-
61 Swear like a trooper
• Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] Ругаться на чём свет стоит. Ругаться как извозчикDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Swear like a trooper
-
62 Turn the air blue
Ругаться на чём свет стоит. СквернословитьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Turn the air blue
-
63 abuse
1. [ə'bjuːs] сущ.1) оскорбление; брань; надругательствоshower / stream of abuse — поток брани, ругательств
to bombard smb. with abuse — осыпать кого-л. оскорблениями
to heap, shower abuse (up)on smb. — осыпать, поливать бранью кого-л.
She took a lot of abuse from him. — Она терпела от него бесчисленные оскорбления.
Syn:2) плохое, жестокое обращениеchild abuse, abuse of children — жестокое обращение с детьми
This car has taken a lot of abuse. — С этой машиной очень плохо обращались.
4) неправильное употребление, использование5) совращение малолетних; изнасилование6) тех. эксплуатация с нарушением установленных норм или режимов2. [ə'bjuːz] гл.1) оскорблять; ругать; поносить; надругатьсяto abuse smb. left and right — честить кого-л. на чём свет стоит
It is the characteristic of the English drunkard to abuse his wife and family. — Для английского пьяницы типично орать на своих родных.
Syn:2) мучить; жестоко обращаться- abuse a child- abuse alcohol
- abuse a horse3) портить, неосторожно пользоваться (чем-л.)Syn:to abuse smb.'s complaisance — злоупотреблять чьей-л. любезностью
I dare not promise that I may not abuse the opportunity so temptingly offered to me. — Я просто не смею пообещать, что не злоупотреблю столь соблазнительно открывшейся мне возможностью.
The greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines. — Но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины.
5) совращать ( малолетних); насиловатьAnd abused her all the night until the morning. ( Bible) — И ругались над ней всю ночь до утра. (Книга Судей, гл. 19, ст. 25)
6) тех. эксплуатировать с нарушением норм -
64 dale
[deɪl]сущ.; поэт.дол, долинаSyn:••up hill and down dale — по горам, по долам; не разбирая дороги
-
65 give smb. hell
бранить кого-л., ругать кого-л. на чём свет стоит; всыпать кому-л. по первое число -
66 hell
[hel] 1. сущ.1)а) ад, преисподняя, гееннаSyn:б) ад, невыносимая обстановка2) уст.а) игорный домSyn:б) притон3) 'дом' ( в некоторых играх)••come hell or high water — что бы то ни было; что бы ни случилось
for the hell of it — беспричинно, просто так
- hell of a waygive smb. hell — бранить кого-л., ругать кого-л. на чём свет стоит; всыпать кому-л. по первое число
- hell of a noise
- like hell 2. гл.; = hell aroundгулять, кутить; вести разгульный образ жизни -
67 to rail full mouth
яростно ругаться, поносить, на чём свет стоит -
68 carry on
phrvi infml1)2)3)She did carry on so when she heard the ghastly news — Она не находила себе места, когда услышала эту ужасную новость
4)Old Mr Khnopff was carrying on about his pen. He made such a fuss you'd think it was his head — Старик Кнопф выступал насчет своей пропавшей ручки. Он так разорялся, что можно было подумать, что речь идет о его голове
When we told him about it, he carried on dreadfully — Когда мы сказали ему об этом, он полез в бутылку
5)She is embarrassed by the way he carries on — Его беспардонное поведение ставит ее в неловкое положение
If you carry on like this you'll find yourself in stir — Если будешь так вести себя, то попадешь в тюрьму
The way he carries on, his doctor won't be responsible for him — Он будто с цепи сорвался, так что врач вряд ли будет за него отвечать
The way they carry on you'd think they hated each other — А что они вытворяют! Можно подумать, что они ненавидят друг друга
6)The people upstairs were carrying on again last night — У соседей наверху опять вчера стоял дым коромыслом
7) -
69 cuss
I n infml II vi infml -
70 eff and blind
expr BrE vulg slThey wouldn't let him mess around with the radio so he started effing and blinding and threw their books on the floor — Они не позволили ему баловаться с радиоприемником, поэтому он начал ругаться на чем свет стоит и швырять их книги на пол
The new dictionary of modern spoken language > eff and blind
-
71 go spare
