Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

не+в+коня

  • 1 вскакивать

    вскакивать
    несов
    1. (на что-л.) πηδῶ:
    \вскакивать на коня πηδώ στ' ᾶλογο·
    2. (быстро вставать) τινάζομαι, ἀναπηδῶ, πετιέμαι ἀπάνω, ἀνασκιρτῶ·
    3. (о шишке и т. п.) разг βγαίνω, παρουσιάζομαι.

    Русско-новогреческий словарь > вскакивать

  • 2 напоить

    напоить
    сов
    1. см. поить· \напоить чаем προσφέρω τσάἰ· \напоить коня ποτίζω τό ἀλογο·
    2. (допьяна) ποτίζω κάποιον ὠσπου νά μεθύσει.

    Русско-новогреческий словарь > напоить

  • 3 обуздать

    обуздать
    сов, обуздывать несов
    1. (коня) δαμάζω (τό ἀλογο)·
    2. перен χαλιναγωγώ, βάζω φρένο / δαμάζω (укрощать).

    Русско-новогреческий словарь > обуздать

  • 4 шпорить

    шпор||ить
    несов σπιρουνίζω, πτερνίζω:
    \шпоритьить коня σπιρουνίζω τό ἀλογο.

    Русско-новогреческий словарь > шпорить

  • 5 вздыбить

    -блю, -бишь, ρ.σ.μ.
    ορθώνω, σηκώνω στα πισινά πόδια•

    вздыбить коня ορθώνω, (κάνω να σηκωθεί) το άλογο στα πισινά πόδια

    ορθώνομαι στα πισινά πόδια•

    конь -лся το άλόγο ορθώθηκε στα πισινά πόδια.

    Большой русско-греческий словарь > вздыбить

  • 6 впрячь

    -ягу, -яжешь, -ягут, παρλθ. χρ. впряг, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. впряженный, βρ: -жен, жена, -жено
    ρ.σ.μ.
    ζεύγω, ζεύω•

    впрячь коня в телегу ζεύω το άλογο στο αμάξι.

    ζεύγομαι, ζεύομαι.
    εκφρ.
    впрячь в работу ή в дело – συμμετέχω αναπόσπαστα στη δουλειά, στην υπόθεση.

    Большой русско-греческий словарь > впрячь

  • 7 вскочить

    -чу, -чишь, ρ.σ.
    1. πηδώ, αναπηδώ, πετιέμαι επάνω•

    вскочить на коня ανεβαίνω καβάλα στο άλογο πηδηχτά, καβαλικεύω πηδηχτά.

    2. τινάζομαι επάνω, σηκώνομαι απότομα, πετάγομαι επάνω•

    вскочить от испуга πετάγομαι επάνω από το φόβο.

    3. μτφ• μεγαλώνω, αυξάνω γρήγορα, ξεπετάγομαι•

    шишка -ла на лбу εξόγκωμα βγήκε στο μέτωπο.

    Большой русско-греческий словарь > вскочить

  • 8 напоить

    -ого, -оишь, προστκ. напой, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. напоенный, βρ: -бен, -а, -о κ. напонный, βρ: -он, -оена, -оено
    ρ.σ.μ.
    1. ποτίζω•

    напоить коня ποτίζω το άλογο•

    напоить чаем προσφέρω τσάι.

    || μεθώ•

    -ли его допьяна τον πότισαν ώσπου μέθυσε.

    2. μτφ. γεμίζω•

    напоен ароматом ο αέρας γέμισε ευωδιά.

    Большой русско-греческий словарь > напоить

  • 9 обрядить

    -яжу, -ядишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обряженный, βρ: -жен, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. (διαλκ.) ντύνω γιορτινά, στολίζω.
    2. ταχτοποιώ, διευθετώ, κανονίζω•

    обрядить корову, коня ταχτοποιώ την αγελάδα, το άλογο.

    1. ντύνομαι γιορτινά, στολίζομαι.
    2. ταχτοποιώ, διευθετώ το νοικοκυριό.

    Большой русско-греческий словарь > обрядить

  • 10 оседлать

    ρ.σ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. ос-дланный, βρ: -лан, -а, -о.
    1. σελώνω• σαμαρώνω•

    оседлать коня σελώνω το άλογο.

    || φορώ, βάζω•

    оседлать нос очками βάζω τα ματογυάλια.

    || ιππεύω, καβαλικεύω. || μτφ. επιβάλλομαι, υποτάσσω, καβαλικεύω.
    2. (στρατ.) εγκατασταίνο-μαι, κρατώ.

    Большой русско-греческий словарь > оседлать

  • 11 припустить

    ρ.σ.μ.
    1. αφήνω να πάει ή να βυζάξει•

    припустить жеребца к кобыле αφήνω το πουλαράκι να βυζάξει στη φοράδα.

    2. αφήνω να τρέξει ταχύτερα•

    припустить коня αφήνω τα χαλινά του αλόγου να τρέξει ταχύτερα.

    3. επιταχύνω το βάδισμα. || δυναμώνω•

    дождь -ил η βροχή δυνάμωσε.

    4. κατεβάζω, μακρύνω ξανοίγω, φαρδύνατ•

    припустить швы ανοίγω λίγο τις ραφές•

    припустить платье μακρύνω λίγο το φόρεμα.

