-
41 наступить
-
42 мозоль
1) мозоля (-лі), (пров.) мозіль (-золи), мозуля, мозуль (-ля), могодзуля, мудзуля, муль (-ля), наростень (-тня), (гал.) нагніток (-тка), (только на пятке) гузка. [На мозолю наступило (Мирн.). А в нас що? Нужда та мозіль (Федьк.). Три мозулі, як цибулі (Гнід.). Настоптала закаблуком на пальці з могодзулями (Н.-Лев.). Працюєш так, що такий муль муляється, що й чорт не з'їсть (Звин.). Наростня не можна просто зрізати (Поділля)]. Натирать, натереть, набивать, набить -ли - намулювати, намуляти, (зап.) намулити мозолі. [Три мозолі на долоні намуляла (Чуб. V)]. Работать до -лей - працювати, аж мозолями вкриватися; мозолитися. [Ти працюєш, мозолишся, а воно в тебе краде (Кониськ.)]. Наживать, нажить -лями что - набувати, набути, надбати, наживати, нажити мозоля[е]ними руками що. [Мозоляними руками надбає те, що має в господі (Мирн.)]. -золь костная - кісткова мозоля;2) (у обезьяны) зад (-ду);3) стар. - більмо; срв. Бельмо.* * *мозо́ля, -лі, мозо́ль, -ля -
43 недавний
недавній, нещодавній; (свежий) свіжий. [Недавні ще сльози на личеньку знати (Грінч.). «Так ти ще й битись!» - скрикнула крамарка на недавню свою товаришку (Мирний). Нещодавні приятелі посварилися (Франко). Ясно вставала перед нею нещодавня розмова у садку (А. Любч.)]. -нее время - недавній час, недавні часи. В -нее время, в -нем времени - недавніми часами, недавнім часом, (за) недавніх часів, недавно, нещодавно. [Недавніми часами за Київом, Баром і Брацлавом простягалась пустиня (Куліш). Ото раз, недавніх часів, свято наступило (Рудан.)]. До -него времени - до недавнього часу, донедавна. [Донедавна хазяїнували вони кожен у свому маєтку (Леонт.)]. С -него времени, с -ней поры - знедавна. [Я помічаю знедавна, що ви не зовсім добре почуваєте себе (Кінець Неволі)]. -нее прошлое - недавнє (свіже) минуле, недавня (свіжа) минувшина.* * *неда́вній; ( давешний) нещода́внійдо \недавний его вре́мени — до неда́внього ча́су, донеда́вна
с \недавний его вре́мени — з неда́внього ча́су, знеда́вна
-
44 ненастье
негода, непогода, непогі[о]дь, негі[о]дь (-годи), негодиця, (слякоть) сльота и (мн.) сльоти (р. сльот), (зап.) слота, слоти, (диал.) слякота, плюта, чвиря, погода, ум. негодка, негодонька. [Без пригоди, мов негода, минула молодость моя (Шевч.). На негоду дим стелеться по землі (Звин.). Дуби до негоди та борвію звиклі (Л. Укр.). У таку непогодь Гриць лежав у своїй пустці (Яворн.). Підскочила негодь: уночі линув великий холодний дощ (Кониськ.). Ти йшов у вир, на тьму і сльоту (Сосюра). Чи в погоду, чи в слоту веселий іду на роботу (Чуб. V). Плюта така, що хоч зараз гинь (Франко). У городі сухо, бо не було ще чвирі (Основа 1862). І сніг іде, і негодонька (Грінч. III)]. Будет, наступает, собирается -тье - на негоду береться (кладеться, йдеться), зане(по)годжується. Наступило -тье - настала негода, пішли негоди, зане(по)годилося, сльоти взялися, засльотилося; срв. Заненаститься. [Настав холод, сльота та негода не тільки в природі, а й у серці (Коцюб.). Пішли негоди, ударили холоди (Васильківщ.). Сльоти взялися (Житомирщ.). Засльотилося, та й не на короткий либонь час (Липовеч.)]. -тье прекратилось - не(по)года перейшла, пересльотилося, (распогодилось) вигодинилося, розгодинилося, випогодилося. -тье стояло - не(по)года була, чвиря била. Быть бы -тью, да дождь помешал - на негоду бралося, та сльота перебила. К -тью соль волгнет - на негоду сіль мокріє (вогчіє). Надоедлив, как -тье - в'їдливий, як (наче) сльота. Наше счастье - дождь да -тье - наше щастя, як (тая) трясця (Приказка). Не всё по -тью, будет и вёдро - не все негода, буде й погода. Сей в -тье, а убирай в вёдро - сій за негоди (у негоду), а збирай за погоди (у погоду).* * *него́да, непого́да; ( слякоть) сльота́; диал. пого́да, шару́га -
45 последовать
(за кем) піти, рушити за ким, (после чего) наступити, виникнути, статися після чого. -дуем за ним - ходімо за вим. Я -вал за ним в сад - я пішов за ним у сад. Сын -довал примеру отца - син вступив на батькову стежку, наслідував батька, пішов батьковим слідом. После этого -вало… - по тім наступило… [Лиха то радість, що по ній смуток наступив (П. Пр.)]. Смерть -вала от чахотки - смерть сталася від сухот. После агонии -вала смерть - по агонії настала смерть. Я не хотел -вать его совету - я не хтів пристати на його раду. -вало решение - вийшов (стався) вирок.* * *1) (пойти за кем-, чем-л.) піти́, піти́ слі́до́м (вслід); ( поехать) пої́хати, пої́хати вслід; (двинуться, тронуться) ру́шити, ру́шити слі́до́м (вслід), попростува́ти, попрямува́ти2) ( наступить) наста́ти; (произойти, случиться) ста́тися; (явиться следствием чего-л.) надійти́, ви́йти; (возникнуть, проистечь) вини́кнути3) (кому-чему - поступить, подражая) наслі́дувати (кого-що) -
46 когда
•The fuel material is cooled as (or while, or when) it passes down through the steam generator.
