-
61 E pluribus unum
лат"В многообразии едины"Девиз, отражающий единство нации при многообразии политических взглядов, экономических условий и идеологических воззрений. Начертан на гербе США [ Great Seal of the United States] и монетах (впервые - на монетах Нью-Джерси в 1876), но не является национальным девизом. Принят 20 июня 1782 и относился к объединению Тринадцати колоний [ Thirteen Colonies]. Был выбран для Континентального конгресса [ Continental Congresses] Дж. Адамсом [ Adams, John], Т. Джефферсоном [ Jefferson, Thomas] и Б. Франклином [ Franklin, Benjamin]. (Латинское изречение из трактата Цицерона "Об обязанностях": "... то, в чем Пифагор усматривает сущность дружбы - чтобы из многих возникло единое").English-Russian dictionary of regional studies > E pluribus unum
-
62 Eagle State
Неофициальное прозвище штата [ state nickname] Миссисипи, на гербе которого изображен американский орел [ bald eagle]тж Border-Eagle StateEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eagle State
-
63 North Star State
Официальное прозвище [ official nickname] штата Миннесота. Английский перевод девиза штата [ L'Etoile du Nord], начертанного на французском языке на гербе Миннесоты.English-Russian dictionary of regional studies > North Star State
-
64 Old Dominion
Официальное прозвище [ official nickname] штата Вирджиния, связанное с его историей. Восстановление английского короля Карла II на троне (1660) было с энтузиазмом воспринято вирджинскими горожанами [ burgess]. Король в благодарность придал колонии статус доминиона и запечатлел на своем гербе символику Лондонской компании [ London Company], ликвидированной им же еще в 1624. Законодатели Вирджинии напомнили королю, что на их территории возникла первая и наиболее лояльная к короне английская колония в Новом Свете - Джеймстаун [ Jamestown] и официально приняли название Старый доминион.тж Ancient Dominion, Old Dominion StateEnglish-Russian dictionary of regional studies > Old Dominion
-
65 Palmetto Flag
Название флага штата Южная Каролина, на котором, как и на гербе этого штата, изображена пальма сабаль [ palmetto]English-Russian dictionary of regional studies > Palmetto Flag
-
66 Qui transtulit sustinet
"Кто пересадил, тот оберегает"Девиз [ state motto] штата Коннектикут (на латинском языке). Воспроизводит надпись на первом гербе колонии 1640. (Английский вариант: "He who transplanted still sustains")English-Russian dictionary of regional studies > Qui transtulit sustinet
-
67 bearing
I1. present participle of bear II2. noun1) ношение2) рождение, произведение на свет3) плодоношение4) поведение; осанка; манера держать себя5) терпение; beyond (или past) all bearing нестерпимый; нестерпимо6) отношение; to consider a question in all its bearings рассматривать вопрос со всех сторон; this has no bearing on the question это не имеет никакого отношения к делу, вопросу7) значение; the precise bearing of the word точное значение слова8) девиз (на гербе)9) tech. подшипник; roller bearing роликовый подшипник10) tech. опора; точка опоры11) (pl.) naut. aeron. mil. пеленг, румб; азимут; to lose one's bearings потерять ориентировку; заблудиться; fig. растеряться; to take one's bearings ориентироваться, определять положение3. adjective1) несущий2) рождающий, порождающийbearing finder пеленгаторbearing capacity грузоподъемность; допустимая нагрузкаIIpresent participle of bear I 2.* * *1 (a) несущий; опорный2 (n) ношение; подход* * ** * *[bear·ing || 'beərɪŋ] n. ношение, рождение, произведение на свет, плодоношение; поведение, манера держать себя, осанка; терпение, выдержка; опора; азимут* * *азимутвопросудевиззаблудитьсязначениенестерпимонесущийношениеосанкаотношениеплодоношениеповедениеподшипникрождающийрождениерумбтерпение* * *I 1. сущ. 1) ношение 2) поведение, манера вести себя 3) геральдика девиз 4) терпение, выдержка, способность переносить (испытание, боль и т. п.) 5) опора; поддерживающая поверхность; точка опоры 6) давление 2. прил. 1) несущий 2) а) рожающий б) плодоносящий II прил.; бирж. играющий на понижение -
68 leopard
nounлеопардcan the leopard change his spots? посл. = горбатого могила исправит* * *1 (a) геральдический лев с поднятой лапой2 (n) барс; леопард; шкура леопарда* * *леопард; мех леопарда; шуба из меха леопарда* * *[leop·ard || 'lepə(r)d] n. леопард, барс* * ** * *1) леопард; мех леопарда; шуба из меха леопарда 2) геральдика охраняющий лев (как на гербе Великобритании); монета с изображением льва -
69 orle
-
70 sejant
adjective herald.сидящий* * *(a) сидящий* * ** * *adj. сидящий (зверь на гербе)* * *геральдика сидящий (особенно о животных) -
71 ‘Qui transtulit sustinet’
лат. «Кто пересадил, тот оберегает» (‘He who transplanted still sustains’ — девиз штата Коннектикут; воспроизводит надпись на первом гербе колонии 1640)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Qui transtulit sustinet’
