Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

недавно

  • 21 pronuper

    Латинско-русский словарь > pronuper

  • 22 prope

    I adv. (compar. propius, superl. proxime)
    1) близко, вблизи, поблизости, недалеко (p. ad portas esse L; p. a Sicilia C)
    2) недавно, только что (legio proxime conscripta CJ)
    3) почти, чуть ли не (p. biennium C; his p. verbis C)
    tempestatis p. ritu H — наподобие, можно сказать, бури
    p. erat (ut) Lчуть было не
    4) быть может, пожалуй
    p. res est una solaque, quae possit facere beatum Pl — это, пожалуй, единственная вещь, способная дать блаженство
    5) внимательно, т. е. благосклонно (propius aliquid aspicere V)
    II prope praep. cum acc., иногда (при compar. и superl.) cum dat.
    1) близ, вблизи, поблизости (p. oppidum Cs; p. urbem C; propius castris Cs)

    Латинско-русский словарь > prope

  • 23 proxime

    proximē adv. и praep. cum acc., реже cum dat. [superl. к prope ]
    1) весьма близко (p. ab illa urbe L; p. hostium castris Cs)
    2) совсем недавно, только что (quem p. nominavi C)
    3) непосредственно за, тотчас же после (p. deos C; p. ab aliquo C; p. solis occasum Pall)
    4) весьма сходно, очень похоже (p. morem Romanum L)
    p. atque ille C — почти так же, как и он
    quam p. transferre aliquid in Latinum Q — как можно точнее перевести что-л. на латинский язык
    5) прежде всего, во-первых (p..... mox..., tertio loco PM)

    Латинско-русский словарь > proxime

  • 24 proximo

    I proximō [ proximus I ] II proximō, āvī, ātum, āre [ proximus I ]
    приближаться, близко подходить (alicui rei Sol или aliquid Ap)

    Латинско-русский словарь > proximo

  • 25 via

    ae f. (арх. gen. Enn vias)
    1) дорога, путь
    viam munire C (facere, aperire L) — строить (прокладывать) дорогу; но тж.
    viam facere Pl, O — совершать путь, идти или ехать
    v., quā Assoro itur Hennam Cдорога из Ассора в Генну
    modo quae fuerat, semĭta, facta via est M — то, что недавно было тропинкой, стало дорогой
    dare alicui viam L — давать дорогу, уступать место кому-л.
    rectā viā Ter — прямо, напрямик
    totā viā errare Ter — совершенно сбиться с пути, перен. жестоко ошибаться
    de viā decedere Su (declinare C) — сбиться с (отклониться от) прямого пути
    v. vitae или vivendi C, H, Sen etc.жизненный путь или образ жизни
    3) путь, ход, езда, поездка, движение, путешествие
    in viā Ter и inter vias Pl, Ter — в пути, дорогой
    alicui viam perpetuam esse velle ирон. C — желать кому-л. бесконечного пути, т. е. больше не вернуться
    alicui viam per fundum suum dare C — разрешить кому-л. проход через своё владение
    4) сухопутье, путешествие сухим путём
    6) проход, дорожка
    7) пищеварительный канал, пищевод (viae, quae pertĭnent ad jecur C)
    v. vocis и v. spirandi O — дыхательный путь, дыхательное горло
    8) расщелина, щель
    9) полоска, просвет, прошивка
    10) путь, способ, средство, образ, манера (v. vitae или vivendi C etc.)
    eādem viā Ter, Sl — тем же способом, таким же образом
    11)
    а) метод (v. medendi CC; optimarum artium C)
    viā — методически, планомерно ( dicere C)

    Латинско-русский словарь > via

  • 26 voveo

    vōvī, vōtum, ēre
    1) давать обет построить или принести в жертву, торжественно обещать (aedem L; templum C; victĭmam pro redĭtu O); посвящать ( Volcāno arma L); жертвовать ( caput suum pro salūte patriae C)
    vota v. Pl, Oдавать обеты
    2) желать, стремиться
    quae modo vovĕrat, odit O — то, чего (Мидас) недавно жаждал (т. е. золото), он ненавидит

