-
101 scratch together
наскребать глагол: -
102 accumulator
Прогрессивное пари. Ставка на результат четырёх или более скачек. Ставка и выигрыш от первых скачек ставятся на вторые, от вторых на третьи и т. д., так что игрок либо всё выигрывает, либо всё проигрывает. Это сокращение выражения accumulator bet. Глагол to accumulate значит накопить(ся). -
103 accumulate
аккумулироватьаккумулироватьсягромоздитьгромоздитьсянагромождатьнагромождатьсянагромоздитьнакапливатьнакапливатьсянакопитьнакопитьсянакоплятьнакоплятьсянарастатьскладыватьскоплятьсяскучивать -
104 heap
взгромоздитьворохгромоздитьгрудакупакучанагромождатьнагромоздитьнакапливатьнакопитьнакоплять -
105 pile
волосворохгромоздитьгрудазаваливатькипакупакучанаваливатьнагромождатьнагромоздитьнагружатьнакапливаниенакапливаниянакопитьнакоплениенакоплениянакоплятьпакетпачкапухсвязкаскладыватьслагатьсложитьсоставитьсоставлятьсочинитьсочинятьстолбстолбикувеличиватьшерстьштабель -
106 money
сущ.1) деньгиа) эк. (все, что выполняет функции денег как средства обращения, меры стоимости и средства сбережения)money is scarce, money is tight — плохо с деньгами
See:barren money, call money, cheap money, fiat money, paper money, plastic money, quasi-money, tight moneyб) маркс. (товар, выступающий в качестве всеобщего эквивалента)See:в) юр., торг., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: средство обмена, разрешенное или принятое местным или иностранным правительством; включает денежную единицу счета, учрежденную межправительственной организацией или соглашением между двумя и более государствами)See:Uniform Commercial Code, quasi-money2) мн., эк. денежные суммыThe new English-Russian dictionary of financial markets > money
-
107 pay twenty shillings in the pound
My first duty... was to save enough money to pay twenty shillings in the pound on my father's liabilities and so get him discharged from bankruptcy. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. V) — Первейшая моя обязанность... накопить побольше денег, чтобы расплатиться полностью с долгами отца и восстановить его доброе имя.
Large English-Russian phrasebook > pay twenty shillings in the pound
-
108 turn up one's toes
разг.протянуть ноги, отдать Богу душу, умеретьThen there are the funeral expenses. It must be done nicely, I have still much to save. And Barry may turn up his toes any day. (J. London, ‘The Valley of the Moon’, book II, ch. VI) — И еще расходы на похороны. Все должно быть как полагается, а я еще не успела накопить достаточно денег. Ведь Барри может протянуть ноги в любой день.
Amanda: "...Gracious, you talk as though all of my old admirers had turned up their toes to the daisies!" (T. Williams, ‘The Glass Menagerie’, sc. I) — Аманда: "...Господи помилуй! Ты рассуждаешь так, будто все мои поклонники уже отдали Богу душу!"