•Once these operating requirements have been established, the engineer should consult a porcelain enameller.
•Where really large moulds are to be produced, a vertical band saw can be used advantageously.
* * *Когда -- when, where; once (как только); as (по мере того как; если); at the time, while (в то время, когда)Where fatigue is a consideration, peak stresses will have to be compared with allowable values.Once the vapor reaches the atmosphere, however, it condenses on solid particles.As hydrogen content is reduced below the currently typical value of 14 percent, there is a pronounced increase in linear temperatures.At the time it started its cost reduction program, the company was in financial difficulty.Do not attempt to dismantle the decanter while the drum is rotating.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > когда
-
47 наступать
•The repulsion between molecules sets in at small intermolecular distances.
•Convection sets in (or begins) when...
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наступать
-
48 отказываться
Отказываться от - to reject, to drop, to discontinue, to give up, to discard, to abandonRolling element bearings were rejected for this application.Chromium sesquioxide and nickel aluminide bonded aluminum oxide were dropped at this point. (На этом этапе отказались от...)Materials showing poor deposit efficiency were discontinued since they were not considered suitable for the end application. (От материалов... отказались, так как...)An early intention to operate at low engine speeds on one primary stage only was consequently abandoned. (От первоначального намерения... впоследствии отказались)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отказываться
-
49 изобилие
багацце; багацьце* * *— мець ва ўсім дастатак, мець усяго ў дастатку, мець усяго ў вялікай колькасці -
50 пробить
* * *совер.пробить штрафной спорт.
— прабіць штрафнынастаў час (час прабіў)б) (кончилось время кого-либо, чьё-либо)
адышоў час -
51 прозрение
ср.стаць відушчым, пачаць бачыць -
52 улучшение
палепшанне; палепшаньне; паляпшэнне; паляпшэньне* * * -
53 лето
yazнаступило жаркое лето - sıcaq yaz keldi -
54 лето
язнаступило жаркое лето - сыджакъ яз кельди -
55 ценоцит
1) одна из фаз бесполого множественного деления микроорганизмов, в которой произошло деление и расхождение ядер, но деление клетки на дочерние особи еще не наступило;2) многоядерная клетка, протопласт, в котором деление ядра не сопровождается делением цитоплазмы.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > ценоцит
-
56 завершающая фаза
Понятие, обозначающее как саму конечную фазу терапии, особую по отношению к начальной и средней фазам, так и процесс, составляющий эту последнюю фазу. Цели аналитической терапии (в отличие от жизненных целей) должны быть достигнуты до начала завершающего процесса. Они должны воплощать присущие аналитику теоретические и практические представления о психическом здоровье, но при этом быть свободными от интерференции, вызванной контрпереносом, и идиосинкразических перфекционистских идеалов.На то, что наступило время начала завершающего процесса, указывают: положительные структурные изменения; оптимальный доступ к аффективной сфере пациента и удовлетворительное ее изменение; переход защитных действий на более высокие, зрелые и сбалансированные уровни функционирования; редукция симптомов; соответствующие данной фазе развития объектные отношения; восстановление адекватной картины жизни и, что, быть может, важнее всего, — движение в сторону разрешения адекватно обозначенного невроза переноса.Удовлетворительное разрешение переноса является кардинальной задачей анализа, однако его состояние невозможно оценить без того, что Гловер (1955) назвал "пробным камнем" решения об окончании лечения и его осуществления. Глубину и устойчивость положительных изменений при аналитической работе, особенно в проявлениях переноса, лучше всего можно оценить посредством завершающегося процесса, когда удается определить и полностью проанализировать реакции пациента и на инициацию, и на процесс завершения.Пациент должен быть более или менее согласен с решением аналитика завершить лечение. Это согласие означает начало завершающей фазы; конкретная дата устанавливается позже. Процесс завершения обычно характеризуется полным набором аффектов, связанных с сепарацией, и может осложняться регрессией с возобновлением симптоматики либо рекапитуляцией подросткового опыта индивидуации.