    Латинско-русский словарь > voveo

  • 27 modo

    modo modo недавно

    Латинско-русский словарь > modo

  • 28 nuper

    nuper nuper недавно, некогда

    Латинско-русский словарь > nuper

  • 29 proxime

    proxime proxime недавно, только что

    Латинско-русский словарь > proxime

  • 30 recenter

    recenter recenter недавно, только что

    Латинско-русский словарь > recenter

  • 31 Amīci, diem perdidi

    Друзья, я потерял день.
    Светоний, "Божественный Тит", VIII: Atque etiam recordatus quondam super cenam, quod nihil cuiquam toto die praestitisset, memorabilem illam, meritoque laudatam vocem edidit: "Amici, diem perdidi". "Когда однажды за обедом он вспомнил, что за весь день никому не сделал ничего хорошего, то произнес незабываемые и справедливо восхваляемые слова: "Друзья, я потерял день"."
    Жду с нетерпением - 3-й корректуры. В самом хвостике еще надо кое-что изменить (в сцене на заборе): туда вкралась нелепость, и я забыл ее исправить. Я жалел, что от Вас посланный сегодня ничего не принес: diem perdidi. (И. А. Гончаров - М. М. Стасюлевичу, 11.II 1869.)
    Сегодня встал я с жестокою зубною болью, которая всю ночь тревожила меня. Я почти не мог заниматься и поневоле diem perdidi, amici. (Я. К. Грот - П. А. Плетневу, 31.X 1841.)
    [ Шпигельберг: ] Послушай-ка, дурачок, какую штуку я выкинул недавно в монастыре святой Цецилии. Странствуя, я как-то набрел на этот монастырь в сумерки, и так как за весь день я не выпустил ни одного патрона, - а ты знаешь, что я смертельно ненавижу diem perdidi, - мне вздумалось ознаменовать ночь какой-нибудь шуткой, хотя бы чем-нибудь совсем безрассудным. (Фридрих Шиллер, Разбойники.)
    □ "Я потерял понапрасну день, мои друзья". Так гласит одно старое латинское изречение. Невольно вспоминаешь его, когда думаешь о потере дня 5-го января [ день заседания Учредительного собрания. - авт. ] - Точно история, нечаянно или по ошибке повернула часы свои назад, и перед нами вместо января 1918 года на день оказался май или июнь 1917 года. Это ужасно! Из среды живых людей попасть в общество трупов, дышать трупным запахом, слушать тех же самых мумий "социального", луиблановского фразерства, Чернова и Церетели, это нечто нестерпимое. (В. И. Ленин, Люди с того света.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amīci, diem perdidi

  • 32 Carmen horrendum

    Песнь наводящая ужас, часто перен. - о чем-либо, вызывающем содрогание.
    Источник - Тит Ливий, "История", I, 26: Lex horrendi carminis erat. "Закон был выражен в словах, внушающих трепет".
    Ливий имеет в виду закон о судебном преследовании за государственную измену, который был применен к старшему из Горациев, трех братьев-близнецов, победивших при царе Тулле Гостилии трех Куриациев, воинов вражеского стана.
    ср. тж. стих 99 из VI песни "Энеиды" Вергилия, где говорится о Сивилле, к которой Эней обратился за прорицанием, что она поет вещающие ужас иносказания (horrendas canit ambages)
    Не следует, кроме того, забывать, что эта эпоха оставила нам одну страшную книгу, своего рода carmen horrendum, которая всегда будет красоваться над выходом из мрачного царствования Николая, - это "Мертвый дом" Достоевского, страшное повествование, автор которого, вероятно, и сам не подозревал, что, рисуя своей закованной рукой образы сотоварищей-каторжников, он создал из описания нравов одной сибирской тюрьмы фрески в духе Буонарроти. (А. И. Герцен, Новая фаза в русской литературе.)
    Мы недавно узнали подробности о кончине Серно-Соловьевича: его, больного, переехала тройка, в которой везли других сосланных; поднятый на дороге, он был доставлен в иркутский лазарет и там умер. Что за carmen horrendum эта императорская Россия. (Он же, Статьи из "Колокола", 1866.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Carmen horrendum

