-
81 poor financial condition
Банковское дело: неудовлетворительное финансовое состояниеУниверсальный англо-русский словарь > poor financial condition
-
82 poor health
1) Общая лексика: неудовлетворительное состояние здоровья, неважное здоровье2) Техника: слабое здоровье -
83 poor management
Деловая лексика: неудовлетворительное управление -
84 poor supply
1) Нефть: недостаточное снабжение2) Реклама: неудовлетворительное снабжение3) Деловая лексика: плохое снабжение -
85 quick fix quick-fix
-
86 unsatisfactory quality
Контроль качества: неудовлетворительное качествоУниверсальный англо-русский словарь > unsatisfactory quality
-
87 unsatisfactory reliability
2) Контроль качества: неудовлетворительная надёжностьУниверсальный англо-русский словарь > unsatisfactory reliability
-
88 reduzierter Allgemeinzustand
прил.1) мед. тяжелое общее состояние (óêàçàíî Dimpassy http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=75463&l1=3&l2=2)2) психол. неудовлетворительное общее состояниеУниверсальный немецко-русский словарь > reduzierter Allgemeinzustand
-
89 calidad insuficiente
сущ.контр.кач. неудовлетворительное качествоИспанско-русский универсальный словарь > calidad insuficiente
-
90 gestión empresarial inadecuada
сущ.экон. неудовлетворительное управление предприятием, плохое ведение дел, плохое управление предприятиемИспанско-русский универсальный словарь > gestión empresarial inadecuada
-
91 santé déficiente
-
92 qualita insoddisfacente
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > qualita insoddisfacente
-
93 Mißstand
сущ.1) общ. недостаток, неисправность, непорядки, неудовлетворительное состояние, нарушение (чего-л.), нарушения (чего-л.), (pl) неполадки, плохое состояние2) устар. нечто неподобающее3) юр. беспорядок -
94 unbefriedigende Gärung
прил.Универсальный немецко-русский словарь > unbefriedigende Gärung
-
95 ungenügende Qualität
прил.внеш.торг. неудовлетворительное качествоУниверсальный немецко-русский словарь > ungenügende Qualität
-
96 poor approximation
плохая аппроксимация, неудовлетворительное приближениеEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > poor approximation
-
97 nutr·o·mank·o
недостаточное, неудовлетворительное, плохое питание; недостаток, нехватка, отсутствие питания (или питательных веществ в организме) \nutr{·}o{·}mank{}{·}o{}a: \nutr{·}o{·}mank{}{·}o{}{·}a malsano мед. болезнь, вызванная недостаточным питанием (= malsano pro subnutrado); ср. mank(o)malsano. -
98 arguable
•• arguable, arguably
•• Arguable that can be argued about (Oxford American Dictionary).
•• Одно из тех замечательных английских слов (см. также apparent, moot), у которых на поверхности два значения, а в глубине, по-видимому, все же одно. Переводчику от этого не легче, наоборот – труднее. Ведь в переводе «двусмысленность» надо либо решительно устранять, либо искусно сохранять. Нелегко принять решение, нелегко и воплотить его в слове.
•• Интересно, что разные словари придерживаются разной трактовки значения этого слова. Одни не пытаются разъять его на разные (по существу, противоположные!) смыслы. Так, Oxford American Dictionary считает достаточным open to doubt, dispute, not certain (думаю, определение неудовлетворительное); Хорнби, не мудрствуя лукаво, предлагает that can be argued about (здесь уже есть намек на «двойное значение», но по сути определение сводится к русскому слову спорный). Иной подход в Webster’s Third New International: capable of being argued; open to argument, dispute, or question. Правда, не сказано, в каком значении выступает в первом определении слово argued (думаю, в значении, близком к слову доказать). Два значения (спорный, сомнительный, могущий быть доказанным) дает Новый БАРС. Здесь же удачный пример: It is arguable that... с переводом можно утверждать, что...; есть основания думать, что... Точнее всех, на мой взгляд, The Oxford Russian Dictionary, который дает и определение на английском, и перевод: 1. (open to argument) спорный. 2. (demonstrable by argument) доказуемый.
