-
1 нежели
союзche, di quanto...он умнее, нежели показался сначала — lui è più intelligente di quanto mi era sembrato in un primo tempo -
2 чем
союз1) сравн. ( нежели) che, diона красивее, чем ты — è più bella di teпрежде / раньше чем — prima di2) ( насколько)чем..., тем... — più... più...чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь в своей правоте — più ci penso e più mi convinco di aver ragioneчем раньше, тем лучше — quanto più presto tanto è meglio3) разг. (вместо того чтобы) invece di -
3 anziche
союзвместо того чтобы, а неanziché lavorare parlava — он разговаривал, вместо того чтобы работать
* * *сущ.общ. вместо того чтобы, нежели чем -
4 belpaese
m. (bel paese)1.Италия ("прекрасная страна")"Nel belpaese è meglio nascere col bernoccolo del ladro che non con quello dello scrittore" (G. Carducci) — "В нашей распрекрасной сране лучше родиться с задатками вора, нежели писателя" (Дж. Кардуччи)
2.•◆
Belpaese — (formaggio) сыр "бельпаэзе" -
5 compatire
v.t.1.1) жалеть; сочувствовать + dat., соболезновать + dat.non vuole essere compatita — она не хочет, чтобы её жалели
2) (scusare) не судить строго, иметь снисхождение к + dat.compatiscilo, è solo un povero cristo! — этому бедолаге можно только посочувствовать!
2.•◆
ama farsi compatire — он бьёт на жалость3.•meglio essere invidiati che compatiti — пусть лучше завидуют, нежели жалеют
-
6 più
1. avv.più... che... — более (больше)..., чем (скорее..., чем)
questa lana è più soffice dell'altra — эта шерсть мягче (более мягкая), чем та
lei studiò più di lui — она занималась больше, чем он
è più furbo che intelligente — он скорее хитёр, чем (нежели) умён
guarì più lentamente di quanto ci si aspettasse — он выздоравливал медленнее (более медленно), чем мы думали
è il libro più bello che abbia mai letto! — это самая прекрасная книга, какую я когда-либо читал!
giorno più, giorno meno... — днём раньше, днём позже
uno più, uno meno — одним больше, одним меньше
più la guardo e più mi piace — чем больше я на неё смотрю, тем больше она мне нравится
"Leggete molto?" "Chi più chi meno!" — - Вы много читаете? - Кто сколько (кто как; кто больше, кто меньше)
chi più chi meno, siamo tutti sistemati — мы все, более или менее, устроены
4) (non... più) больше (не)prometti che non lo farai più? — обещай мне, что больше не будешь (этого делать)!
2. agg.1) больше, больший2) (molti) много, многие3. pron.ha più o meno di trent'anni? — сколько ей лет, меньше тридцати или за тридцать?
ci vorranno un paio d'ore, se non di più — понадобится часа два, если не больше
4. m.1) (l'essenziale) самое главное, основное (n.)2) (la maggioranza) большинство (n.)5.•◆
più o meno — более или менее (примерно)ci vorranno più o meno un paio d'ore — понадобится, примерно, два часа
fuma a più non posso — она курит, как паровоз
è brava a scuola e ti aiuta in casa, che vuoi di più? — девчонка хорошо учится, помогает тебе по хозяйству, что ты ещё от неё хочешь!
tanto più (che)... — тем более (, что)...
più che altro sono qui per sentire cosa dicono gli altri — я пришёл, главным образом, послушать
per di più — кроме того (вдобавок, к тому же)
né più né meno — ни больше, ни меньше
mi ha ripetuto né più né meno quello gli avevo detto io — он пересказал мне точь в точь то, что говорил я
sai chi è? né più né meno il direttore della banca! — знаешь, кто он? ни больше, ни меньше, как директор банка!
6.•e chi più ne ha, più ne metta! — и так далее, и тому подобное (всё в том же роде)
-
7 piuttosto
avv. e cong.1) (abbastanza) довольно, (colloq.) довольно-таки; (alquanto) в значительной степениè piuttosto leggerina, la ragazza — девица довольно-таки легкомысленная
2) (invece) чем; (colloq.) нежели, лучше, скорей, скорее; (volentieri) охотнее; (preferibilmente) предпочтительнее; (magari) пожалуйdimmi piuttosto che cosa sei riuscito a fare oggi! — лучше скажи, что ты сделал за сегодняшний день!
piuttosto che star lì senza fare niente, vieni a darmi una mano! — чем хлопать ушами, помоги мне!
piuttosto che chiedere scusa s'impicca — его не заставишь извиниться, он скорей повесится
piuttosto prendo un tè — я, пожалуй, выпью чаю
chiamala, o piuttosto va' a trovarla! — позвони ей, а лучше всего навести!
prenderò il treno, piuttosto che l'aereo — я лучше поеду на поезде, чем лететь самолётом
piuttosto che andare in macchina prende il treno — он охотнее ездит поездом, чем на машине
-
8 prevenire
v.t.1.опережать; предвосхищать, предупреждать заранееvolevo chiamarti, ma mi hai prevenuto! — я собирался тебе позвонить, но ты меня опередил
vi prevengo: non illudetevi! — не возлагайте на это особых надежд!