  • 33 Cédant árma togáe, concédat láurea láudi

    Пусть оружие уступит место тоге, воинские лавры - гражданским заслугам.
    Стих из утраченной поэмы Цицерона "О своем консульстве" [ В этой поэме, вызвавшей много насмешек, Цицерон превозносил свои великие победы (над поднявшим восстание Катилиной) и свои гражданские заслуги. - авт. ], цитируемый им в трактате "Об обязанностях", I, 22, 77.
    Итак, науке почетное место! Честь веку, который начинает различать существенное от преходящего, отдавать должное достоинствам, хоть еще и по смерти, ценить вернее деяния по мере их пользы для истинного человеческого счастья, который, после минутных победителей, часовых завоевателей и ежедневных законодателей, воздвигает великолепные монументы настоящим благодетелям человечества, труженикам мысли и слова, этим питающим гениям, этим презренным недавно еще обитателям чердаков и подвалов, Гуттенбергу и Шиллеру, Франклину и Гете, Моцарту и Руссо. Честь веку, который вслед за Цицероном в последние годы республики Римской, по покорении всего известного мира, восклицает торжественно: "cedant arma togae!" (M. П. Погодин, Историческое похвальное слово Карамзину.)
    Случай, по рассказам, произошел в Южной Шотландии; но cedant arma togae - отдадим должное рясе. В данном случае не поддался панике, охватившей его братьев, старый священник, у которого хватило ума и твердости, чтобы спасти несчастную сумасшедшую [ обвиняемую в колдовстве ] от жестокой участи, которая ее ожидала. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)
    Дорогая моя, - сказала маркиза, - занимайтесь своими колибри, собачками и тряпками и предоставьте своему будущему мужу делать свое дело. Теперь оружие отдыхает и тога в почете; об этом есть прекрасное латинское изречение. - Cedant arma togae, - сказал Вильфор. - Я не решилась сказать по-латыни, - отвечала маркиза. (Александр Дюма, Граф Монте-Кристо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cédant árma togáe, concédat láurea láudi

  • 34 Condicio sine qua non

    "Условие, без которого нет", т. е. условие, без которого невозможно что-либо, необходимое условие.
    В своей недавно произнесенной речи в Манчестере на банкете в честь г-на Ингерсолла, нового американского посла, г-н Брайт воспользовался случаем заявить, что полное упразднение палаты лордов является condicio sine qua non для "прогресса" промышленной буржуазии. (К. Маркс, Политические перспективы.)
    ...несомненно, что запас земель в Сибири еще имеется и что, следовательно, переселение туда могло бы иметь известное значение как для Сибири, так и для России, если бы только оно было организовано целесообразно. Именно это condicio sine qua non и не выполняется настоящим правительством. (В. И. Ленин, Переселенческий вопрос.)
    Центр должен быть искренен, как бы одно лицо, а его понимание вещей должно быть энциклопедическим; это condicio sine qua non, когда дело идет о положительных знаниях и практических общественных реформах. (А. И. Герцен, Поправки в записке Н. П. Огарева 1860 г. о тайном обществе.)
    Старший в роде имел право занять только такой стол, который был занимаем когда-нибудь его отцом. Таким образом деды и прадеды не принимались в расчет, то есть нельзя было, или, лучше, не должно было внуку искать и получить то, чем владел его дед или прадед, но не владел отец; хотя, разумеется, внук или правнук имел сугубое право на то владение, которым владел не только отец его (condicio sine qua non), но и дед и прадед - на свою отчину и дедину. (М. П. Погодин, Взгляд на удельный период от кончины Ярослава до нашествия монголов.)
    Кроме Псалтири и Часослова г. Кульжинский рекомендует для обучения простолюдинов еще одну, как он говорит, "бесценную книжечку": "Первое обучение отрокам, в нем же буквы и слоги. Советует он завести и школы, но condicio sine qua non - непременно школы церковно-славянские. (Н. А. Добролюбов, Голос древней русской церкви об улучшении быта несвободных людей.)
    - Моя теория Карамазов, ясна и проста, - опять радостно заспешил он тотчас же. - Я верю в народ и всегда рад отдать ему справедливость, но отнюдь не балуя его, это sine qua... (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)
    Если первый встречный сумасшедший может убивать людей только потому, что ему так заблагорассудилось, то общество, состоящее из бесчисленного множества индивидуумов, вправе его образумить, потому что это отнюдь не его каприз, а его обязанность, потому что это condicio sine qua non (необходимое условие) его существования. (Г. В. Плеханов, Анархизм и социализм.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Condicio sine qua non

