-
1 не берусь утверждать, но
General subject: I hesitate to make the flat assertion, but...Универсальный русско-английский словарь > не берусь утверждать, но
-
2 я не берусь судить о поэзии
Makarov: I'm no judge of poetryУниверсальный русско-английский словарь > я не берусь судить о поэзии
-
3 я не берусь судить
-
4 я не берусь судить об этом
Универсальный русско-немецкий словарь > я не берусь судить об этом
-
5 я не берусь равняться с ним в знаниях
es nevaru mēroties ar viņu zināšanāsРусско-латышский словарь > я не берусь равняться с ним в знаниях
-
6 ἐπιχειρέω
берусь, принимаюсь за что, предпринимаю что -
7 добраться
-берусь, -бершься, παρλθ. χρ. -брался, -лась, -лось к. -лось ρ.σ.1. φτάνω, κατορθώνω να φτάσω, φτάνω με δυσκολία•-до дома κατορθώνω νά φτάσω ως το σπίτι•
мы не могли добраться до вершины горы δεν μπορέσαμε ν' ανεβούμε ως την κορυφή του βουνού•
наконец -лись до истины (μτφ.) επιτέλους φτάσαμε ως την αλήθεια•
2. (απλ.) λογαριάζομαι, ξεκαθαρίζω τους λογαριασμούς•погоди, я доберусь до тебя περίμενε, θα λογαριαστούμε.
-
8 забраться
-берусь, -берешься, παρλθ. χρ. забрался-бралась, -бралосьρ.σ.1. σκαρφαλώνω• εισχωρώ, χώνομαι, εισδύω•забраться на самую верхушку дерева σκαρφαλώνω ως την ψηλότερη κορυφή του δέντρου•
воры -лись в комнату через окно οι κλέφτες μπήκαν στο δωμάτιο από το παραθύρι.
|| διαπερνώ, μπαίνω-(για άνεμο, βροχή, χιόνι κ.τ.τ.).2. φεύγω μακριά. || κρύβομαι•забраться в глубокое•, подполье μπαίνω σε βαθιά παρανομία.
-
9 браться
I несовер. - браться;
совер. - взяться возвр.
1) (за что-л.;
делать что-л.) (брать на себя) undertake не берусь судить ≈ I do not presume to judge
2) (за что-л.;
приступать, начинать) begin( to do smth.;
doing smth.) ;
start( doing smth.) ;
take up;
address oneself;
leap( into) он и не брался за книгу ≈ he never started on the book браться за дело браться не за свое дело браться за кисть
3) (за что-л.;
руками) touch;
seize (хвататься) браться за руки ∙ браться за ум разг. ≈ to come to one's senses;
to become/grow reasonable браться за кого-л. разг. ≈ to take smb. in hand откуда это берется? ≈ where does that come from? откуда что берется? ≈ who would ever have expected it?;
who would have thought it? откуда ни возьмись разг. ≈ all of a sudden II страд. от брать браться за работу, взяться
1. (за вн.;
хвататься) take* (smth.) ;
~ за руки take*/join hands;
2. (за вн.;
производить работу каким-л. орудием) take* (smth.), take* up (smth.) ;
~ за руль take* the wheel;
~ за оружие take* up arms;
3. (за вн.;
приниматься за что-л.) set* to work (on) ;
set* about (+ - ing) ;
tackle( smth.) ;
address (smth.) ;
~ за дело start working;
вы не так берётесь за дело you`re not going about it in the right way;
4. (+ инф.: быть в состоянии сделать что-л.) undertake* (+ to inf) ;
я не берусь спорить с ним I can`t undertake to argue with him;
5. (возникать) come* (from) ;
откуда вы взялись? where did you spring from? ;
~ за кого-л. take* smb. in hand;
~ за ум come* to one`s senses, grow* wiser;
откуда ни возьмись suddenly there appeared. -
10 браться
[brát'sja] v.i. impf. (берусь, берёшься; pass. брался, бралась, бралось, брались; pf. взяться - возьмусь, возьмёшься; pass. взялся, взялась, взялось, взялись)1.1) (за + acc.) afferrare; prendersi"Он часто брался рукою за свою жидкую, клиновидную бороду" (И. Тургенев) — "Tormentava spesso il suo pizzetto" (I. Turgenev)
2) (за + acc.) mettersi a (fare) qc3) impegnarsi a"Не берусь описывать это пение" (А. Чехов) — "Mi sarebbe difficile descrivere quel canto" (A. Čechov)
4) apparireоткуда у них берутся деньги на такие путешествия? — come fanno ad avere soldi per tutti quei viaggi?