-
109 overextended money
dab of money — ничтожная сумма; жалкие гроши
-
110 scrape
1. n скобление, чистка2. n царапина3. n скрип, скрипение4. n разг. затруднение, переделка, неприятность5. n разг. ссора, стычка; потасовка6. n расшаркиваниеa bow and a scrape — поклон с расшаркиванием; почтительный поклон
7. n разг. бритьё8. n скрести, скоблить, чиститьto scrape a dish — очистить блюдо, съесть всё до капли
to scrape together the litter left by picnickers — убрать мусор, оставшийся после пикника
to scrape out a jam pot — «счистить» банку варенья
scrape down — соскрести, соскоблить
9. n тех. шабрить, пришабривать10. n царапать, обдиратьwine that scrapes the throat — вино, от которого дерёт в горле
11. n слегка задевать, касаться; подходить вплотнуюthe car scraped against the wall — машина проехала, слегка задев стену
the ship scraped a rock as she was entering a harbour — при входе в гавань корабль чуть не задел скалу
12. n перебиваться; еле-еле сводить концы с концамиthe first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank — первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заём
she spent three years at college scraping along — она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концами
to scrape down a wall — соскоблить всё со стены, выскоблить стену
13. n пробираться, протискиваться; втискиваться, влезать, пролезать14. n скрипеть, поскрипывать15. n пиликать16. n копить, накапливатьto scrape and save — копить по мелочам, откладывать по копейке
17. n редк. скряжничать, скаредничать18. n копать, выкопать19. n редк. выцарапывать на камне, металлеСинонимический ряд:1. abrasion (noun) abrasion; scratch2. predicament (noun) box; corner; deep water; dilemma; fix; hole; hot water; impasse; jam; pickle; plight; predicament; quagmire; soup; spot3. clean (verb) clean; scour; scrub4. grate (verb) abrade; file; grate; grind; peel; rasp; rub; rub harshly; scratch; scuff; shave; shred; skin5. scrimp (verb) pinch; screw; scrimp; skimp; spare; stint -
111 seem
1. v казаться, представлятьсяthe plant seems to change colour — растение, кажется, меняет свой цвет
what seems easy to you seems difficult to me — то, что вам представляется лёгким, мне кажется трудным
if it seems necessary to you we shall do it — если вы считаете, что это необходимо, мы это сделаем
this seems good, this seems as if it is good — по виду это неплохо
how does it seem to you? — какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете?
2. v казаться, быть не в состоянииhe cannot seem to accept the fact — он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактом
I could never seem to get enough money saved up — мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег
you do not seem to understand — вы, кажется, не понимаете
he seemed not to hear me — он, казалось, не слышал меня
Синонимический ряд:appear (verb) appear; assume; look; pretend; resemble; sound; suggest -
112 tuck away
1. phr v убирать; засовывать, прятатьthe bedclothes were tucked away to convert the bedroom into a modest living room — постели куда-то запихивались, и спальня превращалась в скромную гостиную
2. phr v припрятывать; откладывать; сберегать3. phr v шутл. разг. есть, уплетать; «убирать», «сметать» -
113 annual investment accumulation tables
Такая таблица показывает суммы, которые необходимо ежегодно инвестировать по данной процентной ставке, чтобы накопить до 1000 долл. заданное число лет.Англо-русский словарь по инвестициям > annual investment accumulation tables
-
114 accumulate
накапливать, накопитьEnglish-Russian dictionary of program "Mir-Shuttle" > accumulate
-
115 pounds
-
116 as a result we may store up many ...
• в результате мы можем накопить много...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > as a result we may store up many ...
-
117 rigidities of economic processes
инерционность экономических процессов
Свойство, присущее большой и сложной экономической системе, состоящее в том, что в ней процессы изменений происходят постепенно, и ждать немедленных результатов от принимаемых в тот или иной момент решений нельзя, какими бы революционными эти решения ни были. Например, не все понимают, что бурный подъем российской экономики в первые годы 21-го века явился результатом не тех действий, которые предпринимались в эти годы (при всем их значении и пользе), а результатом рыночных реформ, проведенных в самом начале девяностых годов. Целое десятилетие потребовалось, чтобы успели возникнуть, сложиться, окрепнуть, «внедриться» в жизнь и накопить первый опыт рыночные институты, которые просто не существовали и не могли существовать в социалистическом плановом хозяйстве. Ими и было обеспечено начало нового экономического роста. Следует добавить, что и сам экономический рост, а не только качественные изменения экономики ( как в приведенном примере) отличается инерционностью. Экономика сопротивляется попыткам (хорошо известным в истории) искусственно ускорить рост производства в той или иной стране вопреки реально складывающимся условиям, как бы «пришпорить» его. Одно из объяснений этого феномена см. в статье «Коэффициент приростной фондоемкости». См. также Догоняющее развитие.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > rigidities of economic processes
-
118 innovation
инновации
1. Процесс создания и освоения новых технологий и продуктов, приводящий к повышению эффективности производства. 2. Новая техника, технологии, являющиеся результатом научно-технического прогресса. Инновации, в современных условиях, достигаются преимущественно путем инвестиций в нематериальные активы (НИОКР, информационные технологии, переподготовку кадров, привлечение покупателей) Инновации в самом общем смысле, прежде всего, делятся на два класса: инновации процесса и инновации продукта, хотя они тесно связаны между собой; возможно как изготовление нового продукта старыми методами, так и изготовление старого продукта новыми методами – и наоборот. Не следует смешивать понятия инноваций и изобретений. Второе – более узко, относится к технике и технологии. Однако порою простая реорганизация производства ( а это организационная инновация) может принести не меньший экономический эффект, чем изобретение, техническое усовершенствование. Инновации – основа и движущая сила научно-технического прогресса во всех его видах: трудосберегающего, капиталосберегающего, нейтрального. Основоположник теории инноваций австрийский экономист Й.Шумпетер утверждал, что двигателем экономического развития выступает предприимчивость, выражающаяся в постоянном поиске новых комбинаций факторов производства, дающих предпринимателю возможность получать прибыль, большую по сравнению со средней. Все инновации связаны с большой долей риска. Но известно и другое: отказ от инноваций является еще более рисковым делом, поскольку ведет к замедлению научно-технического прогресса и экономического роста в целом.См. Диффузия инноваций.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
инновация
1. Вложение средств в экономику, обеспечивающее смену поколений техники и технологии.