  • 35 De mortuis nihil nisi bene

    = De mortuis nil nisi bene
    О мертвых ничего, кроме хорошего.
    Парафраза, см. De mortuis aut bene, aut nihil
    Недавно бисмарковская газета, "Norddeutsche Allgemeine Zeitung" подлеца Брасса, напечатала об этих членах Национального союза очень остроумную статью, в которой пишет, что не может даже следовать положению: de mortuis nil nisi bene. Она разделалась со сторонниками Северогерманского союза, прислужниками Бисмарка из Национального союза, с удовольствием наградив их мастерским пинком. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 7.V 1867.)
    Умирает человек, постоянно бывший борцом и разделявший участь общую всем борцам - нападавший и подвергавшийся нападениям, имевший союзников и врагов. - Следует ли - молчать, на основании старого правила de mortuis nil nisi bene? Это правило принадлежит к числу тех, которые должны быть понимаемы и применяемы cum grano salis. (К. К. Арсеньев, Иван Сергеевич Аксаков.)
    - Что же касается до статьи об А. Толстом - то Вы и правы и не правы. Разумеется, это панегирик в смысле старинной поговорки: de mortuis nil nisi bene... (И. С. Тургенев - М. Е. Салтыкову-Щедрину, 26.XII 1875 (7.I 1876).)
    Вековые своды Вестминстерского аббатства приняли смертные останки неутомимого труженика и гениального мыслителя, целую четверть века наполнявшего ученый мир своей славой. Гуманное de mortuis nihil nisi bene напоминает, что над закрывшейся могилой должно раздаваться лишь слово похвалы и сожаления, но над этой могилой подобное напоминание звучало бы только оскорблением. В истории человечества найдется не много великих имен, не нуждавшихся в этом великодушном забвении их слабостей и недостатков, во имя их высоких заслуг. Немного найдется людей, которые завещали бы потомству безупречно чистый и светлый нравственный образ, на который даже клевета врагов не могла бы набросить тень. Таким человеком был Чарлз Дарвин. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин и его учение.)
    De mortuis nil nisi bene, но о живых следует говорить только дурное. (Генрих Гейне, Мысли, заметки, импровизация.)
    - Правда ли, что ее поведение оставляло желать лучшего? - Да, она была вульгарна, - отвечала Адель. - De mortuis nil nisi bene. - Но вульгарна она была до непозволительности, в высшей степени прожорлива и тучна, со всегда красными щеками, помешана на танцах, да и бутылочку почитала сверх меры... (Томас Манн, Лотта в Веймаре.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De mortuis nihil nisi bene

