Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

направить+взгляд+(на

  • 41 чараклаш

    -ем
    1. подпирать, подпереть что-л. чем-л.; ставить (поставить) опору для поддержки чего-л., поддерживать (поддержать) чем-л. Саварым чараклаш подпереть забор; левашым чараклаш подпереть крышу; оҥылашым кид дене чараклаш подпереть руками подбородок.
    □ – Омсам чотрак чараклыза, – мане Мичу. В. Иванов. – Подоприте крепче дверь, – сказал Мичу.
    2. упираться, упереться; плотно опираться, опереться; прижиматься (прижаться) к чему-л. Йол дене чараклаш упираться ногами.
    □ Ушкал нимат ок кай, чаракла веле. Ӱпымарий. Корова никак не идёт, только упирается (ногами). Лука, кок кидшыге чараклен, кумык возат, куштылгын кутыраш тӱҥале. Д. Орай. Лука, опершись обеими руками, лёг ничком и стал легко разговаривать.
    3. препятствовать, воспрепятствовать; останавливать, приостанавливать; остановить, приостановить; тормозить, притормозить; задерживать (задержать) развитие, движение кого-чего-л. Пашам чараклаш тормозить работу.
    □ Велосипед ораваш лавыра погына, щиток йымак погына, чаракла. М. Иванов. На колёса велосипеда, под щиток, набивается грязь, тормозит. Переге, ит переге, чер тӱҥалеш гын, тудым нимо денат чараклен от керт. И. Стрельников. Береги, не береги, если разовьётся болезнь, то её ничем не остановишь. Ср. чараш.
    4. перен. останавливать, остановить; направлять (направить) на кого-л., сосредоточивать (сосредоточить), задерживать (задержать) на ком-чём-л. (взгляд, взор). (Выльыпын) ончалтышыже в ӱд гоч нӧлперыш лупшалте. Шинчам кенета чараклыш. Д. Орай. Взгляд Выльыпа перекинулся через реку в ольховник. Он неожиданно остановил взор.
    5. перен. отказываться, отказаться; упираться, упереться, сопротивляться, противиться; возражать, возразить; выражать (выразить) своё несогласие, нежелание делать что-л. В ӧ дырым кушко колтеныт, чараклен огыл. Д. Орай. Куда бы ни посылали Вӧдыра, он не отказывался. Умбакыже Таря керек-кунаре шорто гынат, чараклаш вийым ыш ситаре. «У вий». Потом Таря сколько ни плакала, не нашла сил сопротивляться. Ср. торешланаш.
    // Чараклен шогаш
    1. задерживать, тормозить (постоянно). Чыла тидыже (ситыдымаш) паша лектыш кугеммым чараклен шога. «Мар. ком.». Все эти недостатки тормозят рост производительности труда. 2) останавливать, удерживать, препятствовать. Южо ача-ава тунемаш кайышым чараклен шоген огыл. А. Эрыкан. Некоторые родители не препятствовали идущему учиться. Чараклен шындаш
    1. подпереть, поставить подпорку. Омсам тоя дене чараклен шындаш подпереть дверь палкой. 2) упереться, плотно опереться чем-л. Йол дене чараклен шындаш упереться ногами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чараклаш

