-
1 НАПУСТИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАПУСТИТЬ
-
2 напустить
-
3 напустить
-
4 напустить
-
5 напустить(ся)
сов. см. напускать(ся) -
6 напустить(ся)
сов. см. напускать(ся) -
7 напустить
-
8 напустить
-
9 напустить
совер. от напускать -
10 напустить
let in; fill; set at; fall; put on; cause; fall onСинонимический ряд:натравить (глаг.) натравить; науськать -
11 напустить туман
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман
-
12 напустить туман в глаза
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман в глаза
-
13 напустить тумана
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить тумана
-
14 напустить тумана в глаза
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить тумана в глаза
-
15 напустить туману
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туману
-
16 напустить туману в глаза
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov[VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]=====⇒ to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):- X напустил туману≈ X clouded <obscured, fogged> the issue;- X confused matters < the issue>;- [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туману в глаза
-
17 напустить на себя вид
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ ВИД какой[VP; subj: human]=====⇒ (to try) to look a certain way (as denoted by the modifier):- X assumed a look < an air> of [NP denoting the same quality as the Russian AdjP];- X pretended to be [AdjP].♦...Он, С жадностью ловя каждое слово [тёщи], напускал на себя уныло-спокойный и даже рассеянный вид, отчего тёща скрытно негодовала... (Трифонов 1).... As he greedily took in her [his mother-in-law's] every word, he would take on a calmly subdued and even absentminded expression which his mother-in-law secretly resented (1a).♦ Тут Ляля насторожилась, хотя напустила на себя равнодушный вид (Трифонов 1). Though she assumed a look of indifference, Lyalya listened with interest... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить на себя вид
-
18 напустить на себя
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ что coll[VP; subj: human; obj: usu. важность, строгость]=====⇒ to attempt purposely to display a certain characteristic or quality (usu. importance or strictness). X напускает на себя Y ≈ X assumes an air of Y; || X напускает на себя важность ≈ X puts on (gives himself) airs; X assumes an important air; X acts (looks) high-and-mighty; X acts snooty (uppity, all-important); || X напускает на себя строгость ≈ X makes himself out to be strict; X tries to look strict.♦...К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him Mama pulled herself together and assumed an important air (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить на себя
-
19 напустить (кого-л на кого-л ещё)
Универсальный русско-английский словарь > напустить (кого-л на кого-л ещё)
-
20 напустить злые чары
American: hexУниверсальный русско-английский словарь > напустить злые чары
См. также в других словарях:
НАПУСТИТЬ — НАПУСТИТЬ, напущу, напустишь, совер. (к напускать1). 1. кого чего. Дать доступ большому количеству (жидкости, газов или мелких предметов). Напустить воды в ванну. Напустить дыму в комнату. Собака напустила блох. 2. кого что. Позволить кому нибудь … Толковый словарь Ушакова
напустить — см. натравить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. напустить гл. сов. • натравить • науськ … Словарь синонимов
НАПУСТИТЬ — НАПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. кого (что) и чего. Дать доступ куда н. большому количеству кого чего н. Н. воды в бак. Н. мух. Н. холоду в комнату. 2. что на кого (что). Придать тот или иной характер своему поведению, внешности (разг.) … Толковый словарь Ожегова
напустить — кого что и кого чего. Напустить полную ванну воды. Напустить дыму в комнату. Напустить тучу мух в комнату. Вычистил [пруд] и рыбы напустил (А. Н. Островский). См. на..., приставка … Словарь управления
напустить — пущу/, пу/стишь; напу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. напускать, напускаться, напуск 1) а) что и кого чего Позволить, дать возможность войти, въехать и т.п., впустить в каком л. (обычно большом) количестве. Напуст … Словарь многих выражений
Напустить на себя дурь — (иноск.) прикинуться не понимающимъ, несмыслящимъ, глупымъ. Ср. Напустить на себя дурь иногда полезно умному человѣку; недаромъ говоритъ Эсхилъ, что казаться глупымъ счастливая тайна мудрыхъ: въ этомъ не нуждается только тотъ, кто самъ по себѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
напустить в штаны — задрожать от страха, зассать, натерпеться страха, наложить в штаны, набраться страха, накласть в штаны, поджать хвост, очко взыграло, надуть в штаны, прибздеть, перетрусить, вструхнуть, обоссаться, бздануть, струсить, приссать, сдрейфить,… … Словарь синонимов
напустить вони — набздеть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
напустить туману — замутить воду, затемнить, запутать, затуманить, навести тень на ясный день, навести тень на плетень, задымить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
напустить на себя дурь — См … Словарь синонимов
Напустить порчу — НАПУСКАТЬ ПОРЧУ на кого. НАПУСТИТЬ ПОРЧУ на кого. Прост. По суеверным представлениям: вызывая действие сверхъестественных сил, приносить несчастье, вызывать болезнь и т. п. Виктор, наклонясь к бабе Варе, тихо спросил: Чего это с Любкой случилось … Фразеологический словарь русского литературного языка