  • 36 Ex ungue leōnem

    "По когтю льва" (узнают), т. е. по части можно судить о целом или по руке узнают мастера.
    Лукиан, "Гермотим", 54: Говорят, что один ваятель, кажется Фидий, увидав коготь льва, сообразил, какой величины получится целый лев, если его вылепить по соразмерности с когтем.
    К более раннему периоду относил эту поговорку Плутарх, ссылающийся на употребление ее у греческого поэта Алкея.
    ср. русск. Видно сокола по полету
    □ В парафразе см. Ex auribus asinum
    Чудак Вы, Сен-Поль! Откуда Вы взяли или кто это Вам сказал, что я должен "смазывать кожу йодом"? Вы меня прервете и скажете, что это простая мелочь, но в этом обнаруживается Ваш метод " материального факта". Ex ungue leonem! (К. Маркс - Полю Лафаргу, 20.III 1882.)
    Ex ungue leonem *
    И выдал их без подписи моей;
    Журнальный шут о них статейку тиснул,
    Без подписи ж пустив ее, злодей.
    Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту
    Не удалось прикрыть своих проказ;
    Он по когтям узнал меня в минуту,
    Я по ушам узнал его как раз. (А. С. Пушкин.)
    * Ответ на анонимную заметку А. Е. Измайлова в издаваемом им журнале "Благонамеренный" по поводу стихотворения Пушкина "Приятелям", в которой говорилось: "Более же всего напугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!". - авт.
    Полного очерка Бемова учения я не имею возможности передать вам; мы ограничимся несколькими чертами; впрочем, ex ungue leonem. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Я сам в молодости теориям обучался, а потому вышел из меня Филипп Андреич Люберцев, а не Андрей Филиппин. И всякий знает мою работу, всякий сразу скажет: эту записку писал не Андрей Филиппыч, а Филипп Андреев, сын Люберцев. Ex ungue leonem, если можно, без хвастовства, так выразиться. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни.)
    После нескольких страниц пустословия, которого образец видели читатели, г. Богушевич (предисловие не подписано, но слог и воззрения его не могут принадлежать никому иному, кроме автора статьи о Гюлистане. Ошибиться тут нельзя: ex ungue leonem) добирается, наконец-то до указателей. (Н. А. Добролюбов, Указатель статей серьезного содержания, помещенных в журналах прежних лет.)
    Ex ungue - Leonem. [ эпиграф. - авт. ] В некоторых очерках и отдельных заметках я пытался установить не только связи Толстого с предшествовавшими и современными ему писателями, но и показать воздействие Толстого на последующих писателей: в этих случаях, говоря языком древнегреческого мудреца-баснописца Эзопа, я не столько искал самого Льва, сколько его неизгладимые львиные следы. (М. Альтман, Читая Толстого.)
    Они полагают, будто сделали открытие, что лев принадлежит, собственно говоря, к породе кошек, и с этим естественно-историческим открытием они будут носиться до тех пор, пока эта большая кошка на их собственной шкуре не покажет свое ex ungue leonem. (Генрих Гейне, Путешествие на Гарц.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex ungue leōnem

  • 37 Exordium

    = Exordium oratiōnis
    Начало речи, вступление, введение.
    Кстати о Державине: недавно в одном московском журнале были напечатаны стихи - нечто вроде рифмованного exordium на какого-то "безыменного критика", который в числе разных литературных преступлений, как-то: непризнавание Ломоносова поэтом, ужаление Карамзина, обвиняется еще и в том, что "тронул Державина дерзкою рукою". (В. Г. Белинский, Сочинения Державина.)
    Проходя мимо Публичной библиотеки, я собрался было остановиться и сказать несколько прочувствованных слов насчет неуместности наук, но Глумов так угрюмо взглянул на меня, что я невольно ускорил шаг и успел высказать только следующий краткий exordium: - вот здесь хранятся сокровища человеческого ума! (М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Exordium

  • 38 Facies Hippocratica

    "Гиппократово лицо", лицо, отмеченное печатью смерти.
    Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
    Ваши страдания - он и не подозревает; ваши радости ему незнакомы; вы молоды - он стар; посмотрите, как он осунулся в своей изношенной аристократической ливрее, особенно после тридцатого года, лицо его подернулось матовой землистостью. Это facies Hippoctatica, по которой доктора узнают, что смерть уже занесла косу. (А. И. Герцен, С того берега.)
    В глазах больного выражалось какое-то престранное чувство - как будто раскаяние, просьба, мученье разлуки: слезы его катились градом - Я обращал на это выражение лица внимание доктора - доктор отвечал: facies Hippocratica! (В. Ф. Одоевский, Сильфида (Из записок благоразумного человека).)
    Г-н Потресов утверждает, что в "общественно-политическом уклоне" авторов "Вех" "проступает как раз та самая facies Hippocratica - смертные черты - русского либерального развития, которую Струве недавно пытался разглядеть в европейской социал-демократии". (Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно о г-не Потресове.)
    Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с Гиппократовым видом - facies Hippocratica - есть еще иной способ распознавания человека, к которому приближается смерть: odor mortis. (А. А. Измайлов, В бурсе.)
    Маску с чувств снимают, чтобы надеть двойную маску на лицо. Ибо непривлекательно оно, это "лицо" современного дикаря высшей культуры, трусливого малодушного мещанина наших дней - Как же не прикрывать маскою это лицо, эту подлинную facies Hippocratica современного общества? (Р. В. Иванов-Разумник, Маскарад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facies Hippocratica

