Перевод: с английского на русский

с русского на английский

неподалеку

  • 121 Union City

    1) Город на северо-востоке штата Нью-Джерси, пригород Джерси-Сити [ Jersey City]. Расположен на берегу р. Хадсон [ Hudson River] напротив г. Нью-Йорка. 67 тыс. жителей (2000). Крупный промышленный центр: текстильная промышленность, производство косметики и бытовой электроаппаратуры. Доки. Торговая фактория голландцев возникла неподалеку в 1614. Город основан в 50-е годы XIX в. печатниками из Германии. Статус города с 1925, после слияния городов Уэст-Хобокен [West Hoboken] и Юнион-Хилл [Union Hill].
    2) Город на западе штата Калифорния, на берегу залива Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. 66,8 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Производство бумаги, продуктов питания, алюминия, химикатов и др. Постоянное поселение основано в начале 50-х гг. XIX в. и получило название Юнион-Сити. В 1853 было переименовано в Альварадо [Alvarado], а в 1853 после слияния с поселком Декото [Decoto] вновь переименовано в Юнион-Сити. Статус города с 1959.

    English-Russian dictionary of regional studies > Union City

  • 122 United States Botanic Garden

    Вашингтонский ботанический сад, расположенный неподалеку от Капитолия [ Capitol], в восточной части Молла [ Mall, The] (с 1849). Известен коллекциями редких растений, прежде всего пальм и орхидей, растений тропиков, субтропиков и пустынь. Представляет собой несколько соединенных оранжерей из стекла и камня. Основан в 1820 по решению Конгресса США [ Congress, U.S.], с 1934 находится в ведении архитектора Капитолия [ Architect of the Capitol]

    English-Russian dictionary of regional studies > United States Botanic Garden

  • 123 Waltham

    Город на востоке штата Массачусетс, на р. Чарльз [ Charles River], западный пригород Бостона. 59,2 тыс. жителей (2000). Университет Брандейса [ Brandeis University], Колледж Бентли [Bentley College]. Основан в 1634, отдельный город с 1738. Традиционный центр текстильной промышленности, одно из первых предприятий на берегу реки открылось в 1810. Среди достопримечательностей: Музей промышленности бассейна реки Чарлз [Charles River Museum of Industry] и дом губернатора К. Гора [Gore, Christopher] - Гор-Плейс [Gore Place], одно из старейших зданий (1806) в федеральном стиле [ federal style], сохранившихся в Новой Англии [ New England]. Неподалеку лыжный курорт Проспект-Хилл [Prospect Hill Ski Area]. Через город проходил Бостонский почтовый тракт [ Boston Post Road]

    English-Russian dictionary of regional studies > Waltham

  • 124 Washington Square

    Площадь, от которой начинается Пятая авеню [ Fifth Avenue] в Южном Манхэттене [ Lower Manhattan] в г. Нью-Йорке. К ней примыкают районы Гринич-вилидж [ Greenwich Village] и Чайнатаун [ Chinatown]. Площадь украшена триумфальной аркой Вашингтона [ Washington Arch] и памятником Гарибальди [Statue of Garibaldi]. Участки площади, засаженные деревьями, известны как парк "Вашингтон-скуэр" [Washington Square Park]. В северной части расположены многие старинные здания, в одном из которых жила писательница Э. Уортон [Wharton, Edith]. На южной стороне площади - Мемориальная церковь Джадсон [Judson Memorial Church]. Начиная с весны, здесь проводятся выставки картин под открытым небом. Популярное место встреч студентов Нью-Йоркского университета [ New York University], корпуса и общежития которого расположены неподалеку, любителей игры в "летающую тарелку" [frisbee] и волейболистов. Район описан Г. Джеймсом [ James, Henry, Jr.] в одноименной повести (1881)

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington Square

  • 125 Water Tower

    Достопримечательность г. Чикаго, единственное в современном городе здание, пережившее пожар 1871 [ Chicago Fire]; здание построено из добываемого в Иллинойсе известняка в 1869 по проекту архитектора У. Боингтона [Boyington, William W.]. Находится в районе Ближний Норт-сайд [ Near North Side], на пересечении Мичиган-авеню [ Michigan Avenue] и Чикаго-авеню [Chicago Avenue]. Неподалеку - известный торговый центр в 74-этажном небоскребе "Уотер тауэр плейс" [Water Tower Place], в той части Мичиган-авеню, которая известна как "Великолепная миля" [ Magnificent Mile].
    тж Old Water Tower, Chicago Water Tower

    English-Russian dictionary of regional studies > Water Tower

  • 126 Waterbury

    Город на западе штата Коннектикут, у слияния рек Ногатак [Naugatuck River] и Мэд [Mad River]. 107,2 тыс. жителей (2000). Торгово-финансовый центр западной части штата. Старейший центр производства часов и металлической галантереи (с середины XVIII в.); производство изделий из резины, инструментов; машиностроение, электроника, текстильная промышленность. Среди достопримечательностей ряд зданий начала XX в., построенных архитектором К. Джилбертом [ Gilbert, Cass], а также исторический квартал. Место, где ныне находится город, из-за частых наводнений индейцы называли "местом, где не будут расти деревья". Первое поселение было основано неподалеку от современного города в 1674, но заброшено. В 1677 был основан нынешний город, статус города с 1853

    English-Russian dictionary of regional studies > Waterbury

  • 127 West Memphis

    Город на северо-востоке штата Арканзас, на западном берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], напротив г. Мемфиса, шт. Теннесси, с которым соединен мостами. 27,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1910 как лагерь лесозаготовителей ("Лесопилка Брэгга" [Bragg's Mill]) неподалеку от крепости Эсперанса [Fort Esperanza], построенной испанцами в 1797, статус города [ city] и современное название с 1927. Торговый центр и транспортный узел (порт) Дельты [Delta] (кукуруза, зерно, рис, соя, хлопок, люцерна). Производство жидких удобрений, хлопкового масла, автосмазок, заготовка древесины. Здесь проводятся известные на Юге [ South] гонки борзых за механическим зайцем (ипподром "Саутленд грейхаунд парк" [Southland Greyhound Park]).