•• Итак, переводчику необходимо решить, к какому из двух значений тяготеет словоупотребление в том или ином конкретном случае. Но, как и у слова apparent, у слова arguable существует, по-видимому, и некое нейтральное значение, «зависающее» в сознании говорящего между двумя полюсами. Вот здесь переводчик должен проявить, если можно так выразиться, такт – не надо додумывать за автора (говорящего). Загадочная фраза I think this is arguable может быть переведена Об этом можно спорить, а не Это спорно. По своему опыту могу сказать, однако, что в первом значении (спорный) слово arguable употребляется чаще атрибутивно (пример из Webster’s: arguable matters of policy still undecided), а во втором (доказуемый) в словосочетании It is arguable that...
•• Наконец, последнее по порядку, но не по важности. Во всех словарях, кроме Webster’s, отсутствует или дается без комментариев слово arguably. А как раз оно чаще всего употребляется во вполне определенном значении, близком ко второму (доказуемый). He is arguably the best goalkeeper in the league. – Вполне возможно, что он лучший вратарь лиги. Мне, во всяком случае, не приходилось встречать иного употребления слова arguably.
•• * Слова этой группы можно, по-видимому, отнести к разряду модных. Следствием этого является употребление прежде редко встречавшихся слов, например inarguable:
•• The endowment’s larger point – that book reading in general is down, though not as much as what it considers purely literary reading – seems inarguable. (New York Times)
•• American Heritage Dictionary определяет inarguable как not arguable, что, конечно, не очень помогает, учитывая двусмысленность слова arguable (Определение в том же AHD: 1. Open to argument: an arguable question, still unresolved. 2. That can be argued plausibly; defensible in argument: three arguable points of law.) Только общий контекст статьи позволяет снять двусмысленность в понимании и переводе этого слова. Правильный вариант перевода – бесспорно.
•• И еще раз о слове arguably: можно подтвердить то, что сказано в «Моем несистематическом» – оно практически всегда употребляется в значении вполне можно доказать/утверждать. То есть двусмысленности, даже потенциальной, как правило нет. Вот характерный пример из International Herald Tribune:
•• <...> quite a few people thought they knew enough about the EU to dislike it. It’s arguably an unfair judgment, because the EU can reasonably be said to be delivering the goods on several fronts.
•• Стилистически явно не шедевр (arguably... reasonably... can be said to be delivering) – но так «у них» пишут.
-
99 arguably
•• arguable, arguably
•• Arguable that can be argued about (Oxford American Dictionary).
•• Одно из тех замечательных английских слов (см. также apparent, moot), у которых на поверхности два значения, а в глубине, по-видимому, все же одно. Переводчику от этого не легче, наоборот – труднее. Ведь в переводе «двусмысленность» надо либо решительно устранять, либо искусно сохранять. Нелегко принять решение, нелегко и воплотить его в слове.
•• Интересно, что разные словари придерживаются разной трактовки значения этого слова. Одни не пытаются разъять его на разные (по существу, противоположные!) смыслы. Так, Oxford American Dictionary считает достаточным open to doubt, dispute, not certain (думаю, определение неудовлетворительное); Хорнби, не мудрствуя лукаво, предлагает that can be argued about (здесь уже есть намек на «двойное значение», но по сути определение сводится к русскому слову спорный). Иной подход в Webster’s Third New International: capable of being argued; open to argument, dispute, or question. Правда, не сказано, в каком значении выступает в первом определении слово argued (думаю, в значении, близком к слову доказать). Два значения (спорный, сомнительный, могущий быть доказанным) дает Новый БАРС. Здесь же удачный пример: It is arguable that... с переводом можно утверждать, что...; есть основания думать, что... Точнее всех, на мой взгляд, The Oxford Russian Dictionary, который дает и определение на английском, и перевод: 1. (open to argument) спорный. 2. (demonstrable by argument) доказуемый.
•• Итак, переводчику необходимо решить, к какому из двух значений тяготеет словоупотребление в том или ином конкретном случае. Но, как и у слова apparent, у слова arguable существует, по-видимому, и некое нейтральное значение, «зависающее» в сознании говорящего между двумя полюсами. Вот здесь переводчик должен проявить, если можно так выразиться, такт – не надо додумывать за автора (говорящего). Загадочная фраза I think this is arguable может быть переведена Об этом можно спорить, а не Это спорно. По своему опыту могу сказать, однако, что в первом значении (спорный) слово arguable употребляется чаще атрибутивно (пример из Webster’s: arguable matters of policy still undecided), а во втором (доказуемый) в словосочетании It is arguable that...