    επιταχύνω το βάδισμα.

    Большой русско-греческий словарь > припустить

  • 12 пустить

    пущу, пустишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. пущенный, βρ: -щен, -а, -о ρ.σ.μ.
    1. αφήνω, απολύω, παύω να κρατώ•

    пустить на волю αφήνω ελεύθερο•

    он схватил его и не хотел пустить αυτός τον άρπαξε και δεν τον άφηνε.

    2. επιτρέπω•

    я боялся, что отец не -ит меня φοβήθηκα, μήπως δε θα με αφήσει ο πατέρας•

    пустить пассажиров в вагон επιτρέπω την είσοδο των επιβατών στο βαγόνι.

    || βγάζω στη βοσκή•

    пустить коня на траву βγάζω το άλογο στη βοσκή.

    || παλ. στέλλω επιστολή.
    3. θέτω, βάζω σε κίνηση, λειτουργία, βάζω μπρος (μπροστά)•

    пустить новый завод βάζω σε λειτουργέ ία καινούριο εργοστάσιο•

    пустить мотор, машину βάζω μπρος το μοτέρ, τη μηχανή.

    || αφήνω να διαρεύσει (για νερό, ατμό, αέριο κ.τ.τ.).
    με την πρόθ. в υποβάλλω• βγάζω• θέτω•

    пустить в переработку επεξεργάζω•

    пустить в продажу βγάζω για πούλημα•

    пустить в обращение θέτω σε κυκλοφορία•

    пустить в ход χρησιμοποιώ, βάζω σε ενέργεια.

    || με την πρόθ. под αφήνω• παραδίνω•

    пустить поле под рожь, под пар αφήνω το χωράφι για βρίζα, για αγρανάπαυση•

    все деревья пустить под топор όλα τα δέντρα τα παραδίνω στο τσεκούρι (τα κόβω).

    4. ρίχνω, πετώ κινώ, κυλώ• κατευθύνω•

    пустить шар по столу κυλώ τη φούσκα στο τραπέζι•

    пустить ко дну ρίχνω στον πυθμένα (στο βυθό)•

    пустить камень в окно ρίχνω πέτρα στο παράθυρο.

    5. διαδίδω, κυκλοφορώ• διασπείρω•

    пустить слух διαδίδω φήμη•

    пустить сплетню κουτσομπολεύω.

    || λέγω, προφέρω. || αναδίδω, βγάζω (ήχο, φωνή κ.τ.τ.).
    6. βγάζω, (ανα)φύω•

    пустить ростки βγάζω βλαστάρια (βλασταινω)•

    пустить корни βγάζω ρίζες (ριζοβολώ).

    7. προσδίδω χρώμα, απόχρωση.
    εκφρ.
    пустить кровь кому – ρίχνω κοφτές βεντούζες σε κάποιον•
    пустить в оборот – βάζω σε χρήση.
    1. ξεκινώ, εκκινώ•

    пустить в дорогу ξεκινώ για δρόμο•

    пустить в погоню το βάζω στο κυνηγητό•

    пустить бежать του δίνω δρόμο, το βάζω στα πόδια.

    2. ααρχίζω κάτι. || επιδίδομαι, ασχολούμαι,• пустить в литературу ασχολούμαι με τη λογοτεχνία.
    3. αποτολμώ, αποκοτώ• ρίχνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > пустить

  • 13 седлание

    ουδ.
    σέλωμα• σαμάρωμα•

    седлание коня σέλωμα του αλόγου•

    седлание осла σαμάρωμα του γαίόάρου.

    Большой русско-греческий словарь > седлание

  • 14 седлать

    ρ.δ.μ.
    1. σελώνω• σαμαρώνω•

    седлать коня σελώνω το άλογο•

    седлать осла σαμαρώνω το γάιδαρο.

    2. μτφ. (στρατ.) κυριεύω, καβαλικεύω ύψωμα.
    σελώνομαι, σαμαρώνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > седлать

  • 15 скребница

    θ.
    ξυστρί, στλεγγλίδα•

    чистить коня -ей ξυστρίζω το άλογο.

    Большой русско-греческий словарь > скребница

См. также в других словарях:

  • Коня! Коня ! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853) …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! Коня! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853).… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! Коня! полцарства за коня — Цитата из трагедии Шекспира Король Ричард III , д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня! коня! Престол мой за коня — Коня! коня! Престолъ мой (все царство) за коня (перев. А. Дружининъ). Ср. A horse! a horse! my kingdom for a horse. Shakesp. King Rich. III. 5, 4 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет — Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 1877). Поэт пишет о русской женщине: В игре ее конный не словит, В беде не сробеет, спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет! Иносказательно: об отважной, физически и …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Коня в рати узнаешь, а друга в беде. — Коня в рати узнаешь, а друга в беде. См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Коня куют, а жаба лапы подставляет. — Коня куют, а жаба лапы подставляет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. — Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Коня — Еликонида, Кондратий, Конон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • коня — іменник середнього роду, істота розм …   Орфографічний словник української мови

  • Коня! Коня! Полцарства за коня! — крыл. сл. Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III», д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»