Невроз переноса разрешается до и во время завершающей фазы, однако он почти никогда не разрешается навсегда — даже по окончании анализа. Катамнестические исследования показывают, что даже в самых успешных случаях у пациентов сохраняется готовность (хотя и весьма пластичная) к регрессии к невротическим реакциям переноса, но такие индивиды демонстрируют также способность относительно самостоятельно анализировать собственные невротические реакции.Большое значение для результатов анализа имеет стадия, наступающая после завершения. Пациент должен достичь бессимптомного разрешения конфликта и интеграции аналитического опыта.Завершение терапии следует отличать от других вариантов окончания психоаналитической процедуры — прекращения, связанного с внешними обстоятельствами (смена места жительства, заболевание), "бегства в здоровье", обоюдного согласия прекратить анализ, достигший "мертвой точки" и не имеющий перспектив плодотворного продолжения.\Лит.: [12, 360, 700, 778, 837]Словарь психоаналитических терминов и понятий > завершающая фаза
-
57 беда не приходит одна
беда < никогда> не приходит (не ходит) однапосл.an evil chance seldom comes alone; misfortunes (troubles) never come alone (singly); one misfortune comes upon the back (the neck) of another; cf. it never rains but it poursНаступило, наконец, и утро; но и оно не принесло ничего хорошего. Беда никогда одна не приходит. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — But when morning at last came it brought no consolation. Troubles never come singly.
Русско-английский фразеологический словарь > беда не приходит одна
-
58 благорастворение воздухов
уст., шутл.the very air becomes (has become) tranquil; balmy weather; peace and quiet, peace and harmony- Не успел я за заставу отъехать, как вдруг во всей губернии наступило благорастворение воздухов. Полицмейстер - не скачет, квартальные - не бегут, городовые - не усердствуют. (М. Салтыков-Щедрин, Праздный разговор) — 'I have hardly gone beyond the gates and lo, the very air becomes tranquil; the chief of police stops his galloping, his sergeants cease their scurrying, and the beadles, too, curb their zeal.'
Русско-английский фразеологический словарь > благорастворение воздухов
-
59 меч Немезиды
книжн.the sword of Nemesis; the sword of justiceВ жизни двух жуликов наступило щекотливое мгновение. В руках скромного и доверчивого председателя исполкома в любой момент мог блеснуть длинный неприятный меч Немезиды. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — In the lives of the two crooks dawned a ticklish situation. At any moment the unpleasant sword of Nemesis might suddenly gleam in the hands of the modest and gullible chairman of the Executive Committee.
-
60 потепление
ср. фæхъармнаступило потепление – фæхъарм ис
См. также в других словарях:
наступило — время • действие, субъект, начало наступило затишье • действие, субъект, начало наступило лето • действие, субъект, начало наступило молчание • действие, субъект, начало наступило небольшое молчание • действие, субъект, начало наступило неловкое… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
наступило утро — нареч, кол во синонимов: 5 • забрезжило (6) • забрезжилось (6) • ободняло (6) … Словарь синонимов
наступило утор — … Словарь синонимов
ВОТ ЛЕТО НАСТУПИЛО, ТЕПЕРЬ МАНЕЖ ОТДОХНЕТ, А ЦАРИЦЫНУ ЛУГУ ДОСТАНЕТСЯ РАБОТА — Солдатская весенняя поговорка перед началом летних учений и смотров на Царицыном лугу … Словарь Петербуржца
затишье — наступило затишье • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
небольшое — наступило небольшое молчание • действие, субъект, начало сделать небольшое отступление • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
неловкое — наступило неловкое молчание • действие, субъект, начало сделать неловкое движение • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
тягостное — наступило тягостное молчание • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
тягостный — наступило тягостное молчание • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
наступать — весна наступила • действие, субъект, начало время наступает • действие, субъект, начало время наступит • действие, субъект, начало год наступил • действие, субъект, начало день наступает • действие, субъект, начало день наступил • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён