-
21 défaillance
f. invar.ha avuto un momento di défaillance — он вдруг почувствовал слабость во всём теле (ему на секунду стало нехорошо)
-
22 disturbato
agg.1) (psic.)è un individuo disturbato — он немного не в себе (scherz. он немного того)
ho lo stomaco disturbato: avrò mangiato troppo? — мне что-то нехорошо: наверное, я за ужином переел
3) (tecn.)non la sento, la linea è disturbata! — я вас плохо слышу: помехи!
-
23 dopo
1. avv.(tempo e luogo) потом; позже, позднее; затемcenarono, e subito dopo lui partì — они поужинали, и сразу после ужина он уехал
si conobbero in discoteca, e per caso, due giorni dopo, la rivide in casa di amici — они познакомились в дискотеке, а через два дня он встретил её случайно у друзей
ti ho chiesto di andare ora, non dopo — я просил тебя сходить сейчас, а не потом
si sentì uno sparo, e subito dopo vedemmo fuggire un uomo — раздался выстрел и сразу после этого мы увидели бегущего человека
prima o dopo, per me fa lo stesso — мне всё равно, сейчас или потом
prima viene il bar, dopo c'è il fornaio, due isolati dopo la scuola — сначала будет бар, потом булочная, а через два квартала - школа
2. prep.(tempo e luogo) после + gen., через + acc., спустя + acc.da dopo le vacanze a oggi non ho avuto un giorno di riposo — после отпуска и до сих пор у меня не было ни одного выходного дня
dopo la villa si è comperato anche la barca — купив виллу, он купил себе и яхту
dopo quello che ha combinato, nessuno voleva parlargli — после того что он натворил, никто не желал с ним разговаривать
non mettere questo quadro di Modigliani dopo quello di Picasso — я бы не вешал картину Модильяни рядом с Пикассо
3. cong.dopo che — после того, как
dopo che andò in pensione si trasferì in Costa Azzurra — после того, как он ушёл на пенсию, он переехал на Лазурный берег
si trasferì a Milano, dopo di che sposò una vedova — он переехал в Милан, после чего женился на вдове
dopo sposato cambiò molto — женившись (после того, как он женился), он очень изменился
4. m. invar.завтрашний день; будущее (n.); дальнейшее (n.)non pensare al dopo! — не думай о том, что будет потом!
è il dopo ciò che mi preoccupa — меня беспокоит (то), что будет потом
5. agg. invar.rimase in ospedale una settimana, e la settimana dopo la trascorse a casa — он пролежал в больнице неделю, а всю следующую неделю провёл дома
si diplomò, ma non cercò lavoro, perché l'anno dopo doveva fare il militare — он окончил школу, но не стал искать работу, потому что на следующий год ему предстояла военная служба
scendo alla fermata dopo — я выхожу не на этой, а на следующей остановке
6.•◆
uno dopo l'altro — подряд (один за другим)i vecchi amici se ne andarono tutti, uno dopo l'altro — все старые друзья поумирали, один за другим
vedrai che il russo non è poi tanto difficile, passo dopo passo lo imparerai — вот увидишь, русский язык не такой уж трудный, постепенно выучишь!
dopo di lei, signora! — после вас, мадам!
-
24 essere
I1. v.i.1) (esistere) (esserci) быть, существовать; иметься (o, al presente, non si traduce)2) (accadere) быть, иметь место, случаться, происходитьche c'è? — что случилось? (что произошло?, в чём дело?)
è subito polemica — сразу начались споры (colloq. они сразу сцепились)
quel che è stato è stato — что было, то было (что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон)
3) (trovarsi) находиться; (lett.) пребыватьa quest'ora sarà ancora in viaggio — сейчас он ещё, наверное, в пути
4) (far parte di) быть, принадлежать5) (arrivare) быть, прийти, приехатьsono subito da te! — я скоро у тебя буду! (я скоро к тебе приду/приеду)
6) (misurare)7) (costare)8) (destinare)2. copulasapevi che il leone è un mammifero? — ты знал, что лев - млекопитающее животное?
l'anello non è d'oro, è d'argento — кольцо не золотое, а серебряное
non è che sono stanco, è che questa storia mi ha stufato — дело не в усталости, а в том, что мне всё это надоело до чёртиков!
2) (identità) быть (o, al presente, non si traduce)"Chi sei?" "Sono Anna!" — - Кто говорит? - Анна!
sono io, Gianpiero! — это я, Джанпьеро!