    English-Russian dictionary of regional studies > West Memphis

  • 128 Wilmington

    1) Город на севере штата Делавэр. 72,6 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. Крупный морской порт в эстуарии р. Делавэр [ Delaware River]; соединен с Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay] каналом Чесапик-Делавэр [ Chesapeake and Delaware Canal]. Химическая, текстильная и резиновая промышленность; переработка нефти; вагоностроение, сборочные цеха корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]; производство взрывчатых веществ (в 1802 здесь были созданы пороховые заводы, а также правление, предприятия и лаборатории корпорации "Дюпон де Немур" [ Du Pont de Nemours, Eleuthere Irenee]). Город получил прозвище Химическая столица мира [Chemical Capital of the World]. Торгово-финансовый центр штата. В пригороде Ньютоне Делавэрский университет [ Delaware, University of]. Среди достопримечательностей: Старая шведская церковь (Церковь Св. Троицы) [Old Swedes Church, Holy Trinity Church] постройки 1698 (одна из старейших действующих протестантских церквей в США), парк "Родни-скуэр" [Rodney Square] с памятником С. Родни [Rodney, Caesar]. В 1638 шведские колонисты основали здесь форт Кристина [Fort Christina], в середине XVII в. форт заняли голландцы и англичане; в 1731 он был переименован в Уиллингтон [Willington], современное название с 1739; старейший город первого штата США, статус города с 1832. Неподалеку от города в 1777 произошло сражение у ручья Брэндиуайн [ Brandywine, Battle of the]
    2) Город на юго-востоке штата Северная Каролина, на берегу р. Кейп-Фир [Cape Fear River], в 48 км от побережья Атлантического океана. 75,8 тыс. жителей (2000). Основной морской порт штата. Крупный железнодорожный узел. Судостроение, текстильная и деревообрабатывающая промышленность. Город основан в 1732. В 1765 был одним из центров сопротивления Закону о гербовом сборе [ Stamp Act]. Порт, созданный в 1730-е, во время Гражданской войны [ Civil War] имел стратегическое значение для Конфедерации [ Confederate States of America] и функционировал несмотря на блокаду северян вплоть до 1865. В годы второй мировой войны здесь строились крупные грузовые суда. Долгое время был крупнейшим городом штата. Среди достопримечательностей исторические кварталы города и несколько музеев, Национальное поле битвы Мурс-крик [ Moore's Creek Bridge, Battle at]. Много живописных садово-парковых ансамблей

    English-Russian dictionary of regional studies > Wilmington

См. также в других словарях:

  • неподалеку — неподалеку …   Орфографический словарь-справочник

  • неподалеку — под боком, невдалеке, невдали, недалеко, рядом, рукой подать, один шаг, вблизи, близко, близ, подле, недалече, поблизости, под (самым) носом, в (двух, трех, нескольких) шагах, близешенько, близехонько, возле, по соседству, около, рядышком, (два,… …   Словарь синонимов

  • НЕПОДАЛЕКУ — НЕПОДАЛЕКУ, недодалечку чего, нареч. не подальности, невдалеке, недалеко; поблизости, вблизи. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • неподалеку — прислівник незмінювана словникова одиниця розм …   Орфографічний словник української мови

  • неподалеку — • близко, недалеко, поблизости, неподалеку, невдалеке, вблизи Стр. 0037 Стр. 0038 Стр. 0039 Стр. 0040 Стр. 0041 Стр. 0042 Стр. 0043 Стр. 0044 Стр. 0045 Стр. 0046 Стр. 0047 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Неподалеку От — неподалёку от предл. с род. Употребляется при указании на кого либо или на что либо, находящихся на небольшом расстоянии от кого либо или от чего либо, и соответствует по значению сл.: недалеко от кого либо или от чего либо, вблизи кого либо или… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Неподалеку — неподалёку нареч. обстоят. места разг. На незначительном расстоянии от чего либо; недалеко, поблизости. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • неподалеку — вдали далеко …   Словарь антонимов

  • неподалеку — Syn: около, возле, вблизи, рядом, поблизости, недалеко, подле (приподн.), близ (приподн.), рядом Ant: вдали, вдалеке, подалеку …   Тезаурус русской деловой лексики

  • неподалеку — присл., розм. Те саме, що неподалік …   Український тлумачний словник

  • неподалеку — НЕПОДАЛЁКУ нареч. Недалеко, поблизости. Живу н. Н. тёк ручей. Магазин н. ◁ Неподалёку от кого чего, в зн. предлога. На близком расстоянии от кого , чего л. Живём неподалёку от леса. Сесть неподалёку от сцены. Неподалёку от дома рос дуб …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»