Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

нестерпимо

  • 41 insupportablement

    БФРС > insupportablement

  • 42 разламываться

    2) разг. (нестерпимо болеть - о голове) tener la cabeza quebrada( molida)

    БИРС > разламываться

  • 43 intolerabiliter

    невыносимо, нестерпимо Col

    Латинско-русский словарь > intolerabiliter

  • 44 intolerandum

    adv.
    невыносимо, нестерпимо AG

    Латинско-русский словарь > intolerandum

  • 45 De gustibus non est disputandum

    О вкусах не спорят.
    [ Латинскому слову gustus ("вкус" как ощущение или признак предмета, вызывающего это ощущение) не свойственно то значение ("чувство красивого, изящного, способность эстетической оценки"), которое слово "вкус" имеет, например, в выражении "это дело вкуса". Однако, цитируя приведенную поговорку, в слово gustus обычно вкладывают именно это последнее значение. - авт. ]
    ср. Плиний Младший "Письма", VI, 27, 4: Non omnibus eadem placent, nec conveniunt quidem. "Не всем одно и то же нравится, да и к тому ж не всем подходит одно и то же".
    ср. русск. На вкус, на цвет товарища нет
    ...в процессе, который будет происходить публично 28 октября в Аугсбурге, речь идет не о споре между аугсбургской "Allgemeine Zeitung" и Фогтом, а о судебном решении по поводу отношений между бывшим германским императором регентом Фогтом и французским императором Луи Бонапартом. Следовательно, по моему мнению, в данном случае для каждого немецкого революционера, даже если он и не принадлежит к "Обществу друзей отечества", речь идет не "о делах совершенно чуждой ему газеты", а об его собственных делах. Однако это дело вкуса. De gustibus etc. (К. Маркс - Вильгельму Либкнехту, 17.IX 1859.)
    Всякий вправе, следуя своему естественному врожденному чувству, сказать про себя, а другим разве на ухо: это мне нравится, это мне не нравится: de gustibus non est disputandum. Беда только, если всякий начнет умничать, доказывать и учить, не учась, почему ему нравится одно, а не нравится другое; беда, если он еще вздумает спорить, настаивать на своем мнении. (М. П. Погодин, Год в чужих краях.)
    "Вы, сколько я могу заметить, милостивый государь, - заговорил он презрительно и небрежно, - состояли у почтенного Федора Федоровича в должности потешного, так сказать, прислужника?" Господин из Петербурга выражался языком нестерпимо чистым, бойким и правильным. - Недопюскин в изумлении поднял глаза и раскрыл рот. Ростислав Адамыч язвительно прищурился. - Поздравляю вас, милостивый государь, поздравляю, - продолжал он, - правда, не всякий, можно сказать, согласился бы таким образом зарабатывать себе насущный хлеб; но de gustibus non est disputandum, то есть у всякого свой вкус... Не правда ли? (И. С. Тургенев, Записки охотника.)
    А Николенька [ Н. М. Жемчужников ] действительно едет в Китай. De gustibus non disputandum, вот все, что об этом могу сказать. (А. К. Толстой - А. М. Жемчужникову, 29.XI 1871.)
    Мнения людей об одной и той же вещи бывают различны до противоположности. Выставляя причины неудачности "хора русалок", я вспомнил, что одному музыкальному критику именно этот номер оперы понравился чуть ли не всего больше. Это г. безымянному рецензенту "Русалки" в июльской критике "Отечественных записок". "De gustibus non est..." (А. Н. Серов, "Русалка". Опера А. С. Даргомыжского (подстрочное примечание).)
    Я знаю: de gustibus non est disputandum - вкусы бывают различные, - но я думаю, что тон [ Эдуарда Бернштейна ] - самоуверенный, самодовольный, педантичный, поучительный- гораздо антипатичнее, чем горячий, страстный тон. (Г. В. Плеханов, За что нам его благодарить? Открытое письмо Карлу Каутскому.)
    □ Я ему сейчас вот говорил: "Карамазовы не подлецы, а философы, потому что все настоящие русские люди философы, а ты хоть и учился, а не философ, ты смерд". Смеется, злобно так. А я ему: де мыслибус non est disputandum, хороша острота? По крайней мере и я в классицизм вступил, - захохотал вдруг Митя. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De gustibus non est disputandum

  • 46 beyond all bearing

    Общая лексика: нестерпимо, нестерпимый

    Универсальный англо-русский словарь > beyond all bearing

  • 47 boiling hot

    Общая лексика: горячий как кипяток, кипящий, свариться можно (о жаре), нестерпимо жаркий

    Универсальный англо-русский словарь > boiling hot

  • 48 hurt unbearably

    Общая лексика: нестерпимо болеть

    Универсальный англо-русский словарь > hurt unbearably

  • 49 intolerable

    Универсальный англо-русский словарь > intolerable

  • 50 intolerably

    [ɪn'tɒl(ə)rəblɪ]

