-
1 паразит (в теле человека и животных)
Medicine: body snatcherУниверсальный русско-английский словарь > паразит (в теле человека и животных)
-
2 волос
во́лосharo;\волоса́тый harhava;vila (косматый);\волосо́к 1. hareto;2. (в лампочке) filamento, spiraleto;♦ на \волосо́к от сме́рти je sojlo (или je rando) de la morto;держа́ться на \волоске́ pendi sur hareto.* * *м.cabello mво́лосы — cabellos m pl; pelo m ( на теле человека и у животных)
ко́нский во́лос — crin f
расти́тельный во́лос — crin vegetal
вью́щиеся во́лосы — cabellos rizados
седы́е во́лосы — cabellos blancos (canosos), canas f pl
курча́вые во́лосы — cabello crespo
с дли́нными во́лоса́ми — de cabello largo; crinado (poét.)
с распу́щенными во́лоса́ми — desgreñado, en cabellos
расчёсывать во́лосы — crinar vt
пригла́живать во́лосы — hacer el pelo
распусти́ть во́лосы — soltarse el pelo
••во́лосы стано́вятся ды́бом — los cabellos (pelos) se ponen de punta, el pelo se eriza
э́то притя́нуто за́ во́лосы — esto está traído por los pelos
рвать на себе́ во́лосы — tirarse de los pelos
ни на́ во́лос разг. — ni un pelo
Во́лосы Верони́ки астр. — Cabellera de Berenice
* * *м.cabello mво́лосы — cabellos m pl; pelo m ( на теле человека и у животных)
ко́нский во́лос — crin f
расти́тельный во́лос — crin vegetal
вью́щиеся во́лосы — cabellos rizados
седы́е во́лосы — cabellos blancos (canosos), canas f pl
курча́вые во́лосы — cabello crespo
с дли́нными во́лоса́ми — de cabello largo; crinado (poét.)
с распу́щенными во́лоса́ми — desgreñado, en cabellos
расчёсывать во́лосы — crinar vt
пригла́живать во́лосы — hacer el pelo
распусти́ть во́лосы — soltarse el pelo
••во́лосы стано́вятся ды́бом — los cabellos (pelos) se ponen de punta, el pelo se eriza
э́то притя́нуто за́ во́лосы — esto está traído por los pelos
рвать на себе́ во́лосы — tirarse de los pelos
ни на́ во́лос разг. — ni un pelo
Во́лосы Верони́ки астр. — Cabellera de Berenice
* * *n1) gener. peloterìa (для набивки), cabello, pelo, pelote (для набивки)2) Chil. trape (бортовой) -
3 волосы
n1) gener. cabellos, pelamesa, pelo (на теле человека и у животных), cabello, pelambre, pelamen, vello (на теле)2) coll. pelo -
4 pelo
сущ.1) общ. (меха) ость, волосовина тех.волосная трещина в камнях, волосок, металле, ничтожество, стекле, волосы (на теле человека и у животных), волоконце (шерсти, шёлка и т.п.), волос, ворс, ничтожность, пух, тонкое волокно, шёлк-сырец, прожилка (дефект в драгоценных камнях), масть (животных), пружинка (курка), пушок (на плодах), шерсть (у животных)2) мед. грудница3) тех. волосовина, нить, волосная трещина, пружина4) собир. волосы -
5 волос
saç teli* * *м1) ( на голове человека) saç teli2) (во́лосы) мн. saç(lar)3) ( на теле человека и у животных) kılконский во́лос — at kılı
-
6 волос
м.1) cheveu m; poil m ( на теле человека и у животных)2) мн.зачесать волосы наперед — ramener les cheveux sur le devant••волосы становятся дыбом — cela fait dresser les cheveux (sur la tête)рвать на себе волосы — s'arracher les cheveuxни на волос разг. — pas un brin de...дожить до седых волос — arriver (ê.) à l'âge des cheveux blancsкраснеть до корней волос — rougir jusqu'à la racine des cheveux ( или jusqu'aux oreilles) -
7 волос
м.ко́нский во́лос — crin fрасти́тельный во́лос — crin vegetalвью́щиеся во́лосы — cabellos rizadosседы́е во́лосы — cabellos blancos (canosos), canas f plкурча́вые во́лосы — cabello crespoс дли́нными во́лоса́ми — de cabello largo; crinado (poét.)с распу́щенными во́лоса́ми — desgreñado, en cabellosрасчесывать во́лосы — crinar vtпригла́живать во́лосы — hacer el peloраспусти́ть во́лосы — soltarse el pelo••во́лосы стано́вятся ды́бом — los cabellos (pelos) se ponen de punta, el pelo se erizaэ́то притя́нуто за́ во́лосы — esto está traído por los pelosрвать на себе́ во́лосы — tirarse de los pelosни на́ во́лос разг. — ni un pelo -
8 волос
м.1) cheveu m; poil m ( на теле человека и у животных)2) мн.во́лосы ( шевелюра) — chevelure f
ко́нский во́лос — crin m
зачеса́ть во́лосы наперёд — ramener les cheveux sur le devant
••во́лосы стано́вятся ды́бом — cela fait dresser les cheveux (sur la tête)
рвать на себе́ во́лосы — s'arracher les cheveux
ни на́ во́лос разг. — pas un brin de...