  • 42 La Passion de Jeanne d'Arc

       1928 – Франция (оригинальная версия: 2210 м)
         Произв. Société Générale de Films
         Реж. КАРЛ ТЕОДОР ДРЕЙЕР
         Сцен. Карл Теодор Дрейер при участии Жозефа Дельтёя
         Опер. Рудольф Матэ
         Дек. Герман Г. Варм и Жан Юго
         Кост. Валентина Юго
         Оригинальная музыка Виктор Аликс и Лео Пугэ
         В ролях Рене Фальконетти (Жанна), Эжен Сильвен (епископ Кошон), Морис Шуц (Николя Луазелёр), Луи Раве (Жан Бопер), Андре Берлей (Жан д'Эстиве), Антонен Арто (Жан Массье), Жильбер Даллё (инквизитор Жан Леметр), Жан д'Ид (Николя де Упвилль), Поль Делозак (Мартен Ладвеню), Арман Люрвиль, Жак Арна, Александр Михалеску, Реймон Нарлей, Анри Майар, Мишель Симон, Жан Эйм, Леон Ларив, Поль Жорж (судьи).
       Процесс над Жанной д'Арк проходит в Руане 14 февраля 1431 г. Он начинается в помещении суда: судьи расспрашивают Жанну о ее жизни, призвании, о явлениях святого Михаила. На вопрос о том, зачем она носит мужское платье, Жанна отвечает, что снимет его, как только завершит свою миссию. Она надеется, что Бог спасет ее душу. Она не признает судей и просит отвести ее к Папе; в этом ей отказывают. Допрос продолжается в камере Жанны. Чтобы направить процесс в русло, угодное судьям, Николя Луазелёр пишет поддельное письмо от короля Карла, адресованное Жанне. Поскольку та не умеет читать, Николя читает ей письмо вслух. В этом письме король советует Жанне во всем полагаться на Луазелёра, ее покровителя и защитника. Теперь, прежде чем ответить на некоторые вопросы, она советуется с ним взглядом. Луазелёр подсказывает ей ответить утвердительно на вопрос, уверена ли она в своем прощении. На вопрос: «Пребываете ли вы в благодати?» – Луазелёр, желая погубить Жанну, не реагирует никак. Жанна отвечает: «Если пребываю, да поможет мне Господь сохранить ее; если не пребываю, да поможет мне Господь добиться ее». Она страстно желает выслушать мессу, но отказывается снять ради этого мужское платье.
       Готовят пытку. 3 стражника издеваются над Жанной: один силой снимает с нее кольцо, другой надевает ей на голову соломенную корону. Ее отводят в камеру пыток. Она отказывается письменно отречься от своих слов. Испугавшись вида пыточных инструментов, она заявляет, что даже если ее заставят говорить силой, позднее она откажется от сказанного. Она падает в обморок. Ее относят на койку. Ей делают кровопускание. Она просит, чтобы ей принесли причастие, при виде его очень радуется, но причастие у нее отнимают, когда она снова отказывается подписать отречение. Она называет судей посланниками дьявола. Для последнего допроса ее отводят на кладбище неподалеку от места казни. Она подписывает акт отречения. Ей говорят, что отныне она возвращается в лоно церкви, но будет приговорена к пожизненному заключению. Жанне остригают волосы. Она просит вновь созвать судей. «Я солгала, – говорит она. – Я отреклась от Господа, чтобы остаться в живых». По округе расходится весть о том, что Жанна отказалась от своих слов. Одетая в платье кающейся грешницы, она поднимается на костер. Ее привязывают к столбу. Огонь пожирает ее. Очевидец казни говорит: «Вы сожгли святую». Английским солдатам приходится подавлять бунт, охвативший Руан и окрестности.
        Как и в случае с Фрицем Лангом некоторое время спустя, короткое пребывание Дрейера во Франции выпало на период исканий и экспериментов, за которыми, как и у Ланга, без сомнения, кроется глубокая неуверенность в будущем направлении своей карьеры. В этот период появляются на свет 2 отрывочные и во многих отношениях парадоксальные картины – Страсти Жанны д'Арк и Вампир, Vampyr, 1932, – которые ждала невероятная слава: откровенно говоря, преувеличенная по сравнению с их подлинными достоинствами. В случае со Страстями Жанны д Арк очень частое использование крупного плана в процессе над Жанной, решающий стилистический элемент фильма, сперва вызвал удивление у публики, а затем помог картине завоевать огромный успех. Однако следует напомнить, что поначалу Дрейер намеревался снять звуковой фильм, и только техническая накладка (отсутствие подходящего оборудования на французских студиях) помешала ему этого добиться. Изобилие крупных планов, несомненно, показалось бы почти нормальным явлением в звуковой картине, но в немом фильме стало чрезвычайно зрелищным и заметным элементом, особенно когда к этим многочисленным крупным планам приклеили титры, разъясняющие их содержание. Крупные планы немедленно превратились в почти авангардистский прием, и Страсти Жанны д'Арк стали одним из немногих фильмов, которые обязаны местом в истории кино своему экспериментальному характеру (в данном случае – наполовину случайному).
