, как правило, не имеющая определённой цели и организованная с помощью интернета или мобильной связи: люди собираются в условленном месте, выполняют определённые, заранее оговоре flash mob, (краткая массовая акция, как правило, не имеющая определённой цели и организованная с помощью интернета или мобильной связи: люди собираются в условленном месте, выполняют определённые, заранее inexplicable mob, (краткая массовая акция, как правило, не имеющая определённой цели и организованная с помощью интернета или мобильной связи: люди собираются в условленном месте, выполняют определённые, заранее оговоре smart mob, flashmob2) Internet: meme (анкета или перечень креативных вопросов, на которые ради забавы по очереди отвечают пользователи ЖЖ и других Интернет-сообществ) -
73 salt-lick
ˈsɔ:ltlɪk сущ. лизунец (место, где собираются дикие животные, привлекаемые выступающей на поверхность земли солью) n место, где собираются дикие животные, привлекаемые выступающей на поверхность земли солью;
лизунецБольшой англо-русский и русско-английский словарь > salt-lick
-
74 shack
̈ɪʃæk I сущ.
1) лачуга, хижина dilapidated, run-down shack ≈ обветшалая, полуразвалившаяся хижина jerry-built shack ≈ лачуга, построенная на скорую руку, кое-как Syn: hovel, hut
2) сл. амер. дом
3) сл. амер. радиорубка, радиобудка II гл.;
сл.
1) жить, проживать (тж. shack up) I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not. ≈ Я буду жить со своим парнем, хотят мои родители этого или нет.
2) жить, сожительствовать( с кем-л.) They don't intend to get married, but they've been shocking up together for a year. ≈ Они не собираются жениться, но собираются пожить вместе годик. лачуга, хижина, хибарка - a mountain * хижина в горах комнатка, кабина;
закуток - a cook's * кухонька - radio * радиорубка - a beach * пляжная кабина shack будка ~ sl. жить, сожительствовать (с кем-л.) ~ sl. жить, проживать (тж. shack up) ~ лачуга, хижина -
75 bond crowd
бирж., амер. облигационная толпа*, секция [сектор\] облигаций* (члены фондовой биржи, торгующие облигациями; в зале биржи собираются отдельно от брокеров и дилеров, специализирующихся на акциях)See:
* * *
облигационная "толпа": члены фондовой биржи, торгующие облигациями; в зале биржи собираются отдельно от брокеров и дилеров, специализирующихся на акциях (США).* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
76 continuous tracking research
соц. исследование на постоянной основе, отслеживающее исследование (данные собираются регулярно в заранее определенный период времени, напр., ежемесячно, ежеквартально или ежегодно; каждом периоде задается один и тот же список вопросов (в маркетинговых кругах каждый период этого вида исследования называют Wave — Волна); таким образом, данные собираются одним и тем же способом в разные периоды времени, для разных марок и рынков, что позволяет, во-первых, описывать тенденции на рынке, а во-вторых, позволяет сравнивать между собой собранные данные нескольких стран)Англо-русский экономический словарь > continuous tracking research
-
77 house of call
1) Общая лексика: извозчичья биржа, комната рассыльных, место, где собираются возчики (рассыльные и т. п.)2) Макаров: извозчичья биржа (место, где собираются возчики, рассыльные и т.п.) -
78 they are meditating a change in their rules
Универсальный англо-русский словарь > they are meditating a change in their rules
-
79 сомато-сенсорная зона
Medicine: somatic sensory cortex (область головного мозга, куда собираются сигналы от рецепторов соматической (мышечной и рецепторной) и висцеральной (внутренностной) чувствительности), somesthetic area (область головного мозга, куда собираются сигналы от рецепторов соматической (мышечной и рецепторной) и висцеральной (внутренностной) чувствительности)Универсальный русско-английский словарь > сомато-сенсорная зона
-
80 Ч-18
ЧАС ОТ ЧАСУ HE ЛЕГЧЕ coll (sent with бытье ( usu. pres) fixed WOthe situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties)it gets (is getting) worse all the timeit gets (is getting) worse by the minute (every minute) it gets (is getting) worse and worse things are going from bad to worse it's one thing on top of another.Нюрок и тут взбеленилась: «...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него все делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!» Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: «Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?» (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).(Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Маша:) Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь (ректора) Владимира Алексеевича. (Колесов:) Вы - дочь? (Таня:) Что поделаешь. (Колесов:) Час от часу не легче (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (M.:) Take it easy. This girl, by the way, is (the Provost) Vladimir Alekseyevich's daughter. (K.:) You're-his daughter? (T.:) What can I do... (K.:) It's getting worse every minute (3b).Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат». - «Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждет, второй день ждет» (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting—she's been expecting him for two days" (5a).«Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?» - «Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины» - «Час от часу не легче», — сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a).
См. также в других словарях:
собираются — налоги собираются • действие, пассив на ся … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Бабы каются, а девки замуж собираются. — Бабы каются, а девки замуж собираются. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нагие бабы собираются в полночь... — искать и бить коровью смерть: это первый человек или животное, которое им встретится. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
К ясной погоде - галки на вечер собираются гурьбой и кричат. — К ясной погоде галки на вечер собираются гурьбой и кричат. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ведьмы собираются на Лысой горе: день ведьм, оборотней, колдунов и пр. — Ведьмы собираются на Лысой горе (Киев): день ведьм, оборотней, колдунов и пр. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Люди собираются молебен петь - дай и я помолюсь даром. — Люди собираются молебен петь дай и я помолюсь даром. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тучи сгущаются (собираются) — над кем, над чем. Разг. Кому л. или чему л. угрожает опасность, беда, несчастье. ФСРЯ, 484 … Большой словарь русских поговорок
Военные советы — собираются в военное время главнокомандующим или старшими войсковыми начальниками для обсуждения плана и принятия окончательного решения относительно предстоящих действий. Подобные советы могут быть и полезны и вредны, смотря по тому, как и когда … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Яйца пернатой дичи — собираются у нас в России в громадном количестве. На севере, в Сибири, на юге в местах нахождения птичьих колоний сбор Я. составляет особый промысел, отчасти организованный. Вообще же он производится крайне хищнически и является одной из главных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пс.55:7 — Собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 55:7 — Собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.