э́то притя́нуто за́ во́лосы разг. — c'est tiré par les cheveux
дожи́ть до седы́х воло́с — arriver (ê.) à l'âge des cheveux blancs
красне́ть до корне́й воло́с — rougir jusqu'à la racine des cheveux ( или jusqu'aux oreilles)
* * *n1) gener. cheveu, crin (материал), poil, bourre, guiche3) colloq. crin4) eng. bourre (на шкурах)5) simpl. tif (на голове), tiffe (на голове), vermicelle -
9 төк
сущ.1) (коро́ткий) волосо́к, волоски́ ( на теле человека и животных)2)а) щети́натөкләре кабарды — волоски́ ( на теле) взды́бились
б) подшёрсток, пух; опуше́ние ( на ткани); ворси́нка; ворс3) разг.а) волоси́нка, едини́чный во́лосчәч төге — волоси́нка на голове́
каш төге — волоси́нка брове́й
б) щети́нааның йөзе куе төк белән капланган — лицо́ его́ покры́то густо́й щети́ной
4) уст. пуши́нка, пух; шерсти́нка, шерстьат аунаган җирдә төк калыр — (посл.) там, где валя́лась ло́шадь, хоть шерсти́нка да оста́нется
•- төге дә төшмәс -
10 түк
түк I1. волос на теле человека;арам түк разг. растительность на половых органах человека;2. короткая шерсть животных;доңуздун түгү щетина;ат оонаган жерде түк калат погов. где конь ложится, там волос валится;түк бүткөн (или күткөн) сайын калтырайт погов. чем больше он богатеет, тем становится скупее;3. перен. скот;түк күт- иметь скот;өмүрү түк күтпөгөн он в жизни не имел скота;түк күтпөгөн кедей бедняк, который не имеет скота;атанын жаман көргөн уулу түк күттү погов. сын, нелюбимый отцом, скот завёл (оказался хорошим хозяином);түк күтүп калыптыр1) он обзавёлся скотом;2) перен. он зажил получше (напр. стал получать более высокую ставку, премиальные, гонорар и т.п.);малдын түгүн көрбөгөн жакыр болуп өлөйүн фольк. пусть умру я бедняком, который не имел никакого скота;адалдан түгү жок у него нет никакого скота;4. в отриц. обороте абсолютно не..., никак, никогда;түк жок нисколько, абсолютно нет;түккө турбайт ничего не стоит;түккө да түшүнбөйт ничего-то он не понимает;түк неме ничего, абсолютно ничего;түктө никогда;ачта жеген куйканы токто унутпа, токто жеген куйканы түктө унутпа погов. кожу (см. куйка), которую ты ел в голоде, не забывай в сытости, а кожу, которую ел в сытости, не забывай никогда;мындан башка түк айла жок кроме этого ничего сделать нельзя (никакого другого выхода нет);түк жамандык көргөн жок он никакого зла не видел; он ничего плохого не переживал;ал ойлоруң эски, түк ката эти твои мысли стары, глубоко ошибочны;уй түгүндөй несметное число (обычно о людях);бетине түк чыпарып или бет түгүн чыгарып (о человеке) ощетинившись, обозлившись;бетинен түгү (или беш байпактын түгү) чыгып, ачуусу келип калыптыр он злобно неистовствует;тиштери шакылдап, бетинен түгү чыгат у него зуб на зуб не попадает, и он дрожит от холода.түк II:түк-кап нечаянно, случайно, неожиданно;мен түк-кап эле кирип калдым бир үйгө я вдруг нечаянно вошёл в какой-то дом; я очутился в каком-то доме.түк III:түк-түк звукоподр. тук-тук;Ыманбай түк-түк гөшүн сокту Ыманбай бил себя в грудь. -
11 пун
IГ.: пын1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)Кролик пун кроличий пух;
ушкал пун шерсть коровы;
пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.
Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.
Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.
2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушокТыгыде пун мелкие волоски, пух.
Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.
– Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.
3. перо, пёрышко, пух (у птиц)Кайык пун птичье перо;
чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).
(Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.
Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.
4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.
5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.
Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.
6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухомМежовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.
Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.
Сравни с:
мамык7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосамиПун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.
Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.
Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.
8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверяПун ужга меховая шуба.
Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.
9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха– Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.
Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.
Идиоматические выражения:
IIГ.деревянный; из дереваКвартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.
Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.
-
12 пун
I Г. пын1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы). Кролик пун кроличий пух; ушкал пун шерсть коровы; пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.□ Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть. Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушок. Тыгыде пун мелкие волоски, пух.□ Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером. – Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.3. перо, пёрышко, пух (у птиц). Кайык пун птичье перо; чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).□ (Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают. Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.). Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений). Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.□ Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий». Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухом. Межовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло. Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка. Ср. мамык.7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосами. Пун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.□ Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами. Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверя. Пун ужга меховая шуба.□ Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха. – Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек. Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.◊ Пун пырче шерстинка, волосок, ворсинка. Кумдарак умша ӱмбалныже ӧрыш олмеш лу-лучко пун пырче, оҥылашыштыже – мочыла гай йорпака. М. Шкетан. Над широковатым ртом у него вместо усов десять-пятнадцать волосков, на подбородке – клочок, похожий на мочало. Пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться, внутренне напрячься, приготовиться к отпору; рассердиться. А вот кунам тудым лушкыдо верже гыч тӱкалтет, тудо тунамак пунжым шогалта. Г. Ефруш. А вот когда его тронешь за слабое место, то он тут же ощетинится.II Г. деревянный; из дерева. Квартир кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме. Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка. -
13 оры
сущ.1) желва́к, ши́шка (на теле человека, животных)2) наро́ст ( у некоторых животных)борын өсте орысы — наро́ст над но́сом ( у гусака)
3) бот. кап, наплы́в, вы́рост (на столе, корнях, ветвях деревьев)оры катылыгы ягыннан таштан аз гына калыша — по свое́й твёрдости кап чуть уступа́ет лишь ка́мню
-
14 body snatcher
1) Общая лексика: похититель трупов, санитар, снайпер2) Медицина: паразит (в теле человека и животных) -
15 бака
I сущ.1) лягу́шка; жа́ба || лягуша́чий, жа́бийбака уылдыгы — икра́ лягу́шки, лягуша́чья икра́
бака чурлавы — лягуша́чья трель, пе́ние лягу́шки
••гыйшыктан бака да сайрый — посл. от любви́ и лягу́шка поёт
2) твёрдая о́пухоль, желва́к ( в теле человека и животных); ( небольшой) наро́ст, наплы́в на ствола́х дере́вьев3) перен.; разг. детали в различных приспособлениях и машинах в виде пластинки с отверствиями или углублениями в серединеа) верту́шка двере́й и кали́токб) шип, на кото́ром враща́ется ве́рхний жёрновв) подпя́тник воро́т4) разг.а) горе́лка ла́мпы (с круглой сеткой, куда вставляется пузырёк)б) копти́лка, ла́мпа без пузырька́; см. тж. бакут, сукыр лампа5) басы́, басо́вая кла́виша музыка́льного инструме́нтагармун бакасы — басы́ гармо́ни
•- бака түшәге
- бака кашыгы
- бака казаны
- бака пәрәвезе
- бака сакалы
- бака тәңкәсе
- бака уты
- бака үләне
- бака яфрагы••- бака күлебака башлы — с широ́ким носко́м ( об обуви)
- бака туе II сущ.; диал.1) этногр. вид куло́на (женское накосное украшение в виде драгоценного камня, жемчужины, монеты и т. п. вделанных в металлическую оправу), куло́н с (подвешенными) моне́тами2) пря́жка ( с вделанными драгоценными камнями)3) вид узо́ра на ша́ли -
16 лимфа
сущ.; физиол.ли́мфа ( бесцветная жидкость в теле человека и животных) || лимфати́ческийли́мфа бизләре — лимфати́ческие же́лезы
-
17 bushy
['buʃɪ]прил.bushy hair — шевелюра, копна ( волос)
a man with eminent nose, bushy brows and clear-flashing eyes — человек с большим носом, кустистыми бровями и ясными глазами
3) пушистый (о хвосте лисицы и др. животных) -
18 düyün
1сущ.1. узел:1) затянутая петля на веревке, канате и т.п., а также место, где связаны концы чего-л. (верёвки, нитки, платка). Düyünü açmaq развязать узел, düyün salmaq nəyi запутывать, запутать. Sapa düyün salmaq запутать нитки; düyün vurmaq завязывать, завязать узлом2) перен. сложное сплетение, соединение чего-л., стечение каких-л. обстоятельств. Düyünü açmaq распутать узел, düyün açıldı узел распутан (распутался)3) бот. место, участок стебля, от которого отходит лист или развиваются новые побеги. Kollaşma düyünləri узлы кущения4) анат. место скопления каких-л. клеток в организме. Sinir düyünü нервный узел, limfa düyünü лимфатический узел5) мед. расширение, образуемое сосудами; утолщение, бугорок, затвердение на коже6) физ. точка или поверхность в стоячих волнах, в которой кинетическая или потенциальная энергия волны равна нулю2. сук (остаток от срезанного бокового отростка ствола в бревне, доске)3. желвак (вздутие в виде шишки на теле человека и животных)IIприл. узловой. физ. Düyün nöqtəsi узловая точка, düyün xətti узловая линия, düyün müstəvisi узловая плоскость2сущ. разг. свадьба, веселье, праздник -