       Надо сказать, что в самой концепции фильма заложена определенная фрагментарность, которая, возможно, напрашивалась на использование подобной специфической техники. В самом деле, рассмотреть фигуру Жанны д'Арк только в свете ее процесса и последних часов жизни означает заведомо отказаться от попыток создать цельный образ этой женщины и ее судьбы (разумеется, если не вводить в действие флэшбеки); образ, который был бы одновременно и аналитичен, и достоверно воплощен. Как мы понимаем, в этом ракурсе сотрудничество с Дельтёем ничего не дало. Если Дельтёй интересовался Жанной д'Арк и, по его собственным словам, «перевел ее через археологическую пустыню» (см. его предисловие к книге «Жанна д'Арк» [Joseph Delteuil, Jeanne d'Arc, Grasset, 1925]), то лишь затем, чтобы помочь ей вновь обрести максимально естественный и осязаемый облик. Дрейер ставил перед собой совсем другую цель. Он хотел раскрыть ее образ реалистично и экономно (оба подхода в равной степени чужды Дельтёю). В фильме эти тенденции отнюдь не дополняют друг друга: наоборот, чаще всего они противоречат и рвут друг друга на части. С одной стороны, реализм требует «репортажности» (термин, взятый в оборот Кокто, большим поклонником фильма в те годы); с другой – из стремления к экономности Дрейер сосредоточил все действие картины – процесс и казнь – в рамках единственного дня. Немалую часть экранного времени Жанна находится в кадре одна, что усиливает выразительность и мощь героини; при этом отсутствие конкретного социального, исторического и даже нравственного контекста, который обрамлял бы ее жизненный путь, сильно вредит реализму фильма. Человеку, ничего не знающему о Жанне и ее истории, фильм наверняка показался бы непонятным и почти абсурдным – не репортажем о некой исторической реальности, а документом из другого мира, странного, неясного и непостижимого. В этом, возможно, своеобразное достоинство фильма, но к реализму оно отношения не имеет. Впрочем, в этом фильме великий Дрейер появляется перед нами лишь в последних сценах, в последней трети, чьим началом можно считать обморок Жанны в камере пыток, за которым следует ее отречение, затем отказ от него и смерть на костре среди бунтующей толпы.
       Что касается собственно персонажа, Дрейер хотел показать в Жанне страдающую женщину, терпящую всяческие издевательства: не воина, а жертву; не победительницу, а мученицу. Божественная свежесть, непосредственность, гениальная дерзость Жанны (черты, отчетливее всего проявляющиеся в протоколах суда над ней) исчезли из этого образа. Столь узкое и ограниченное видение, несомненно, имело для Дрейера лишь одно оправдание: оно должно было послужить отправной точкой для чистого упражнения в стиле. Именно это мы и имеем перед глазами, а в качестве бонуса – финал, достойный предыдущих фильмов режиссера.
       N.B. История создания фильма изучена многими исследователями (см. БИБЛИОГРАФИЮ); вкратце ее можно пересказать следующим образом. После того как Почитай свою жену, Du skal aere din hustru с успехом прошел во французском прокате, к Дрейеру обратилась с предложением парижская компания «Omnium». Дрейер обдумывает 3 темы, 3 портрета: Иисус, Медея, Жанна д'Арк. Другие источники указывают, что ему предложили на выбор Марию-Антуанетту, Екатерину Медичи, Жанну д'Арк. Полемика, вызванная произведениями Бернарда Шоу, Анатоля Франса и др., выводит Орлеанскую деву на 1-й план и подталкивает Дрейера к 3-му варианту. Компания-производитель планирует утвердить на роль Лиллиан Гиш, но этот выбор вызывает протесты «националистического» толка. Дрейер в то же время думает о Мадлен Рено и Мари Белль (которая отказывается сниматься из-за сцены пострига). Тогда-то Дрейер и находит Рене Фальконетти – актрису, из классического театра попавшую на сцену театра уличного. Их встреча становится судьбоносной и для фильма, и для актрисы: роль Жанны так и останется единственной работой Фальконетти в кино, зато слава ее не увядает и по сей день. (Таким образом, Дрейер задолго до Брессона воплощает в жизнь мечту последнего, который, начиная с Приговоренный к смерти бежал, Un condamné à mort s'est échappé*, мечтал о том, чтобы его актеры не снимались больше ни у кого.) При том, что ее работу вовсе не обязательно считать гениальной, стоит признать, что Фальконетти со всей полнотой выражает болезненный и экстравертный образ героини, придуманный Дрейером. В ее игре нет никакого погружения в себя, за что ее жестоко критикует Брессон, чемпион по самокопанию в кинематографе, который адресует свои обвинения всем актерам сразу: «Я понимаю, что в свое время этот фильм совершил маленькую революцию, но сегодня я не вижу ни в одном актере ничего, кроме страшного кривляния, чудовищных гримас, от которых хочется бежать».