  • 39 Ferro et igni

    "Железом и огнем", огнем и мечом.
    Первоисточник выражения восходит к первому афоризму Гиппократа (Quod medicamenta non sanant, ferrum sanat; quod ferrum non sanat, ignis sanat, см.) в стихотворном переложении Клавдиана ("Против Евтропия", II, 14): Ferro sanantur et igni. "Излечивается огнем и мечом".
    Цицерон, Ливий и другие римские авторы употребляли выражение ferro atque igni delere (vastare) "уничтожать огнем и мечом". У Квинтилиана (Declamationes, 350) встречается образ крови и железа, использованный в 19 в. Бисмарком, провозгласившим политику объединения Германии железом и кровью (Eisen und Blut). Широкую известность выражение получило после выхода в свет романа "Огнем и мечом" польского писателя Генрика Сенкевича (1846-1916).
    Германец не поневоле, не ради необходимости отыскать себе прочную границу, а весьма сознательно и предумышленно, из жажды к добыче и из властолюбия всегда переступал свои естественные этнографические или установившиеся политические рубежи и шел от захвата к захвату, огнем и железом, igni et ferro (недавно вновь возглашенный Германией принцип!), пользуясь сравнительной слабостью политической организации соседей - главным образом нашей братии - славян. (И. С. Аксаков, Где границы государственному росту России?)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ferro et igni

