-
61 возражать
-
62 парировать
-
63 перегонять
-
64 протестовать
protest глагол:protest (протестовать, возражать, опротестовывать, заявлять протест, говорить, торжественно заявлять)rebel (бунтовать, восставать, возмущаться, протестовать, оказывать сопротивление, поднимать восстание) -
65 запротестовать
protest глагол:protest (протестовать, возражать, опротестовывать, заявлять протест, говорить, торжественно заявлять)rebel (бунтовать, восставать, возмущаться, протестовать, оказывать сопротивление, поднимать восстание) -
66 не любить
-
67 не одобрять
disapprove глагол:disapprove (не одобрять, неодобрительно относиться)discountenance (смущать, обескураживать, не одобрять, отказывать в поддержке, порицать, приводить в замешательство)словосочетание: -
68 не переносить
not to transfer глагол: -
69 резко возражать
retort глагол: -
70 залиться краской
flush; blush; colour; turn red in the faceЛицо Пахомова залилось краской, он хотел возразить другу... (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Pakhomov's face coloured and he was on the point of contradicting his friend...
Русско-английский фразеологический словарь > залиться краской
-
71 играть в кошки-мышки
( с кем)разг., неодобр.play cat-and-mouse with smb.; play a cat-and-mouse game with smb.; play blind man's buff with smb.- Вот что, коллега! Я бы мог, конечно, играть с вами в кошки-мышки, я бы мог выдумать вам наспех какую-нибудь историю,... но этого я делать не хочу и не буду. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Listen to me, friend! I could, of course, play blind man's buff with you, I could invent some story..., but I have no desire or intention of doing anything of the kind.'
Цоллинтер хотел было возразить, но шеф не позволил. - В ваши кошки-мышки вы можете играть с другими, - строго и сухо сказал он. - Но только не с нами - старыми бойцами. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — Zollinger was about to protest, but his chief did not let him speak. 'You can play your cat-and-mouse game with someone else, but never with us, old soldiers,' he said dryly and sternly.
Русско-английский фразеологический словарь > играть в кошки-мышки
-
72 как миленький
прост.1) (беспрекословно, не смея возразить (кто-либо делает, сделает что-либо)) like a lamb; without resistance (objections)- Он виноват, его бы прижать: плати алименты!.. Сказала бы - кто, на него нажали бы силами общественности. Небось платил бы как миленький. (И. Грекова, Кафедра) — 'He's the guilty one, they should make him pay maintenance... If she would say who, they could use the force of public opinion to bring pressure on him. He'd pay up like a lamb, I daresay.'
2) (без затруднений, препятствий (делается, сделается, совершится что-либо)) without difficulty; without a hitch; like clockwork- Идёт наша деталь, как миленькая, а вместо семи человек управляются с ней двое. (А. Караваева, Родной дом) — 'This part goes by conveyor without a hitch, and only two workers are enough to cope with it instead of seven.'
-
73 нечего сказать
разг.1) уст. (выражает согласие, подтверждение чего-либо, невозможность возразить против чего-либо) certainly; to be sure; needless to say; there's no denying the fact; < and> I dare say...Нечего сказать, из петербургского раздушенного, разряжённого, блестящего мира вдруг попасть на такой фантастический праздник подгулявшей степной зимы - противоположность слишком резкая. (В. Сологуб, Метель) — Needless to say, to come from St. Petersburg's perfumed, elegantly dressed, shimmering world and suddenly find oneself in the midst of such a fantastic celebration of the savage steppe winter, was too sudden a contrast.
Вот уже скоро тридцать лет стукнет моему служебному поприщу. Ну, нечего сказать, износил я вицмундиров довольно; возмужал, поумнел, людей посмотрел. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — It was thirty years ago, if a day. And I dare say it is many a service coat I have worn out in that time. I grew older and wiser in the service, and I have seen something of people too.