       Окружив себя 1-классными специалистами (художники по декорациям – Герман Варм, создатель Кабинета доктора Калигари, Das Cabinet des Dr. Caligari, и Жан Юго; художник по костюмам – Валентина Юго; оператор-постановщик – Рудольф Матэ), Дрейер снимает картину в хронологической последовательности сцен с марта по ноябрь 1927 г. Он тратит целое состояние, поскольку фильм обошелся в 8 млн франков – сумма, которая кажется несоразмерной с тем, что мы видим на экране, особенно в сравнении с 11 млн, потраченными на Наполеона, Napoléon Ганса (произведенного той же фирмой). На съемочной площадке кульминацией проекта стала сцена пострига. Фальконетти до последнего момента верила, что ей удастся избежать этой пытки, но Дрейер был непреклонен: «Все произошло в студии, и это была целая история: она плакала, плакала, плакала, она не хотела! Она была готова оплатить самый дорогой парик. Дрейер пытался ее утешить и говорил, что волосы отрастут снова. Он уговорил Матэ спять несколько планов, пока она ревела, и мне кажется, если мне не изменяет память, что некоторые были вставлены в сцену на костре». (Свидетельство ассистента режиссера Ральфа Хольма в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368.)
       Самые серьезные неприятности ждали фильм после окончания съемок. Он вышел на экраны в апреле 1928 г. в Копенгагене, где был принят неоднозначно; затем, в октябре того же года, – в Париже. Между этими 2 премьерами лента претерпела не одно вмешательство официальной и религиозной цензуры. В декабре 1928 г. негатив фильма сгорел при пожаре на студии «UFA» в Берлине. 2-й негатив, восстановленный Дрейером из сохранившихся дублей, также сгорел при пожаре в следующем году. В 1952 г. Ло Дука представил в Венеции копию, восстановленную по забытому негативу, обнаруженному на студии «Gaumont» (к несчастью, в ней звучит анахроничное музыкальное сопровождение из мелодий Баха, Альбинони и т. д.). Именно с этой копией (впрочем, качественно изданной) познакомились несколько поколений поклонников фильма. Среди других ее недостатков – слишком высокая скорость (24 к/сек вместо 20) и музыкальное сопровождение, мешающее полностью восстановить немой изобразительный ряд.
       В 1981 г. в психиатрической лечебнице в Норвегии была найдена копия, некогда одолженная директору заведения, но так и не возвращенная. Случилось чудо: она оказалась распечатана с 1-го негатива. На основе этого материала датчане восстановили копию (с датскими титрами), которую распечатала с контратипа и перевела «Французская синематека». 1-й показ этой копии в Париже стал поводом для спорных «музыкальных» экспериментов, хотя лучший способ как следует оценить ее – это, несомненно, смотреть ее в тишине, поскольку тишина – самая прекрасная музыка для Дрейера (как, впрочем, и для многих немых картин). Отметим, что эта «новая» копия не так уж заметно отличается от копий более поздних, что бы ни говорили некоторые. Последовательность действия осталась без изменений, титры (за некоторыми исключениями) также совпадают. Основные отличия связаны с некоторыми изменениями в монтаже, главным образом – в выборе других дублей тех же сцен (таким образом, мы имеем возможность наблюдать иные нюансы актерской игры), но это также следует связать с тем хорошо известным фактом, что в эпоху немого кино очень часто можно было найти различия в копиях одного фильма, предназначенных для разных стран. (Мы имели возможность сравнить копию Ло Дуки с английской: они также различаются между собой. Впрочем, в обеих содержится удивительная сцена кровопускания, к которой последняя, датская, копия не добавляет ничего нового.) Наконец, напомним, что, по мнению историков, огромный успех у критики фильма Дрейера полностью затмил коммерческий успех Чудесной жизни Жанны д'Арк, La merveilleuse vie de Jeanne d'Arc, 1929, Марко Де Гастина. Сегодня эта картина вновь открыта и оценена по достоинству, и можно прийти к выводу, что честный классицизм этой биографии, по крайней мере, недостоин звания «гигантской халтуры», которым ее удостоил в 1970 г. автор статьи о фильме Дрейера в журнале «L'Avant-Scène» (№ 100).
       Фальконетти осталась самой знаменитой экранной Жанной. Персонаж святой привлекал к себе интерес кинематографа с 1-х лет его истории (см. Казнь Жанны д'Арк, L'exécution de Jeanne d'Arc, 1898, короткометражка из каталога Люмьеров, чье авторство приписывается Жоржу Ато; Жанна д'Арк Мельеса, Jeanne d'Arc, 1900, раскрашенная вручную; Жанна д'Арк Капеллани, 1909). Упомянем некоторых исполнительниц роли Жанны, оставивших след в зрительской памяти: Джералдина Фаррар в фильме Де Милля Женщина Жанна, Joan the Woman, 1916, 1-й крупнобюджетной постановке режиссера, где громче всего слышны бряцание оружия и грохот сражений, а захватывающие кадры осады служат метафорой окопов Первой мировой войны, с которых и начинается фильм (и тут уже англичане – не враги, а союзники); Симона Женевуа в Чудесной жизни Жанны д'Арк Марко де Гастина, выпущенной на экраны в то же время, что и картина Дрейера (здесь актриса, как и позднее Джин Сибёрг у Преминджера – ровесница своей