  • 40 Fuimus Troes, fuit Ilium

    Были мы, троянцы, был Илион. [ Другое название города Трои. - авт. ]
    Вергилий, "Энеида"-, II, 324-26:
    Dárdaniáe, Fuimús Troés; fuit
    Íli(um) et íngens Glória Téucrorúm.
    День последний пришел, неминуемый срок наступает
    Громкая тевкров была.
    (Перевод С. Ошерова)
    - Слова троянского жреца Панфоя, сказанные им при виде горящей Трои.
    Употребляется как выражение сожаления о безвозвратно ушедшем, о былом величии или в знач.: это уже в прошлом, теперь этого уже нет.
    Fuit Troja! Эта правильная пропорция между предложением и спросом, которая опять начинает становиться предметом столь обильных пожеланий, давным-давно перестала существовать. - С возникновением крупной индустрии эта правильная пропорция должна была необходимо исчезнуть, и производство должно было с необходимостью законов природы проходить постоянную последовательную смену процветания и упадка. (К. Маркс. Нищета философии.)
    "Во Франции и в Италии, - говорит он [ Сисмонди ], - где, как рассчитывают, четыре пятых населения принадлежит к земледельческому классу, четыре пятых нации будут кормиться национальным хлебом, какова бы ни была цена иностранного хлеба" - Fuit Troja! Можно сказать по этому поводу. Теперь уже нет таких стран (хотя бы и наиболее земледельческих), которые находились бы в полной зависимости от цен на хлеб, т. е. от мирового капиталистического производства хлеба. (В. И. Ленин, К характеристике экономического романтизма.)
    Многое переменилось со времен Радищева: ныне, покидая смиренную Москву и готовясь увидеть блестящий Петербург, я заранее встревожен при мысли переменить мой тихий образ жизни на вихрь и шум, ожидающий меня; голова моя заранее кружится... Fuit Troja, fuimus Trojani. Некогда соперничество между Москвой и Петербургом действительно существовало. Некогда в Москве пребывало богатое неслужащее боярство, вельможи, оставившие двор, люди независимые, беспечные, страстные к безвредному злоречию, и к дешевому хлебосольству; некогда Москва была сборным местом для всего русского дворянства, которое изо всех провинций съезжалось в нее на зиму. (А. С. Пушкин, Путешествие из Москвы в Петербург.)
    Она [ Е. Н. Горева ] нервно курила папироску за папироской, держа их тонкими, слегка пожелтевшими, как у завзятых курильщиков, пальцами и "пела" простые речи своим чудесным голосом, который и табак не мог испортить. А я слушал и все думал, как Сципион Африканский на развалинах Карфагена *, fuit Troja, fuit Ilion! Была, дескать, некогда великая Троя, и был народ копьеносца Приама. (А. Р. Кугель, Е. Н. Горева.)
    * Здесь у Кугеля ошибка - Сципион не мог в 146 г. до н. э., когда римлянами был разрушен Карфаген, цитировать "Энеиду" Вергилия, написанную позже, в I в. до н. э. Сципион цитировал "Илиаду" (IV, 164-165). Вот как об этом рассказывает Полибий ("История", XXXIX, 6): "Говорят, что Сципион, при виде разрушения и окончательной гибели Карфагена, пролил слезы, явно сокрушаясь об участи врагов. Углубившись в размышления о том, что судьба городов, народов и держав так же переменчива, как и судьба людей, что испытала это и Троя, некогда счастливый город, и величайшие в свое время государства ассирийцев, мидян и персов, и недавно превзошедшая все своим блеском Македония, он произнес как бы невольно вырвавшиеся у него строки из Илиады:
    Будет некогда день, и погибнет священная Троя,
    С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.
    Когда присутствовавший при этом Полибий, пользуясь своими правами учителя Сципиона, спросил у него, что означают эти слова, тот откровенно ответил, что имеет в виду свое отечество, опасаясь и для него общей участи".
    Увы, силища у них действительно громадная. Не знаю, как сумеют устоять против нее те, внутри нашей страны. Fuirnus Troes!.. иронически изрек Ридегвари. (Мор Иокаи, Сыновья человека с каменным сердцем.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fuimus Troes, fuit Ilium

См. также в других словарях:

  • недавно — недавно …   Орфографический словарь-справочник

  • недавно — Незадолго (пред), внове, давеча, намедни, только что, как то, на днях. Без году неделю он у нас в членах состоит, а уже распоряжается. Он здесь внове, никого еще не знает. Вы как то спрашивали. Не далее как в прошлую субботу. . Шексп. (перев.… …   Словарь синонимов

  • НЕДАВНО — НЕДАВНО, нареч. В недалеком прошлом, с недавнего времени. «В глубоком трауре по недавно умершем муже.» Чехов. Я недавно (живу) в Москве. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕДАВНО — НЕДАВНО, нареч. В недалёком прошлом; с недавнего времени. Это случилось н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • недавно — нар., употр. очень часто 1. Если какое либо событие произошло недавно, значит, оно случилось короткое время назад. Анна недавно вышла замуж. | Мы познакомились совсем недавно. 2. Если вы находитесь где либо недавно, значит, вы находитесь там… …   Толковый словарь Дмитриева

  • недавно — • совсем недавно …   Словарь русской идиоматики

  • недавно — присл. (у недалекому минулому); нещодавно (не так давно); у[в]чора (зовсім недавно) Пор. щойно …   Словник синонімів української мови

  • недавно открытый — прил., кол во синонимов: 3 • недавно найденный (2) • новонайденный (2) • новооткрытый …   Словарь синонимов

  • недавно заведенный — прил., кол во синонимов: 3 • недавно устроенный (3) • нововведённый (3) • …   Словарь синонимов

  • недавно устроенный — прил., кол во синонимов: 3 • недавно заведенный (3) • нововведённый (3) • …   Словарь синонимов

  • недавно найденный — прил., кол во синонимов: 2 • недавно открытый (3) • новонайденный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»