3) (tempo) быть (o non si traduce)eravamo lì lì per andar via quando è arrivato — мы уже были в дверях, когда он появился
4. v. ausiliaresi sarà certamente pentito di essere rimasto a casa — он наверняка пожалел, что остался дома
5.•◆
c'era una volta... — жил - был...c'erano una volta due vecchietti... — жили-были старик со старухой...
fin qui ci sei? — понял? (gerg. усёк?)
non ci siamo proprio! — нет, так не годится! (так дело не пойдёт)
e sia, fate pure come volete — ладно, пусть будет по-вашему
"Grazie!" "Non c'è di che!" — - Спасибо! - Пожалуйста! (Не за что!)
è importante che siate tutti d'accordo — важно, чтобы все были согласны
non è stato bello andarsene senza salutare — нехорошо, что ты ушёл не попрощавшись!
è gentile a venirci a trovare! — спасибо, что вы нас навестили!
il suo comportamento è difficile da spiegare — непонятно, почему он так себя ведёт
non c'è nulla da dire, è bellissima — ничего не скажешь, хороша!
è al verde — он сидит без гроша (он на мели, он без копейки денег)
è alle prese con l'educazione dei tre figli — перед ней трудная задача поставить на ноги трёх сыновей
Mario Rossi, del fu Giovanni — Марио Росси, сын покойного Джованни
non c'è più — он умер (он ушёл от нас, его нет больше с нами)
può essere! — может быть! (вполне вероятно!, возможно!)
sarà! — может, ты и прав, но я сомневаюсь!
se fossi in te (al tuo posto, nei tuoi panni)... — (будь я) на твоём месте...
lei non sa chi sono io! — вы не знаете, с кем вы разговариваете!
com'è, come non è, alla fine si sono incontrati — после многих перипетий они, наконец, встретились
sia come sia, ma a me l'idea non piace — как бы там ни было, мне эта затея не по душе
c'è chi dubita... — некоторые сомневаются...
6.•II m.penso dunque sono — я мыслю, значит, я существую
1) существо (n.); создание (n.)3) (individuo) человек -
25 malore
m. (malessere)внезапное недомогание; (svenimento) обморок, потеря сознанияfu colta da un malore improvviso — a) (si sentì male) она плохо себя почувствовала (ей стало нехорошо); b) (svenne) она потеряла сознание (ей стало дурно)
-
26 pure
1. avv.lui è di Mosca, e lei pure — он из Москвы, она - тоже
"Sono preoccupata" "Io pure" — - Я волнуюсь. - Я тоже
sa l'inglese e pure il francese — она знает английский, а также французский
bisogna dire pure un'altra cosa — но надо, к тому же, сказать следующее
ammettiamo pure che tu abbia ragione... — даже если предположить, что ты прав...
pure se ha una laurea, è rimasto uno zoticone — даже с университетским дипломом в кармане он как был хамло, так хамлом и остался
pure se glielo dicessi io, non mi ascolterebbe — даже если бы с ним поговорил я, он бы не послушался
2. cong. (pur)лишь бы, только бы, хотя (хоть)pur di vederlo, sopportava le sue angherie — она от него всё терпела, лишь бы его видеть
pur di saperla contenta, i genitori le permettevano tutto — родители всё ей разрешали, только бы она была довольна
pur sapendo di sbagliare, continuava a ingannarli — хотя она понимала, что поступает нехорошо, она продолжала их обманывать
3.•◆
entri pure! — входите, пожалуйста! (войдите!) -
27 rimanere
1. v.i.1) оставаться, (lett.) пребывать (o non si traduce)rimase a Roma dalla nonna — он остался у бабушки, в Риме
"Se vogliamo che tutto rimanga com'è, bisogna che tutto cambi" (G. Tomasi di Lampedusa) — "Если мы хотим, чтобы всё оставалось, как есть, надо, чтобы всё изменилось" (Дж. Томази ди Лампедуза)
le rimane solo lui — у неё, кроме него, никого нет (никого не осталось)
i bambini non dovrebbero rimanere per ore davanti alla TV — нехорошо, что дети часами сидят у телевизора
2) (trovarsi) находиться2. copularimaniamo d'accordo che domani ci vediamo! — договорились: завтра увидимся!