героини); Ангела Саллокер, единственная (?) Жанна 30-х гг., в малоизвестном фильме Уцицки Дева Жанна, Das Mädchen Johanna, 1935, с Густафом Грюндгенсом (Карл VII) и Генрихом Георгом (герцог Бургундский) (в этом фильме, как говорят исследователи, Жанна, увы, обладает сходством с Гитлером); Ингрид Бергман в Жанне д'Арк, Joan of Arc Флеминга и Жанне на кос тре, Giovanno d'Arco al rogo, 1954 – странной, навязчивой, авангардистской картине Росселлини, поставленной по оратории Клоделя (в ней в конечном счете больше от Клоделя, чем от Росселлини); Мишель Морган во 2-й новелле фильма Судьбы, Destinées, 1954, поставленной Жаном Деланнуа; Хеди Ламарр в Истории человечества, History of Mankind, 1957, Ирвина Аллена (что бы там ни казалось на 1-й взгляд, выбор Хеди Ламарр на роль Жанны – еще не самое нелепое решение в фильме, где роль Наполеона играет Деннис Хоппер, а роль Ньютона – Харио Маркс); Джин Сибёрг в Святой Иоанне, Saint Joan Преминджера, отобранная из 2000 претенденток и, на наш взгляд, затмевающая всех остальных. Наконец, отметим для проформы Флоранс Делей в Процессе Жанны д'Арк, Procès de Jeanne d'Arc, 1962, Брессон, Жанну-интеллектуалку, нарочито «отсутствующую» и совершенно неубедительную. Самая последняя (хронологически) Жанна, достойная упоминания, – прекрасная Инна Чурикова в Начале * Панфилова (1970), свободной вариации на тему судьбы нашей героини, увиденной глазами актрисы, пытающейся сыграть ее роль в кино.
       БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация Пьера Бо в серии «Романтический кинематограф» (Pierre Bost, Le cinéma romanesque, Gallimard, 1928) с текстами Кокто, Жака де Лакретеля, Поля Морана. La Passione di Giovanna d'Arco di Carl Theodor Dreyer, Milan, Editoriale Domus, 1951 – реконструкция фильма в фоторепродукциях. Five Films of Carl Theodor Dreyer, Copenhagues, Gyldendal, 1964 – рабочие сценарии Страстей Жанны д'Арк, Вампира, Дня гнева, Vredens dag, 1943, Слова, Ordet. Англ. перевод предыдущего издания: Four Screenplays, London, Hiames and Hudson, 1970. Ит. перевод с добавленным сценарием Гертруды, Gertrud, 1964: Cinque Film, Turin, Einaudi, 1967. Рабочий сценарий Страстей Жанны д'Арк опубликован на фр. языке в: Carl Th. Dreyer, Œuvres cinématographiques 1926–1934, Cinémathèque Française, 1983. Обзор Страстей Жанны д'Арк в журнале «L'Avant-Scène» № 100 (1970) с отрывками из статьи Жана Дельма, опубликованной в журнале «Jeune Cinéma» (февраль 1965 г.). Раскадровка по последней найденной копии (1343 плана и 174 титра) в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368 (1988). Это основной труд, который следует использовать при работе со Страстями Жанны д'Арк. Сюда же входят воспоминания участников работы над фильмом и статьи Клода Бейли, Мориса Друзи, Венсана Пинеля и т. д. См. также: специальный номер журнала «Études cinématographiques» (№ 18–19, 1962), посвященный экранным образам Жанны д'Арк; фундаментальную биографию Мориса Друзи «Карл Теодор Дрейер, урожденный Нильссон» (Maurice Drouzy, Carl Theodor Dreyer né Nilsson, Les Éditions du Cerf, 1987); симпатичную и хорошо документированную биографию Рене Фальконетти, написанную ее дочерью Элен (Hélène Falconetti, Falconetti, Les Éditions du Cerf, 1987). Добавим, что раскадровка копии, напечатанной со 2-го негатива, опубликована в 1980 г. «Югославской синематекой»: это описание 1140 планов, проиллюстрированное таким же количеством фоторепродукций. Что касается книги Жозефа Дельтёя «Страсти Жанны д'Арк» (Joseph Delteuil, La Passion de Jeanne d'Arc, Éditions M.-P. Trémois, 1927), написанной по случаю выхода фильма Дрейера, то, несмотря на слова самого автора в предисловии, называющего ее «путешествием Литературы в край Кинематографа», она не имеет почти никакого отношения к фильму. (Дельтёй включил туда 2 главы из своей «Жанны д'Арк», написанной для серии «Зеленые тетради» [Cahiers Verts, Grasset, 1925]). Наконец, в статье, опубликованной в «Бюллетене Французской ассоциации исследователей истории кинематографа» (Bulletin de l'Association Française de Recherche sur l'Histoire du Cinéma, № 3, 1987), Морис Друзи ставит вопрос о том, «кому принадлежит Жанна д'Арк Дрейера?», После банкротства «SGF» в 1932–1933 гг. ни Ло Дука, ни студия «Gaumont» не стали легальными правообладателями фильма, хотя долгое время использовали его в прокате. Следовательно, на данный момент вопрос остается без ответа. «Ситуация, – пишет автор, – которую вполне можно назвать гротесковой». Об экранных образах Жанны д'Арк читайте «Études cinématographiques», № 18–19 (1962), «Cahiers de la cinémathèque», Toulouse, № 42–43 (1985) и статью «Жанна д'Арк», написанную Венсаном Пинелем для «Словаря кинематографических персонажей» (Vincent Pinel, Dictionnaire des personnages du cinéma, Bordas, 1988).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Passion de Jeanne d'Arc