expr BrE slHe'll go spare if he knows — Он с ума сойдет, когда узнает
He went spare, he really did, he was still frothing at the mouth when we both left half an hour late for work — Он весь кипел, серьезно тебе говорю, и ругался на чем свет стоит, когда мы, опоздав на полчаса, пошли на работу
-
72 kick up a shindy
expr BrE dated infml1)She kicks up a shindy every time I'm late — Она устраивает скандал каждый раз, когда я задерживаюсь
2)The shindy they kicked up could be heard at the other end of the school — Они подняли такой шум, что было слышно в другом конце школы
The new dictionary of modern spoken language > kick up a shindy
-
73 like
I vt infml esp AmE II adj infmlIII adv infmlIt's like to drive me crazy — Похоже, что это меня с ума сведет
"Shut your gob," he said but quiet like — "Закрой варежку," - сказал он, впрочем спокойно
If he tipped her a wink, she'd drop in that day, all casual like, he was sure she would — Если бы он дал ей знак, она бы заявилась в тот же день как бы случайно - он был уверен в этом
When he dies I'll be robbed like. I'll have no more father — Когда он умрет, я останусь, так сказать, один-одинешенек
IV conj infmlHis face is all swollen like — Гля, у него вся морда распухла
1)Like I said he wasn't there — Как я говорил, его там не было
I can't do it like you do — Но у меня не получается, как у тебя
2)She wanted a doll like she saw in the store window — Она хотела такую куклу, какую видела в витрине магазина
3)When your car gives trouble - like when the motor won't start - you swear like hell — Когда у тебя барахлит машина - ну, например, мотор не заводится - ты начинаешь материться на чем свет стоит
4)He acts like he's a king — Он ведет себя так, будто в его жилах голубая кровь
It grips my shit the way he walks around the place like he owns it — Меня бесит, когда я вижу его разгуливающим по дому с таким видом, будто он принадлежит ему
He looked like he's just seen a ghost — У него был такой вид, как будто он увидел привидение
It rained like the skies were falling — Дождь лил такой, как будто небеса прохудились
V prep AmE infml VI expl slI just decided to write to you like I would to an American friend and let the chips fall where they may — Я просто решил написать тебе, как если бы ты был моим другом в Америке, и будь что будет
1)He's an old fellow, like, and he can't, like, walk very fast on his own, like — Он уже пожилой человек, так сказать, и не может, значит, быстро ходить, так сказать, без посторонней помощи
I found this money, like — Я, значит, нашел эти деньги
They were working in the field, like — Они, значит, работали в поле
This is, like, so silly! — Это такая глупость, в натуре
She is, like, so, like, way rad! — Она, в натуре, баба ништяк
2) AmEAnd he was like "Wow"! — А он, в натуре, как заорет "Клево"!
And I'm like "What's your business here, buddy?" — А я ему, в натуре, грю: "Ты зачем сюда приперся, козел?"
-
74 like a ton of bricks
I adj infmlII adv infmlIf the evidence is available against me, he'll be down on me like a ton of bricks — Если будут доказательства моей вины, то он с меня живого не слезет
1)The fondest father doesn't welcome his offspring landing on his bed like a ton of bricks at 5.30 in the morning — Даже самому любящему отцу не понравится, когда его отпрыск хлопнется к нему в постель в 5.30 утра
When her husband showed up in the early hours of the morning she came down on him like a ton of bricks — Когда ее муж заявился домой под утро, она накинулась на него как пантера
2)She gave him a pleasant smile that settled on him like a ton of bricks — Она очаровательно улыбнулась ему, и эта улыбка проникла в самую душу
The new dictionary of modern spoken language > like a ton of bricks
-
75 like hell
I adv infml1)When he saw the mess the guy started swearing like hell — Когда он все это увидел, то начал материться на чем свет стоит
Don't blame me. I tried like hell to dissuade him — Не надо все валить на меня. Я старался как мог отговорить его
2)II interj infmlI know I look like hell — Я знаю, что у меня ужасный вид
1)"You never saw her" "Like hell I didn't!" — "Ты никогда с ней не встречался" - "Еще как встречался!"