19 fır
сущ.1. нарост (опухоль, ненормальное утолщение в какой-л. части животного или растительного организма). Barmaqdakı fır нарост на пальце, palıdın fırları наросты на дубе, fır bağlamaq появиться, образоваться наростам2. вырост (нарост, выпуклость, выступающая часть кожицы растения или животного)3. кила, наплыв (болезненный нарост на стволе, корнях, ветвях дерева); бот. fırlar галлы, цецидии (ореховидные наросты на растении, образовавшиеся в рузультате поражения вредителями)4. чага (грибной нарост на берёзе, обладающий лечебными свойствами)5. горб, горбина (жировые отложения в виде одного или двух наростов на спине у верблюдов и некоторых других животных)6. шишка:1) округлая выпуклость, бугорок на теле человека и животного от ушиба, воспаления и т.п.2) выпуклая неровность в строении чего-л.◊ fırı qalxmaq взбелениться, взбеситься; fırı yatmaq успокоиться; перестать сердиться -
20 kəpənəkqurdu
сущ. солитёр (ленточный червь, паразитирующий в теле человека и животных), цепень
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Некоторые биологические особенности животных — Приспособления, которые появляются у организмов в связи с изменениями внешних условий, чрезвычайно многообразны. С одной стороны, организмы избегают неблагоприятных и необычных для них условий среды, а с другой характернейшая особенность … Биологическая энциклопедия
ГЕЛЬМИНТОЗЫ ЧЕЛОВЕКА — ГЕЛЬМИНТОЗЫ ЧЕЛОВЕКА. Содержание: Локализация паразитических червей......432 Патогенез. . ;..................435 Клиника.....................438 Диагноз.....................438 Терапия.....................439 Профилактика..................43 9… … Большая медицинская энциклопедия
Методические подходы и методы исследования в анатомии человека — Иногда приходится слышать о том, что в анатомии уже ничего не осталось для изучения, исследования, якобы все темы исчерпаны, все, что можно было изучать, уже изучено, все вопросы решены. Как будто бы все, что касается строения тела человека,… … Словарь терминов и понятий по анатомии человека
Старение человека — У этого термина существуют и другие значения, см. Старение. Старение человека как и старение других организмов, это биологический процесс постепенной деградации частей и систем тела человека и последствия этого процесса. Тогда как… … Википедия
Поза человека — Поза (лат. positum класть, ставить; fr: pose) положение, принимаемое человеческим телом[1], положение тела, головы и конечностей по отношению к друг другу. Содержание 1 Общая характеристика позы … Википедия
ПРИРОДА ЧЕЛОВЕКА — понятие, выражающее естественную порожденность человека, его родство, близость со всем сущим, и прежде всего, с жизнью вообще , а также все многообразие собственно человеческих проявлений, отличающих человека от всех иных форм сущего и живущего.… … Современный философский словарь
Мышечная система человека — Мышечная система одна из основных биологических подсистем у высших животных, благодаря которой в организме осуществляется движение во всех его проявлениях. Мышечная система отсутствует у одноклеточных и губок, однако и эти животные не лишены… … Википедия
СИСТЕМАТИКА ЖИВОТНЫХ. ТИПЫ И КЛАССЫ — В современных системах классификации царство животных (Animalia) делят на два подцарства: паразои (Parazoa) и настоящие многоклеточные (Eumetazoa, или Metazoa). К паразоям относится лишь один тип губки. У них нет настоящих тканей и органов,… … Энциклопедия Кольера
Общий взгляд на жизнь животных — Основатель классической зоологии и наиболее значительный представитель ее в классической древности, Аристотель, разделял известных ему животных на группы: группу живородящих четвероногих, которая соответствует современной группе… … Жизнь животных
МИКРОФЛОРА ЧЕЛОВЕКА — МИКРОФЛОРА ЧЕЛОВЕКА. Полости человеческого тела лишь в первые часы после рождения остаются свободными от микробов; затем, находясь в постоянном общении с внешним миром, эти полости заселяются микробами, к рые в течение всей остальной жизни… … Большая медицинская энциклопедия
ГОЛОВНОЙ МОЗГ ЧЕЛОВЕКА — орган, координирующий и регулирующий все жизненные функции организма и контролирующий поведение. Все наши мысли, чувства, ощущения, желания и движения связаны с работой мозга, и если он не функционирует, человек переходит в вегетативное состояние … Энциклопедия Кольера