  • 43 обратить

    1) ( повернуть) wenden (непр.) (тж. слаб.) vt; richten vt, lenken vt ( направить)
    обратить внимание на кого-либо ( на что-либо) — j-m ( etw.) (A) beachten; j-m ( etw.) (D) Aufmerksamkeit schenken
    обратить чье-либо внимание на кого-либо ( на что-либо) — j-s Aufmerksamkeit auf j-m (A) ( auf etw. (A)) lenken
    3) рел., тж. перен. bekehren vt
    ••
    обратить что-либо в шуткуetw. (A) als einen Scherz hinstellen

    БНРС > обратить

  • 44 устремить

    richten vt, lenken vt ( направить); wenden (непр.) (тж. слаб.) vt ( обратить)

    БНРС > устремить

  • 45 обратить

    обратить 1. (повернуть) wenden* (тж. слаб.) vt; richten vt, lenken vt (направить) он обратил на меня свой взгляд er richtete seinen Blick auf mich обратить внимание на кого-л.( на что-л.] jem. ( etw.] (A) beachten; jem. ( etw.] (D) Aufmerksamkeit schenken обратить чьё-л. внимание на кого-л. ( на что-л.] j-s Aufmerksamkeit auf jem. (A) ( auf etw. (A)] lenken 2. (превратить) verwandeln vt обратить в пепел in Asche legen vt 3. рел., тж. перен. bekehren vt обратить в христианство zum Christentum ( '' k r i - ] bekehren а обратить в бегство in die Flucht schlagen* vt обратить что-л. в шутку etw. (A) als einen Scherz hinstellen

    БНРС > обратить

  • 46 устремить

    устремить richten vt, lenken vt (направить); wenden* (тж. слаб.) vt (обратить) устремить взгляд на что-л. den Blick auf etw. (A) richten

    БНРС > устремить

  • 47 обратить

    БФРС > обратить

  • 48 перевести

    перевести детей через улицу — faire traverser la rue aux enfants
    2) ( поставить в новые условия) placer vt dans de nouvelles conditions, introduire vt de nouvelles conditions
    4) ( деньги) transférer vt
    6) (рисунок и т.п.) décalquer vt
    7) (направить на что-либо другое) diriger vt
    перевести разговор на другое — changer de sujet (de conversation)
    9)
    ••

    БФРС > перевести

  • 49 устремить

    БФРС > устремить

  • 50 обратить

    (1 ед. обращу́) сов., вин. п.
    1) (повернуть; устремить, направить) volver (непр.) vt, dirigir vt, encaminar vt
    обрати́ть ору́дия на проти́вника — dirigir los cañones contra el enemigo
    обрати́ть взгляд (на + вин. п.)dirigir (volver) la mirada a
    обрати́ть внима́ние (на + вин. п.)prestar atención a
    обрати́ть на себя́ внима́ние — atraer la atención sobre sí, llamar la atención, reparar en algo
    обрати́те внима́ние вводн. сл. — mire Vd.; lo que es importante
    обрати́ть свои́ чу́вства на кого́-либо перен.dirigir ( enderezar) los sentimientos hacia alguien
    обрати́ть в жи́дкость — liquidar vt, licuar vt, licuefacer (непр.) vt
    обрати́ть в газ — gasificar vt, convertir en gas
    обрати́ть де́ньги в це́нности — convertir dinero en valor
    3) ( склонить к чему-либо) convertir (непр.) vt
    обрати́ть в свою́ ве́ру — convertir a su religión
    обрати́ть на путь и́стины — traer al camino de la verdad
    ••
    обрати́ть в бе́гство — poner en fuga, hacer huir
    обрати́ть в шу́тку — poner en solfa, tornar a broma