"I mean it too" "Like hell you do!" — "Я это серьезно" - "Да брось ты, серьезно!"
"I'm going out on a date" "Like hell you are!" — "Я иду на свидание" - "Никуда ты к черту не пойдешь!"
"I came over to help" "Help like hell!" — "Я пришел помочь" - "Помочь, твою мать!"
"She's leaving tomorrow" "Like hell she's leaving. She's staying right here as long as I say" — "Она уедет завтра" - "Никуда она к черту не уедет и будет находиться здесь столько, сколько я захочу!"
"She'll be nice to you" "Like hell she will" — "Она будет с тобой ласковой" - "Сказал тоже!"
"The house is half mine" "Like hell it is! I could throw you out tomorrow" — "Дом наполовину мой" - "До хера! Я тебя завтра же выкину отсюда"
2)The guy didn't want to have to take her off - like hell, he didn't — Парень совсем не хотел ее убивать - это точно
-
76 like one o'clock
adv infmlThe new dictionary of modern spoken language > like one o'clock
-
77 something awful etc
The new dictionary of modern spoken language > something awful etc
-
78 the dozens
n pl AmE Bl sl -
79 all ends up
полностью, основательноBarrett beat him "all ends up" in an early round. (Suppl) — Баррет сразу же обыграл его с крупным счетом.
He was cursing them all ends up. — Он ругал их на чем свет стоит.
-
80 beat the band
разг.; усил.в высшей степени, невероятно, чрезвычайно, чертовскиGray's conversation was composed of chichés... He never went to bed, but hit the hay, he slept the sleep of the just; if it rained, it rained to beat the band. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VII) — Речь Грея изобиловала фразеологизмами... Он никогда не ложился спать, а "отправлялся на боковую" и "спал сном праведника". А если шел дождь, то он "лил как из ведра"
That was some feller up the tree twittering to beat the band to let on that he was a squirrel... (S. Leacock, ‘Frenzied Fiction’, ‘Personal Adventures in the Spirit World’) — Какой-то тип забрался на дерево и верещал изо всех сил, изображая белку...
He was cursing to beat the band. — Он ругался на чем свет стоит.
См. также в других словарях:
Свет стоит до тьмы, а тьма до свету. — Свет стоит до тьмы, а тьма до свету. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НА ЧЁМ СВЕТ СТОИТ — ругать, поносить, проклинать и под.; ругаться В очень сильных выражениях, нещадно. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), пребывая в возбуждённом состоянии, в состоянии негодования, возмущения и под., выражает своё крайне негативное… … Фразеологический словарь русского языка
на чём свет стоит — Неизм. Очень сильно, не стесняясь в выражениях. Чаще с глаг. несов. вида: ругать, бранить… как? на чем свет стоит. Старуха сидит под окошком, на чем свет стоит мужа ругает. (А. Пушкин.) Улыбка… тотчас же исчезла, как только Геронтий Петрович… … Учебный фразеологический словарь
Не одним головой свет стоит. — (т. е. не одним волостным головой. Иначе: не об одной голове, или: не одной головой свет стоит). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На чём свет стоит — Прост. Экспрес. Очень сильно, вовсю, не стесняясь в выражениях (ругать, бранить, поносить кого либо или что либо). Сунув письмо в карман сборчатой юбки, Нюрка с грозным и сердитым лицом отправилась дальше, продолжая на чём свет костерить своего… … Фразеологический словарь русского литературного языка
изругавший на чем свет стоит — прил., кол во синонимов: 5 • изругавший (53) • изругавший последними словами (5) • … Словарь синонимов
ругавший на чем свет стоит — прил., кол во синонимов: 20 • бранивший (118) • костеривший (19) • костивший (25) … Словарь синонимов
бранить на чем свет стоит — См … Словарь синонимов
отделывать на чем свет стоит — См … Словарь синонимов
на чём свет стоит — (ругать, бранить и т.п.) Очень сильно … Словарь многих выражений
Свет стоит — на ком, на чём. Устар. Все основано, держится на ком либо или на чём либо, не может существовать без кого либо или чего либо. [Клара:] А на пересмешников нечего смотреть: у нас де и свет на том стоит, что друг друга пересмехают (Сумароков.… … Фразеологический словарь русского литературного языка