2.•◆
è meglio prevenire che curare! — профилактика болезней проще и дешевле, нежели их лечение -
9 rospo
m.1.2) (fig.) уродина, уродnon è una donna, è un rospo! — какая страхолюдка! (ну и страшилище!)
2.•◆
sputa il rospo! — говори всё как есть! (выкладывай!)i rospi è meglio sputarli che covarli dentro — лучше выговориться, нежели таить в себе обиду
ha ingoiato il rospo e ha fatto finta di niente — он обиделся, но не подал виду
-
10 torto
I agg.скрученный, кручёныйII m. (offesa)1.оскорбление (n.), обида (f.); (ingiustizia) неправота (f.); несправедливость (f.); (colpa) вина (f.); (errore) промах, ошибка (f.)vendicare un torto — отомстить за оскорбление + dat.
gli fai torto se gli attribuisci un tale proposito — ты обижаешь его, приписывая ему подобные намерения
fare un torto a qd. — нанести обиду (провиниться перед + strum.)
hai torto a credere che il peggio sia passato — ты ошибаешься, полагая, что худшее позади
non so chi ha ragione e chi ha torto — не знаю, кто прав, кто виноват
non hai tutti i torti — пожалуй, ты кое в чём прав
mi accorgo solo ora di essere stato dalla parte del torto — я только сейчас понял, что ошибался (что был неправ; что взял сторону тех, кто был неправ)
il mio torto è stato di non averti avvisato in tempo — моя ошибка заключается в том, что я тебя вовремя не предупредил
"Erano i giorni in cui era meglio avere torto con Sartre, che ragione con Aron" (R. Bracalini) — "Это было время, когда выгоднее было заблуждаться с Сартром, нежели не заблуждаться с Ароном" (Р. Бракалини)
2.•◆
a torto — зря (напрасно) (avv.)li rimproverasti, e non a torto — ты не напрасно их ругал
i fatti gli hanno dato torto — жизнь показала, что он ошибался (был неправ)
-
11 -C1123
casa chiusa (или equivoca, innominabile, squillo, di malaffare, di tolleranza)
дом терпимости, дом свиданий:Anche in centro ci capitava di rado: ci andava qualche volta a sfogare, in una casa chiusa, piuttosto la disperazione dell'animo che la brama dei sensi. (C. Cassola, «Esiliati»)
Даже в центр Рима Маджорелли отправлялся все реже, скорее чтобы заглушить в каком-нибудь доме терпимости одолевавшее его отчаянье, нежели чувственность. -
12 -C1305
(3) а) вызвать в суд; привлечь к ответственности:Indicò fatua il maggiore come per chiamarlo in causa. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
Аврора сделала жест в сторону майора, точно призывая его в свидетели.Figuriamoci se la signora Annetta, chiamata in causa, non si affrettasse a confermare le parole del suo nobile interlocutore. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Конечно, если синьору Аннетту подвергнут допросу, она не замедлит подтвердить слова своего знатного собеседника.b) вовлечь в.., привлечь к..:Clelia continua a tenersi un po' lontana. Ma ora viene chiamata in causa da Momina che le si avvicina. (M. Antonioni, «Le amiche»)
Клелия продолжает держаться в стороне. Но вот подходит Момина и заговаривает с ней.Chiamare in causa il giornalismo a proposito della disputa intorno al linguaggio sembrerebbe una operazione più ovvia che necessaria («La nuova questione della lingua»).
Привлекать материал журналистики в спорах о языке — дело, скорее очевидное, нежели необходимое.A questo punto Sofia s'accorse che la conversazione poteva degenerare e cercò angustiata d'intervenire: in parte, anche, si sentiva chiamata in causa da quella allusione. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
При этих словах София решила вмешаться, ибо разговор мог принять плохой оборот. Отчасти она приняла намек сестры и на свой счет. -
13 -C705
с начала до конца:Ho la voce calma, regolare, senza alti né bassi, ragionevole, fluida e, se affronto un argomento, lo sviscero da capo a fondo, in tutti i suoi aspetti. (A. Moravia, «Racconti romani»)
Голос у меня спокойный, размеренный, без особых оттенков; тон рассудительный, плавный, и, если я начинаю обсуждать какой-то вопрос, то я рассматриваю его от начала до конца, со всех точек зрения.— In verità... è più facile trovare edifici bizantini a Venezia che a Costantinopoli.