3.•◆
dove eravamo rimasti? — на чём мы остановились?rimase male alla notizia — узнав это, он расстроился (известие его расстроило)
rimango dell'idea che... — я по-прежнему считаю, что...
rimanere in forse — колебаться (сомневаться, не решаться)
-
28 sbaciucchiare
1. v.t.зацеловывать, покрывать поцелуями, непрерывно целовать; (colloq.) чмокать2. sbaciucchiarsi v.i.la nonna dice che non sta bene sbaciucchiarsi in pubblico — бабушка говорит, что нехорошо целоваться при всех
-
29 simpatico
I1. agg.симпатичный; (attraente) привлекательный; (piacevole) приятный, милыйnon è simpatico andarsene senza salutare! — нехорошо уходить, не попрощавшись!
2. m. (simpaticone)симпатяга (m. e f.)3.•II agg. (anat.):◆
inchiostro simpatico — симпатические чернила -
30 stare
v.i.1.state attenti alle pozzanghere! — осторожно, тут лужи!
bambini, state buoni! — дети, не шумите!
stare a dieta — соблюдать диету (colloq. сидеть на диете)
2) (abitare) жить, (bur.) проживатьsta in via De Sanctis numero 5 — он живёт на улице (имени) Де Санктиса, в доме номер пять
3) (con qd.)4) (contenere) помещаться, умещаться, входить5) (consistere) состоять (заключаться) в + prepos. (o non si traduce)il suo pregio maggiore sta nell'onestà — его главное достоинство состоит (заключается) в том, что он честен
6) (sentirsi) чувствовать себяstanno bene — a) они хорошо себя чувствуют (они здоровы); b) они хорошо живут (они состоятельные люди)
7) (attenersi) соблюдатьstare alle regole del gioco (anche fig.) — соблюдать правила игры
8) (toccare)non sta a te giudicare — не тебе судить! (fam. чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!)
9) (addirsi)lo spettacolo stava per cominciare, e lei non c'era ancora — вот-вот должен был начаться спектакль, а её всё не было
2.•◆
stando così le cose,... — раз так,...fatto sta che... — факт таков, что...
lui, stando a chi lo ha visto, era tranquillo — он, по словам (по свидетельству) тех, кто за ним наблюдал, был спокоен
sta' sicuro che non verrà — вот увидишь, он не придёт!
stare sulle spine — сидеть, как на иголках (не находить себе места)
lascia stare il binocolo, o finirai per romperlo! — оставь в покое бинокль, кончится тем, что ты его сломаешь!
lascia stare, pago io! — постой, плачу я!
non sta bene mettersi le dita nel naso, Pierino! — Пьерино, перестань ковырять в носу!
non mi sta bene che tu lavori e lui vada a spasso! — это никуда не годится: ты работаешь, а он лоботрясничает!
la sua proposta non sta né in cielo né in terra — его предложение не лезет ни в какие ворота (fam. пришей кобыле хвост)
stare alla finestra — a) смотреть в окно; b) сидеть сложа руки
mamma, la tua serenità mi sta molto a cuore! — я дорожу твоим спокойствием, мама!
bisogna stargli addosso perché studi — чтобы он занимался, надо его подгонять (стоять у него над душой)
sta con l'acqua alla gola — он в цейтноте (fam. зашивается)
stando a quel che dice, l'affare va a gonfie vele — если верить его словам, дело пошло
non stare a guardare, aiutami! — не стой, как пень, помоги!
se si scopre che hai mentito, stai fresco! — если обнаружится, что ты наврал, тебе не сдобровать
lui la corteggia, ma lei non ci sta — он за ней увивается, но она ни в какую
se andate al cinema, ci sto anch'io — если вы в кино, я с вами!
stava per andarsene — он собирался уйти (уехать; gerg. он намылился)
-
31 -C540
говорить, сказать правду в глаза:— Bravo, Luca! Cantagliele, Luca, cantagliele. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)
— Молодец, Лука! Скажи, скажи все.«Dovevo cantartela chiara fin dal comincio, ma, datosi che ero molto ingenua, mi è mancato il cuore. Tutte queste schiviarie e cattiverie che tu mi fai non sono mica una roba giusta». (E. La Stella, «La dolce morosa»)
«Я должна была сразу тебе это выложить, но я была наивна, и у меня духу не хватило. Все эти подлости и пакости, которые ты со мной выделываешь — все это нехорошо».(Пример см. тж. - P1206). -
32 -I216
± осточертеть, надоесть, стать невыносимым кому-л.:La lettura mi fa indigestione, il pensare mi rode le viscere. (U. Foscolo, «Prose varie d'arte»)
От чтения мне нехорошо, а от дум меня воротит. -
33 -M154
prendersi (или beccarsi, buscarsi) un malanno
a) заболеть, простудиться:E tu, Diana, levati il tocco e la giacchetta, ché qui fa caldo e rischi di prenderti un malanno. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
— А ты, Диана, сними шляпку и жакет. Здесь жарко, в тебе будет нехорошо.b) попасть в беду, навлечь на себя несчастье:— Voglio arrivare alla Ginestra, — rispose Anna.