    Универсальный англо-русский словарь > intolerably

  • 51 it is past endurance

    Общая лексика: это нестерпимо

    Универсальный англо-русский словарь > it is past endurance

  • 52 past all bearing

    Общая лексика: нестерпимо, нестерпимый

    Универсальный англо-русский словарь > past all bearing

  • 53 past bearing

    Универсальный англо-русский словарь > past bearing

  • 54 Б-266

    КТО БЫ TO НИ БЫЛО NP obj or, usu. as a response to a question, subj often used with a negated predic fixed WO
    any person, regardless of who
    anyone (anybody) at all
    anyone whatever (in limited contexts) no matter who (after a compar form) than anyone (anybody) else.
    Явясь по двадцатому году к отцу, положительно в вертеп грязного разврата, он, целомудренный и чистый, лишь молча удалялся, когда глядеть было нестерпимо, но без малейшего вида презрения или осуждения кому бы то ни было (Достоевский 1). Coming to his father in his twentieth year, precisely into that den of dirty iniquity, he, chaste and pure, would simply retire quietly when it was unbearable to watch, yet without the least expression of contempt or condemnation of anyone at all (1a).
    ...Лева не мог подозревать кого бы то ни было в чем бы то ни было... - тем более, незнакомого человека... (Битов 2)....Lyova was incapable of suspecting anyone whatever of anything whatever...especially a man he didn't know... (2a).
    Левин дом оттаивал, и будто это именно бездомный дядя Митя создал им дом. Дяде Мите позволялось многое, больше, чем кому бы то ни было, и больше, чем себе (Битов 2). Lyova's house thawed out, and it was as though homeless Uncle Mitya had created a home for them. To Uncle Mitya they permitted much, more than to anyone else, and more than to themselves (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-266

  • 55 Г-449

    КАК С ГУСЯ ВОДА с кого, кому coll, usu. disapprov (как + NP Invar usu. compl of быть« (impers) or subj-compl with быть« ( subj: всё) fixed WO
    s.o. is utterly indifferent to sth., does not react to sth.
    sth. does not affect s.o. at all: (it is) like water off a duetts back.
    (Кочкарёв:) Ведь вот что досадно: (Подколёсин) вышел себе - ему и горя мало. С него всё это так, как с гуся вода -вот что нестерпимо! (Гоголь 1). (К.:) That's what's so annoying. He's (Podkolyosin has) gone off-it doesn't worry him much, it's just like water off a duck's back-that's what's unbearable! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-449

  • 56 П-442

    НА ЧТО ЗТО ПОХОЖЕ? coll (sent (with быть0) usu. pres or fut fixed WO
    (used to express indignation, resentment, reproach etc) what kind of behavior or action is this?: whoever heard (of) the like?
    whoever heard of such a thing? what (sort of game) is this? what do you (they etc) think you (they etc) are doing? (in limited contexts) what will (did) it look like? what sort of situation is this (would that be etc)?
    (Городничий:) А, Степан Ильич, скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь 4). (Mayor.) Ah, Stepan Ilyich! Say, for God's sake, where've you been hiding out? Whoever heard the like! (4d).
    «А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу» (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!..I'm not giving you any more rice" (2b).
    Михаилу вдруг нестерпимо стыдно стало и за себя и за Егоршу... На что это похоже? Пришли, уселись за стол и давай отчитывать старика (Абрамов 1). Suddenly Mikhail felt unbearably ashamed, for himself and for Egorsha....What did it look like? They arrive, sit down at his table and start lecturing the old guy (1a).
    Ну, представьте себе... если грешники в аду начнут права качать \П-442 на что это будет похоже? (Буковский 1). Well, I ask you, what would it be like if the sinners in hell suddenly started shouting for their rights —what sort of situation would that be? (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-442

  • 57 beyond all bearing

    нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > beyond all bearing

  • 58 intolerably

    невыносимо, нестерпимо; несносно

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > intolerably

  • 59 past all bearing

    нестерпимый, невыносимый; нестерпимо, невыносимо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > past all bearing

  • 60 ich halte es vor Hunger nicht aus

    мест.
    общ. я нестерпимо хочу есть, я страшно голоден

    Универсальный немецко-русский словарь > ich halte es vor Hunger nicht aus

См. также в других словарях:

  • нестерпимо — нестерпимо …   Орфографический словарь-справочник

  • нестерпимо — • нестерпимо болеть • нестерпимо больно • нестерпимо долго • нестерпимо жарко • нестерпимо палящий • нестерпимо холодный • нестерпимо шуметь …   Словарь русской идиоматики

  • нестерпимо — невозможно, несносно, невтерпеж, невмочь, нетерпимо, невмоготу, непереносно, выше сил, невыносимо, моченьки нет, сил нет, выше сил человеческих, терпежу нет, непереносимо, мочи нет Словарь русских синонимов. нестерпимо см. невыносимо Словарь си …   Словарь синонимов

  • нестерпимо — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • нестерпимо —   нестерпи/мо   Нестерпимо больно …   Правописание трудных наречий

  • Нестерпимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть; невыносимо. отт. перен. Сверх всякой меры. 2. перен. В высшей степени; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. Оценочная характеристика чего либо как отличающегося трудностью …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Нестерпимо — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что трудно или невозможно терпеть; невыносимо. отт. перен. Сверх всякой меры. 2. перен. В высшей степени; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. Оценочная характеристика чего либо как отличающегося трудностью …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нестерпимо — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • нестерпимо — нестерпи/мо, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • нестерпимо — Присл. до нестерпимий …   Український тлумачний словник

  • нестерпимо — невыносимость …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»