    БИРС > обратить

  • 51 перевести

    (1 ед. переведу́) сов.
    перевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle
    2) ( переместить) pasar vt, trasladar vt
    перевести́ по́езд на запа́сный путьapartar el tren
    перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad
    перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo
    перевести́ в сле́дующий классpasar al grado siguiente
    перевести́ предприя́тие на хозрасчетponer la empresa en autogestión financiera
    перевести́ на семичасово́й рабо́чий деньponer (pasar) a una jornada( de trabajo) de siete horas
    перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo
    5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vt
    перевести́ рыча́г — cambiar la palanca
    перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas
    перевести́ стре́лку ж.-д.cambiar ( manejar) la aguja
    6) (направить на что-либо другое) dirigir vt
    перевести́ взглядdirigir la mirada
    перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación
    перевести́ дом на чье-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien
    8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vt
    перевести́ по по́чте — mandar por correo
    перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo
    9) (на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)
    перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español
    11) (рисунок и т.п.) calcar vt
    12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt
    13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vt
    перевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo
    ••
    перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento

    БИРС > перевести

  • 52 dirizzare

    vt
    1) направлять; обращать
    dirizzare lo sguardo / gli occhi — обратить взгляд
    2) выпрямлять; ставить прямо
    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > dirizzare

  • 53 бросить

    сов. - бросить, несов. - бросать
    раздеваясь, бросить пальто на стулsvestendosi buttare il cappotto sulla sedia
    бросить снежком в кого-л. — lanciare una palla di neve contro qd
    3) В перен. (направить, послать куда-л.) inviare vt, mandare vt, spedire vt
    бросить взгляд на кого / что-л. — lanciare uno sguardo contro qd / qc
    4) В и с неопр. abbandonare vt, lasciare vt; ( не доделать) lasciare a mezzo qc, lasciar cadere la (прекратить что-л. делать)
    5) безл. (охватить, пронизать чем-л.)
    6) разг. (брось(те), тж. с неопр.)
    брось(те) спорить — smetti-la / smettetela di bisticciare
    не ходи туда, брось! — non ci andare mai più
    Да брось ты!; да бросьте Вы! — Ma per favore!
    ••
    (да) брось(те)! — lascia(te) stare / perdere!

    Большой итальяно-русский словарь > бросить

  • 54 обратить

    сов.
    обратить взгляд / взор на — rivolgere lo sguardo (verso, a); puntare gli occhi (contro, su)
    обратить вниманиеrivolgere l'attenzione (su, a); prestare attenzione (a)
    обратить чье-л. внимание (на) — richiamare / attirare l'attenzione di qd (su, a)
    обратить оружие против неприятеля — rivolgere le armi contro il nemico
    2) книжн. В (склонить к чему-л.) dirigere vt, spingere vt
    обратить на правильный путь — instradare qd sulla strada giusta / buona
    3) (в) В (придать какой-л. вид) trasformare vt, convertire vt ( qc in qc), tra(s)mutare vt (in); ridurre vt
    обратить простую дробь в десятичную — ridurre la frazione semplice a decimale
    обратить дело в шутку — buttare in scherzo
    4) книжн. В ( употребить) devolvere vt
    обратить средства на улучшение оборудования — stanziare / devolvere mezzi per il rinnovo delle attrezzature
    обратите внимание (на)... разг. — fate attenzione a...; occhio a...!; non lasciatevi sfuggire...!
    вещь хорошая и, обратите внимание, недорогая — un oggetto molto bello, e attenzione, costa poco
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > обратить

  • 55 остановить

    сов.
    1) В fermare vt, arrestare vt
    2) В (сдержать, запретить кому-л. делать) fermare vt, trattenere vt ( da qc); stoppare vt
    остановить свой выбор на... — optare per qc, qd
    остановить внимание на — fermare la propria attenzione (su qc, qd)
    остановить взгляд на... — fermare / posare lo sguardo (su qc, qd)

    Большой итальяно-русский словарь > остановить

  • 56 отвести

    сов.
    1) В (ведя, доставить куда-л.) condurre vt, portare vt, accompagnare vt
    отвести взгляд, глаза — girare lo sguardo altrove
    отвести глаза кому-л. перен. разг. неодобр.distogliere l'attenzione ( di qd)
    отвести беду перен. — scansare il pericolo
    4) В (отклонить, отвергнуть) respingere vt, ricusare vt
    отвести чью-л. кандидатуру — respingere / bocciare la candidatura ( di qd)
    отвести участки под дачиassegnare appezzamenti per costruirvi dace

    Большой итальяно-русский словарь > отвести

  • 57 устремить

    Большой итальяно-русский словарь > устремить

  • 58 dirizzare

    dirizzare vt 1) направлять; обращать dirizzare lo sguardo -- обратить взгляд dirizzare la mente -- направить мысли 2) выпрямлять; ставить прямо dirizzarsi 1) направляться; обращаться 2) выпрямляться

    Большой итальяно-русский словарь > dirizzare

  • 59 dirizzare

    dirizzare vt 1) направлять; обращать dirizzare lo sguardo обратить взгляд dirizzare la mente направить мысли 2) выпрямлять; ставить прямо dirizzarsi 1) направляться; обращаться 2) выпрямляться