•• Наконец, последнее по порядку, но не по важности. Во всех словарях, кроме Webster’s, отсутствует или дается без комментариев слово arguably. А как раз оно чаще всего употребляется во вполне определенном значении, близком ко второму (доказуемый). He is arguably the best goalkeeper in the league. – Вполне возможно, что он лучший вратарь лиги. Мне, во всяком случае, не приходилось встречать иного употребления слова arguably.
•• * Слова этой группы можно, по-видимому, отнести к разряду модных. Следствием этого является употребление прежде редко встречавшихся слов, например inarguable:
•• The endowment’s larger point – that book reading in general is down, though not as much as what it considers purely literary reading – seems inarguable. (New York Times)
•• American Heritage Dictionary определяет inarguable как not arguable, что, конечно, не очень помогает, учитывая двусмысленность слова arguable (Определение в том же AHD: 1. Open to argument: an arguable question, still unresolved. 2. That can be argued plausibly; defensible in argument: three arguable points of law.) Только общий контекст статьи позволяет снять двусмысленность в понимании и переводе этого слова. Правильный вариант перевода – бесспорно.
•• И еще раз о слове arguably: можно подтвердить то, что сказано в «Моем несистематическом» – оно практически всегда употребляется в значении вполне можно доказать/утверждать. То есть двусмысленности, даже потенциальной, как правило нет. Вот характерный пример из International Herald Tribune:
•• <...> quite a few people thought they knew enough about the EU to dislike it. It’s arguably an unfair judgment, because the EU can reasonably be said to be delivering the goods on several fronts.
•• Стилистически явно не шедевр (arguably... reasonably... can be said to be delivering) – но так «у них» пишут.
-
100 explanation
[ˌeksplə'neɪʃ(ə)n]сущ.1)а) пояснение, разъяснение (факт, довод)to give / offer / provide an explanation for smth. — давать объяснение чему-л.
unsatisfactory explanation — неудовлетворительное, невнятное объяснение
Syn:б) объяснение (процесс, в ходе которого даются пояснения)2) истолкование, трактовкаSyn:3) реабилитация, оправдание
См. также в других словарях:
неудовлетворительное значение показателя надёжности — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN unsatisfactory reliability … Справочник технического переводчика
неудовлетворительное решение — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN poor decision … Справочник технического переводчика
неудовлетворительное совпадение — (напр. результатов испытаний) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN poor agreement … Справочник технического переводчика
Неудовлетворительное состояние кранового пути — – состояние кранового пути, при котором имеющиеся дефекты и повреждения оказывают значительное влияние на работу крана, эксплуатация последнего допускается в ограниченном режиме или может быть приостановлена до устранения указанных дефектов … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Неудовлетворительное состояние обочин — 4. Неудовлетворительное состояние обочин наличие на укрепительных полосах просадок, выбоин, иных повреждений, также возвышение обочины над проезжей частью. Предельно допустимые повреждения укрепительных полос на обочинах приведены в табл. П 4.2.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Неудовлетворительное состояние архивных документов — 2.11.7.1. Находящимися в неудовлетворительном физическом состоянии признаются документы Архивного фонда Российской Федерации с высокой степенью разрушения материальных носителей, угрожающей физической целостности документов... Источник: Приказ… … Официальная терминология
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЁННЫХ НАЦИИ \(ООН\) — создана в 1945 на конференции в Сан Франциско (см.). Устав её вступил в силу 24. X 1945. В ООН вошли все 50 стран участниц конференции в Сан Франциско и Польша. Кроме того, в ноябре декабре 1946 были приняты Афганистан, Исландия, Сиам и Швеция, в … Дипломатический словарь
Санитарно-гигиеническое состояние зоны (района) чрезвычайной ситуации — комплексная характеристика уровня заболеваемости и работоспособности населения, наличия средств его жизнеобеспечения, санитарного состояния территории и гигиенически значимых объектов, условий проведения санитарно гигиенических мероприятий. С г.с … Словарь черезвычайных ситуаций
Санитарно-гигиеническое состояние зоны ЧС — комплексная характеристика уровня заболеваемости и работоспособности населения, наличия средств жизнеобеспечения населения, санитарного состояния территории и гигиенически значимых объектов, условий проведения санитарно гигиенических… … Гражданская защита. Понятийно-терминологический словарь
АНКЕТНЫЙ МЕТОД — АНКЕТНЫЙ МЕТОД, один из способов исследования социальных масс. Там, где сплошное исследование всех объектов соц. массы невыполнимо или не требуется, монографический же способ исследования отдельных объектов недостаточен, применяется А. м.,… … Большая медицинская энциклопедия