— Oggi! e si capisce... su Venezia non sono passate col ferro e col fuoco le orde dei Turchi.— C'è passata la moda... e le mode architettoniche di solito sconvolgono le città da capo a fondo. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)— Право... в Венеции гораздо легче найти здания в византийском стиле, нежели в Константинополе.— Это теперь! Оно и понятно... Турецкие орды не прошли по Венеции огнем и мечом.— Но по ней прошла мода. А мода в архитектуре переворачивает города от фундаментов до крыш. -
14 -G1173
война на истощение, изнурительная война:Conosceva il valore impetuoso de' Francesi, più atto a vincer una giornata che a sostenere i fastidi di una guerra magra e lunga. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Он знал стремительность и бесстрашие французов, способных скорее победить в трудной, но однодневной битве, нежели выдержать лишения затяжной и изнурительной войны. -
15 -M487
рвать на себе волосы, схватиться за голову, прийти в отчаяние:La cognata, rimasta colle figliuole, si cacciò le mani nei capelli, senza dir nulla. (G. Verga, «Il marito di Elena»)
Оставшись одна с малыми дочерьми, невестка молча схватилась за голову.Nessun altra parte del discorso ha una storia così piena di cambiamenti, oscillazioni, incertezze... come il pronome personale. Ci sarebbe da mettersi le mani nei capelli, a voler correggere, uno per uno, tutti gli usi dialettali d'oggi: ma anche a dar un'occhiata agli scrittori dei secoli passati, non si ritrae un quadro più semplice. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
Ни одна из частей речи не может похвастаться историей столь изменчивой, полной колебаний и неточностей, нежели личное местоимение. Впору за голову схватиться, если попытаешься исправить случаи современного диалектального употребления местоимений. А если обратить свой взгляд на писателей прошлого, то все равно картина яснее не станет...(Пример см. тж. - T453). -
16 -N573
враг номер один, главный враг:— Due soldati lo bloccarono appena ebbe salito i gradini e lo presero in carico, con i mitra alla mano, come se fosse il nemico pubblico Numero Uno. (N. Lazzari, «Tutto andò benissimo»)
Едва он поднялся по лестнице, как два солдата с автоматами наизготовку заслонили ему дорогу, будто бы он был самым страшным врагом общественного порядка.Ma più ancora della nafta e della nebbia, il nemico numero 1 della messa in piega resta pur sempre l'amore. (C. Cederna, «Signore & Signori»)
Но любовь все же остается для женской прически врагом номер один, еще большим, нежели пробензиненная атмосфера и туман. -
17 -P210
почесывать брюхо, бездельничать, бить баклуши:La badessa del monastero... vi teneva alla guardia una compagnia... guidata da un tal Martino Schwarzenbach tedesco, soldato di ventura, il quale trovava più comodo lo starsi a grattar la pancia... che l'andar... in guerra. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Настоятельница монастыря... держала здесь... отряд... под командой немца-наемника, некоего Мартина Шварценбаха, который считал, что гораздо спокойнее... поплевывать в потолок... нежели... воевать.
См. также в других словарях:
нежели — нежели … Орфографический словарь-справочник
нежели — (265) союз. 1. Противит. А не, но не: Добро ‹ѥсть обличати не›||жели ˫аритисѧ. (ἤ) Изб 1076, 178 об.–179; Ариане... раздѣльници... плъть тъкъмо хс҃ѹ ѿ мари˫а въспри˫ати извѣщающе нежели дш҃ю (оὐχὶ δὲ καὶ ψυχήν) КЕ XII, 258б; нѣ(с) имъ грѣха… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
НЕЖЕЛИ — НЕЖЕЛИ, союз (устар.). Чем (употр. обычно при наличии сравнительной степени в главном предложении). «Право, я благоразумнее, нежели кажусь.» Пушкин. ❖ Прежде нежели (устар.) прежде чем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
нежели — чем Словарь русских синонимов. нежели нареч, кол во синонимов: 1 • чем (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
НЕЖЕЛИ — НЕЖЕЛИ, союз (устар.). То же, что чем (в 1 знач.). Он умнее, н. показался сначала. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
нежели — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «нежели», выделяются знаками препинания, обычно запятыми. Жизнь его, сколько я знаю, проходит в большей пустоте, нежели жизнь Левки, который, чего нет другого, гуляет, а тот все сердится. А.… … Словарь-справочник по пунктуации
нежели — др. русск., ст. слав. нежели ἤ (Супр.), некъли – то же (Супр.), русск. цслав. негъли (Григ. Наз.), болг. нежели, негли может быть, чем, как . От не II, же, ли. Относительно же и сербохорв. него ср. Маценауэр, LF 7, 185 и сл … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
нежели — союз.; книжн., употр. см. тж. прежде нежели для присоединения сравнительного оборота при наличии сравнительной степени прилагательного, наречия или слов другой , иначе и т.п.; чем. Сегодня она была одета по иному, не/жели вчера. Иванов объясняет… … Словарь многих выражений
Нежели — союз устар. Употребляется при сравнительных оборотах, соответствуя по значению сл.: чем. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
нежели — Заимств. из ст. сл. яз., где оно является сложением частиц не (в знач. «как», ср. латышск. ne «как», др. инд. na тж.), же и ли … Этимологический словарь русского языка
нежели — н ежели, союз … Русский орфографический словарь