2) неодобр. ( выражает возмущение чем-либо или ироническое отношение к чему-либо) indeed!; well, to be sure; I must say iron.; certainly; there's no gainsaying it iron.- А кто всему виноват? проклятый мусье. То и дело, бывало, к Антипьевне забежит: "Мадам, же ву при, водкю". Вот тебе и же ву при! Нечего сказать: добру наставил, собачий сын... (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'And who is at the bottom of it all? That damned Frenchman. He kept running to Antipyevna: 'Madame, she voo pree vodka.' Here's a fine 'she voo pree' for you! There is no gainsaying it, he has taught you some good, the cur!...
Старуха.
Нечего сказать, хороша дочка! В такую погоду хозяин собаку на улицу не выгонит, а она мать гонит. (С. Маршак, Двенадцать месяцев) — Old Woman. A fine daughter I have, I must say. On a day like this one wouldn't drive a dog out into the street, to say nothing of one's mother.Сначала было общее собрание, а потом она извинилась и говорит, что пошутила. Хороши шутки, нечего сказать! (Н. Огнев, Дневник Кости Рябцева) — Everybody was indignant, and then she apologized and said she was only joking. That sure is some way of joking!
-
74 возражать
1. object to2. raise objectionsне возражать; не выдвигать возражений — to raise no objection
3. take exception toвозражать; возразить — take exception to
4. oppose5. dissent6. dissenting7. objected8. objecting9. object; return; retort10. demurвозражать против заключения — to demur to the inference, to demur the inference
11. rejoin12. reply13. mindedнет, я возражаю — yes, I mind it
14. mindя не возражаю, заметь, но … — I have no objection, mind, but …
Синонимический ряд:противоречить (глаг.) перечить; прекословить; противоречить; спорить -
75 отвечать
Iгл.Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone — подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.IIгл.1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liableРусский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги? -
76 возражать
возражать; возразить — take exception to
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > возражать
-
77 возражать
(perf. возразить), v.object, take exception
См. также в других словарях:
возразить — пикнуть, воспротивиться, поспорить, запротестовать, не согласиться, восстать, ополчиться, возроптать, пискнуть, встать на дыбы, выразить протест, стать на дыбы, выступить против, выразить свое несогласие, выразить несогласие, рыпнуться Словарь… … Словарь синонимов
ВОЗРАЗИТЬ — ВОЗРАЗИТЬ, возражу, возразишь. совер. к возражать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВОЗРАЗИТЬ — ВОЗРАЗИТЬ, ажу, азишь; совер. Заявить о своём несогласии, высказать возражение. В. на замечание оппонента. В. докладчику. | несовер. возражать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
возразить — против чего и на что. Возразить против внесенного предложения. Возразить на замечания оппонента … Словарь управления
возразить — ражу/, рази/шь, сов.; возража/ть, нсв. кому, против чего Заявить о своем несогласии с кем л. или чем л., высказать иное мнение, приводя доводы против чего л. Возразить оппоненту. Возразить против строительства в заповедной зоне. Синонимы:… … Популярный словарь русского языка
возразить — • категорически возразить … Словарь русской идиоматики
возразить — от разить … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Возразить — сов. неперех. см. возражать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
возразить — возразить, возражу, возразим, возразишь, возразите, возразит, возразят, возразя, возразил, возразила, возразило, возразили, возрази, возразите, возразивший, возразившая, возразившее, возразившие, возразившего, возразившей, возразившего,… … Формы слов
возразить — глаг., св., употр. часто Морфология: я возражу, ты возразишь, он/она/оно возразит, мы возразим, вы возразите, они возразят, возрази, возразите, возразил, возразила, возразило, возразили, возразивший, возразив см. нсв. возражать … Толковый словарь Дмитриева
возразить — Заимств. из ст. сл. яз. Образовано с помощью приставки въз от разити «ударять, бить». См. разить. Первоначально «ударить в ответ на удар, отбить» … Этимологический словарь русского языка