    Большой итальяно-русский словарь > dirizzare

  • 60 przewodzić

    глаг.
    • вести
    • водить
    • дирижировать
    • командовать
    • направить
    • направлять
    • отвести
    • отводить
    • повести
    • предводительствовать
    • привести
    • приводить
    • проводить
    • руководить
    • увести
    • управлять
    • устремить
    • устремлять
    * * *
    1) (dowodzić) верховодить, возглавлять, лидировать, предводительствовать, руководить
    2) przewodzić (np. prąd) проводить (напр. электричество)
    przelewać (przelewem bankowym) переводить (банковским переводом)
    przestawiać переводить (в другой режим)
    przeliczyć, zamienić переводить (в другую систему счёта)
    promować (do następnej klasy) переводить (в следующий класс)
    tłumaczyć, przekładać переводить (выражать другим языком)
    nabrać, zaczerpnąć (tchu) переводить (дух)
    przenosić (np. wzrok) переводить (напр. взгляд)
    przekazywać переводить (передавать)
    przestawiać, przesuwać переводить (передвигать)
    przenosić (przemieszczać) переводить (перемещать, переносить)
    przeprowadzać переводить (помогать перейти)
    przepisywać (przenosić prawa) переводить (права)
    * * *
    przew|odzić
    \przewodzićodzę, \przewodzićódź, \przewodzićodził, \przewodzićodzony несов. 1. komu-czemu предводительствовать, руководить кем-чем;
    2. физ. хим. проводить; ● \przewodzić nad kimś верховодить кем-л.
    +

    1. dowodzić, kierować

    * * *
    przewodzę, przewódź, przewodził, przewodzony несов.
    1) komu-czemu предводи́тельствовать, руководи́ть кем-чем
    2) физ., хим. проводи́ть
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > przewodzić

См. также в других словарях:

  • ВЗГЛЯД — ВЗГЛЯД, взгляда, муж. 1. Направленность, устремление глаз, взора; смотрящие глаза. Взгляд его всюду преследовал меня. Взгляд мальчика был прикован к картине. Бросить взгляд исподлобья. Направить, устремить взгляд. || Выражение глаз, манера… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАПРАВИТЬ — НАПРАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. что. Устремить к чему н. Н. свой путь куда н. Н. внимание. Н. взгляд на кого н. 2. кого (что). Послать, отправить, дать назначение. Н. больного к врачу. Н. на работу. Н. заявление в суд. 3. что. То же, что …   Толковый словарь Ожегова

  • направить — влю, вишь; направленный; лен, а, о; св. 1. кого что к кому чему, во что. Дать, придать, указать и т.п. какое л. направление (2 зн.). Н. кого л. к дому, к машине. Н. посетителя к кассирше, к директору. Н. во двор, в кабинет директора. Н. машину в… …   Энциклопедический словарь

  • направить — влю, вишь; напра/вленный; лен, а, о; св. см. тж. направлять, направляться, направка, направление 1) а) кого что к кому чему, во что дать, придать, указать и т.п. какое л …   Словарь многих выражений

  • Новый взгляд — Первая полоса газеты «Взгляд», май 2006 года …   Википедия

  • Новый взгляд (газета) — Новый Взгляд …   Википедия

  • устремить — млю, мишь; устремлённый; лён, лена, лено; св. 1. что. Книжн. Направить (движение, бег, шаг и т.п.), стремительно двинуть. У. конницу на противника. У. бег коня к замку. У. шаг к реке. Ракета устремила в небо свой полёт. // кого. Направить… …   Энциклопедический словарь

  • устремить — млю/, ми/шь; устремлённый; лён, лена/, лено/; св. см. тж. устремлять, устремление 1) а) что книжн. Направить (движение, бег, шаг и т.п.), стремительно двинуть. Устреми/ть конницу на противника …   Словарь многих выражений

  • устреми́ть — млю, мишь; прич. страд. прош. устремлённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. устремлять). 1. книжн. Направить (движение, бег, шаг и т. п.), стремительно двинуть. Устремить конницу на противника. □ И к пальме пустынной он бег устремил, И… …   Малый академический словарь

  • бросить — жребий брошен, хоть брось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бросить бросать; кинуть, метнуть; оставить, запустить, закинуть, распихать, пустить, отшвырнуть, сказать,… …   Словарь синонимов

  • Посмотреть — сов. перех. и неперех. 1. неперех. Устремить, направить взгляд куда либо, стараясь увидеть кого либо, что либо; взглянуть. 2. неперех. Понаблюдать. отт. Последить, позаботиться о ком либо, чем либо. отт. Наблюдая, узнать, убедиться. 3. Направляя… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»