2.◆ну погоди, я за тебя возьмусь! — aspetta che ti faccio filar dritto io!
-
11 be on the commission
быть, исполнять обязанности мирового судьи As I am in the commission of the peace I undertake to secure you. ≈ Поскольку я являюсь мировым судьей, я берусь защитить вас.Большой англо-русский и русско-английский словарь > be on the commission
-
12 judge
1. [dʒʌdʒ] n1. судьяcity judge - амер. городской мировой судья
2. 1) арбитр, эксперт; третейский судьяjudge of the course - спорт. судья на дистанции
judge at the curve - спорт. судья на повороте
2) pl спорт. судейская коллегия на соревнованияхthe judges of /at/ a contest - жюри конкурса
3) поэт., библ. судья3. ценитель, знатокa good [poor] judge of horses - большой [плохой] знаток лошадей
4. горн. линейка для замера объёма работ5. (Judges) pl библ. Книга Судей♢
as grave as a judge - очень серьёзный; ≅ даже не улыбнётся ( часто о ребёнке)2. [dʒʌdʒ] vas sober as a judge - совершенно трезвый; ≅ ни в одном глазу
1. судить, выносить приговор, решениеwho will judge the next case? - кто будет рассматривать /какой судья будет слушать/ следующее дело?
2. 1) быть арбитром, экспертомto judge at a contest - судить соревнования /состязания/, быть судьёй на соревнованиях /состязаниях/
2) составлять мнение (о чём-л.), оценивать (что-л.)to judge smth. - давать оценку чему-л.
to judge whether Smith is right or wrong - судить, прав Смит или неправ
3. 1) считать, полагатьto judge smb., smth. to be smb., smth. - считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.
I judge she knew what she was doing - я считаю, что она знала, что делает
I judged him to be about 50 - мне показалось, что ему около пятидесяти
2) судить, делать выводto judge from /by/ smth. - исходить из чего-л.
to judge by appearances [words, deeds] - судить по внешности /внешнему виду/ [словам, делам]
4. книжн. осуждать, порицатьjudge not, that ye be not judged - библ. не судите, да не судимы будете
-
13 anmaßen
vtsich (D) etw. anmaßen — присваивать себе что-л.; (без основания) приписывать себе что-л.sich (D) den Befehl anmaßen — приказывать, не имея на то права; разг. строить из себя начальникаsich (D) das Recht anmaßen — присвоить себе право; перен. тж. взять на себя смелость; иметь наглостьich maße mir kein Urteil darüber an — я не берусь ( не вправе) судить об этомer maßt sich viel an — он много на себя берётer maßte sich an, diesen Gipfel besteigen zu wollen — он хвалился, что поднимется на эту вершину -
14 enthalten
1. * vtin sich (D) enthalten — содержать в себе2. * G (sich)воздерживаться, удерживаться (от чего-л.)sich der Kritik enthalten — воздержаться от критикиer konnte sich des Lachens nicht enthalten — он не мог удержаться от смеха, он не мог не рассмеяться -
15 браться
см. взяться•• -
16 браться
несов. (сов. взяться)браться за веревку, за поручень — afferrarsi alla corda, al corrimano2) (начинать какое-л. дело, работу) iniziare vt, incominciare vt, intraprendere vtбраться за чтение — iniziare la lettura; mettersi a leggereбраться за ученье / за книги — mettersi a studiareбраться за оружие — prendere in mano le armi3) разг. (воздействовать на кого-л.) dare addosso a qd, "lavorare qd", "cucinare qd"прокурор берется за взяточников — il procuratore da addosso ai concussori4) разг. ( обязаться выполнить) accollarsi, impegnarsi per; sentirsela di fare qcон берется починить это сам — si impegna a ripararlo da soloне берусь утверждать это с полной ответственностью, но... — non mi prendo la responsabilità di affermarlo, ma...откуда у него деньги берутся? — dove li prende, quei soldi? -
17 Clipeum post vulnera sumere
Взяться за щит после ранения.Овидий, "Скорбные элегии", I, 3, 35-38:Ét quamquám seró clipeúm post vúlnera súmo,Dícite, pró culpá ne scelus ésse putét."И хотя я слишком поздно берусь за щит, после ранения, снимите с моего изгнания хотя бы груз ненависти и скажите небесному мужу, какое заблуждение меня обмануло: пусть он не сочтет за преступление то, что было ошибкой".- В этой элегии, одной из первых, написанных в изгнании, Овидий обращается к оставшимся в Риме друзьям с просьбой о заступничестве перед "небесным мужем" Августом.ср. русск. После драки кулаками не машутЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Clipeum post vulnera sumere
-
18 I hesitate to make the flat assertion, but...
Общая лексика: не берусь утверждать, ноУниверсальный англо-русский словарь > I hesitate to make the flat assertion, but...
-
19 I'm no judge of poetry
Макаров: я не берусь судить о поэзииУниверсальный англо-русский словарь > I'm no judge of poetry
-
20 П-100
БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ ЗА ПЕРО VP subj: hu man fixed WOto begin or begin trying to write sth.: X взялся за перо - X put pen to paperX took up his penX took to writing sth.. Я не берусь за перо, ставя себе задачу написать «антисоветское» или «советское». Я пишу свое (Марченко 2). In putting pen to paper I do not aim to write anything "anti-Soviet" or "Soviet." I write my own way (2a).Тут редакция посылала записку за запиской, требуя оригинала, и закабалённый литератор со скрежетом зубов брался за перо и писал те ядовитые статьи... которые так поражали читателей (Герцен 2). Then the publishers sent note after note demanding copy, and the enslaved writer, grinding his teeth, took up his pen and wrote the venomous articles...which so impressed their readers (2a).После возвращения из Союза он (Лучников) нашёл газету свою не вполне благополучной. По-прежнему она процветала и по-прежнему тираж раскупался, но, увы, она потеряла тот нерв, который только он один и мог ей дать... Вернувшись в газету, Андрей Лучников прежде всего сам взялся за перо (Аксёнов 7). After his return from the Soviet Union he (Luchnikov) found his paper in a less than satisfactory state. Business was booming, all right, and his readers were every bit as loyal, but it had lost the life that he and only he was able to give it....To remedy the situation, Luchnikov took to writing more of the paper himself (7a).
См. также в других словарях:
За вкус не берусь, а горяченько да мокренько будет. — За вкус не берусь, а горяченько да мокренько будет. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
вы́браться — берусь, берешься; сов. (несов. выбираться). разг. 1. Прилагая усилия, преодолевая что л., выйти, выехать. Мы пошли полевее и попали в такой густой бурьян, что едва могли выбраться. Тургенев, Стук… стук… стук! Машина застряла на дороге и не может… … Малый академический словарь
перебра́ться — берусь, берёшься; прош. перебрался, бралась, бралось и бралось; сов. (несов. перебираться). разг. 1. Перейти или переехать через что л., преодолевая какое л. препятствие. Мы перебрались через овраг и вступили в слободу. Пушкин, Капитанская дочка … Малый академический словарь
выбраться — берусь, берешься; св. см. тж. выбираться 1) С трудом выйти, выехать. Вы/браться на дорогу. Вы/браться на свежий воздух. Вы/браться на берег. Вы/браться из трясины … Словарь многих выражений
браться — (берусь, берёшься) дяпаори; браться за руки диа диаи ӈа̄ладоани дяпаори … Русско-нанайский словарь
вы́тянуть — ну, нешь; прич. страд. прош. вытянутый, нут, а, о; сов., перех. 1. (несов. вытягивать и тянуть). Расправляя, натягивая, увеличить в длину. Вытянуть кожу. Вытянуть швы у платья. 2. (несов. вытягивать). Расположить, построить кого , что л. в длину … Малый академический словарь
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
БУЛГАКОВ Иван Афанасьевич — (1900 1969), брат Булгакова. Родился в 1900 г. в Киеве в семье А. И. и В. М. Булгаковых. Учился в Первой Александровской гимназии, однако из за Октябрьской революции 1917 г. и последовавшей за ней гражданской войны не смог… … Энциклопедия Булгакова
БРАТЬСЯ — БРАТЬСЯ, берусь, берёшься, прош. вр. брался, бралась, несовер. (к взяться). 1. страд. к брать (во всех знач. кроме 9, 10, 11, 12, 14, 15, 17). Взятки берутся без свидетелей. 2. за что (за руки). Брать друг друга. Дети в игре берутся за руки. 3.… … Толковый словарь Ушакова
Я вернусь (песня Игоря Талькова) — У этого термина существуют и другие значения, см. Я вернусь. «Я вернусь» Песня Игоря Талькова из альбома «Россия» (1991) Выпущен 1991 Записан 1990 Жанр Рок баллада … Википедия
браться — берусь, берёшься; брался, лась, лось; нсв. (св. взяться). 1. за кого что (чем). Брать друг друга или хватать кого , что л. рукой (руками). Б. за руки. Б. за поручни. Б. за шапку (о намерении уйти, покинуть кого , что л.). 2. за что. Приниматься… … Энциклопедический словарь