— Brava. Prenditi un malanno.— Ma se non ci si vede di qui a lì — intervenne il nonno. — Andar fuori con questa stagione è un azzardo. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)— Я хочу добраться до Джинестры, — отвечала Анна.— Хороша! И попадешь в беду,— Да ведь в тумане дальше своего носа не видно. — вмешался дед. — Идти в такую погоду — большой риск.(Пример см. тж. - O15). -
34 -P1522
покончить с чём-л., прекратить что-л.; заткнуться, замолчать:«Ma piantatela, qui c'è mia figlia, non si parla di questo modo davanti una zitella». (A. Moravia, «La ciociara»)
— Прекратите эти разговоры. Ведь здесь моя дочь. Нехорошо говорить такие вещи при девушке.— Piantala Alberta, o vuoi che non torni a casa?. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
— Хватит, Альберта. Или ты не хочешь, чтобы я вернулся домой? -
35 -S1777
fare (male allo) stomaco (тж. impiombare или rimescolare, rivoltare, travagliare lo stomaco)
быть неприятным, вызывать тошноту, отвращение:Quando vedo una famiglia illustre come quella scendere tanto basso, mi fa male allo stomaco, in parola d'onore!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Когда я вижу, что такой знаменитый род скатывается так низко, мне, честное слово, становится нехорошо.— Ohi ohi, mi fa stomaco!. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)
— Ой, меня тошнит!— Egli fu testimonio del trionfo di una gran causa; io vedo trionfare chi non lo merita... Che colpa ne ho se lo spettacolo mi rimescola lo stomaco?. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Мой дядя был свидетелем торжества великого дела, а я вижу, как торжествует тот, кто этого не заслуживает... Разве я виновата, что этот спектакль вызывает во мне отвращение?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нехорошо — нехорошо … Орфографический словарь-справочник
нехорошо — непохвально, неудовлетворительно, скверно, грешно, худо, слабо, неважнецки, не модель, последнее дело, дурно, хреново, никудышно, недостаточно, хреновато, не след, паршиво, плево, грех, не в порядке, неважно, неблагополучно, неблестяще, неладно,… … Словарь синонимов
нехорошо — НЕХОРОШО, нескл., с. Мужской половой орган. Убери своё нехорошо. эвфем … Словарь русского арго
нехорошо — *нехорошо/, нареч., но только слитно в знач. сказ.: Ему нехорошо … Слитно. Раздельно. Через дефис.
нехорошо — нехорошо/ Ты поступил нехорошо … Правописание трудных наречий
Нехорошо — I нареч. качеств. 1. Не обладая положительными качествами или свойствами; плохо, дурно. отт. перен. Не так, как следует. 2. перен. Неблагородно, неприлично, непорядочно. отт. Недобропорядочно. 3. Не заслуживая одобрения, похвалы. отт. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Нехорошо — I нареч. качеств. 1. Не обладая положительными качествами или свойствами; плохо, дурно. отт. перен. Не так, как следует. 2. перен. Неблагородно, неприлично, непорядочно. отт. Недобропорядочно. 3. Не заслуживая одобрения, похвалы. отт. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
нехорошо — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
нехорошо — нареч. 1. к Нехороший. Н. спал. Пьяный н. ругался. Её глаза н. блестели. Вы н. выглядите. 2. в функц. сказ. О неблагоприятной обстановке где л., плохих условиях и т.п. На улице н., дождливо, холодно. В гостинице было н., тесно, грязно. 3. кому. в … Энциклопедический словарь
нехорошо — нареч. 1) к нехороший Нехорошо/ спал. Пьяный нехорошо/ ругался. Её глаза нехорошо/ блестели. Вы нехорошо/ выглядите. 2) в функц. сказ. О неблагоприятной обстановке где л., плохих условиях и т.п … Словарь многих выражений
нехорошо́ — 1. нареч. к нехороший. Может, он и в самом деле спал нехорошо и видел дурные сны. Достоевский, Идиот. Стригунов длинно и нехорошо выругался. Грибачев, Кто умрет сегодня… 2. безл. в знач. сказ. О неблагоприятной, плохой окружающей обстановке где л … Малый академический словарь