-
72 Beehive State
• Beehive State, the «штат пчелиного улья», официальное прозвище штата Юта. На гербе штата изображён пчелиный улей, символизирующий трудолюбие жителей штата, основанного мормонами в пустыне на берегу Солёного озераСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Beehive State
-
73 Border-Eagle State
• Border-Eagle State, the «штат орла»«штат американского орла», рекламное прозвище штата Миссисипи, на гербе которого изображён американский орёлСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Border-Eagle State
-
74 North Star State
• North Star State, The «штат Северной звезды». Официальное поэтически-возвышенное прозвище штата Миннесота, расположенного на севере страны < от девиза на гербе штата: ‘L’Etoile du Nord’ (фр. Северная/Полярная звезда); по преданию, это чуть ли не единственная французская фраза, которую знал автор девиза, один из первых губернаторов штата>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > North Star State
-
75 Palmetto State
• Palmetto State, the «штат пальметты», прозвище штата Южная Каролина. Низкорослая/карликовая пальма [palmetto] произрастает на всей территории штата, особ. на побережье, и это дерево изображено на гербе штата. Жителей шутливо-иронически называют PalmettoesСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Palmetto State
-
76 Pelican State
• Pelican State, the «пеликаний штат», официальное прозвище штата Луизиана. Пеликаны часто встречаются в многочисленных водоёмах штата, эта птица является символом штата, она изображена на его гербе и флагеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pelican State
-
77 the Lion and the Unicorn
[,laɪənənðə'juːnɪkɔːn]лев и единоро́г (геральдические животные на английском королевском гербе, поддерживающие щит и представляющие соответственно Англию и Шотландию)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Lion and the Unicorn
-
78 Liver bird
[,laɪvə'bəːd]пти́ца ла́йвер (на гербе Ливерпуля [ Liverpool])вымышленное название, образованное от LiverpoolEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Liver bird
-
79 Lord Lyon
[,lɔːd'laɪən]лорд-ла́йон ( титул главы геральдической службы Шотландии)стоящий лев изображён на гербе Шотландии; Lyon - старая форма lionEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Lord Lyon
-
80 slughorn
['slʌghɔːn]шотл.клич кла́на (краткая фраза на гэльском языке, часто с названием клана [ clan] или именем вождя [ chief]; написана на гербе вождя; подаётся как сигнал членам клана при прибытии вождя или при открытии горского фестиваля [ Highland Gathering]; первоначально возглашалась в битве)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > slughorn
См. также в других словарях:
Гербе, Натан — Натан Гербе … Википедия
ГЕРБЕ РЕАКЦИЯ — (р ция Гербе Марковникова), каталитич. конденсация алифатич. спиртов с образованием разветвленных в положении спиртов, содержащих в молекуле удвоенное кол во атомов С, напр.: Процесс осуществляют при т ре выше 200 … Химическая энциклопедия
гербера — род многолетних трав семейства сложноцветных. Около 70 видов, в Африке и Азии. Сорта с цветками различной окраски, напоминающие крупноцветную ромашку, используют в промышленном цветоводстве. * * * ГЕРБЕРА ГЕРБЕРА, род многолетних трав семейства… … Энциклопедический словарь
Гырон быдтон — Гербер национальный праздник удмуртов. До революции праздновался обычно весной (после окончания сева) или летом (перед началом сенокоса). У южных удмуртов известен также под названием гырон быдтон (букв. «окончание пахоты»). С 1992 года… … Википедия
Гласный герб — Гласный (говорящий, именной, выразительный) герб герб, имеющий основной либо один из основных своих элементов «гласным», то есть прямо (а не символически) совпадающим с названием города, местности либо фамилией владельца. Согласно… … Википедия
Пророчество о папах — Часть страницы с окончанием «Пророчества о папах» в «Древе жизни» («Lignum Vitae») (1595) стр.311 Пророчество о папах, п … Википедия
Список национальных девизов — В этой статье приведён список государственных и национальных девизов независимых государств мира. Приводятся также девизы исчезнувших государств и государств, не признанных мировым сообществом, при этом их названия (или флаги) не выделены… … Википедия
Герб России — Герб России … Википедия
Польские дворянские гербы — В Польше землевладельцы или шляхта, проживающая на соседних территориях и, вероятно, являющиеся родственниками, во время войны выступали под одним знаменем или хоругвью. Родовые знаки, помещенные на знамени, сначала, как таковые, гербом не… … Википедия
Герб Казани — Герб города Казани … Википедия
Герб Белгородской области — Герб Белгородской области … Википедия