2. Новая техника, технология, являющиеся результатом достижений научно-технического прогресса. Развитие изобретательства, появление пионерских и крупных изобретений является существенным фактором инновации.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
инновация
1.- См статью Иннновации, 2. — результат вложения средств (инвестиций) в разработку новой техники и технологии, во внедрение новых форм бизнеса, современных методов работы на рынке, новых товаров и услуг, финансовых инструментов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент
Partners in technologyNew challenges to a history of cooperation with customersПартнеры по технологииНовые уроки сотрудничества с заказчикамиABB’s predecessor companies, ASEA and BBC, were founded almost 120 years ago in a time when electromagnetism and Maxwell’s equations were considered “rocket science.” Since then several technological transitions have occurred and ABB has successfully outlived them all while many other companies vanished at some point along the way. This has been possible because of innovation and a willingness to learn from history. Understanding historical connections between products, technology and industrial economics is extremely Partners in technology New challenges to a history of cooperation with customers George A. Fodor, Sten Linder, Jan-Erik Ibstedt, Lennart Thegel, Fredrik Norlund, Håkan Wintzell, Jarl Sobel important when planning future technologies and innovations.Предшественницы АББ, компании ASEA и BBC, были основаны почти 120 лет назад, в то время, когда электромагнетизм и уравнения Максвелла считались «космическими технологиями». С тех пор прошло несколько технических революций и АББ успешно пережила их все, в то время как многие другие компании затерялись по дороге. Это стало возможным, благодаря постоянным инновациям и стремлению учиться на уроках истории. Для планирования будущих технологий и инноваций огромную роль играет понимание исторических взаимосвязей между продуктами, технологиями и экономикойThese connections rely on information channels in companies and their existence cannot be underestimated if a company is to survive. An organization can acquire more information than any one individual, and the optimal use of this information depends on the existence and types of communication channels between those working in a company and the relevant people outside it.Эти взаимосвязи опираются на существующие в компании информационные каналы и, если компания намерена выжить, их значение нельзя недооценивать. Организация может накопить значительно больше информации, чем любой отдельный человек, и оптимальное использование этой информации зависит от наличия и типов коммуникационных каналов между работниками компании и причастными людьми за ее пределами.Force Measurement, a division of ABB AB, has a long tradition of innovation. Thanks to strong ties with its customers, suppliers, research institutes and universities, Force Measurement provides state-of-the-art equipment for accurate and reliable measurement and control in a broad range of applications. At the same time, established principles such as Maxwell’s equations continue to be applied in new and surprisingly innovative ways to produce products that promote long-term growth and increased competitiveness.Группа измерения компании АББ имеет давние традиции использования инноваций. Благодаря прочным связям с заказчиками, поставщиками, исследовательскими институтами и университетами, она создает уникальное оборудование для точных и надежных измерений в самых разных областях. В то же время незыблемые принципы, подобные уравнениям Максвелла, продолжают применяться новыми и удивительно инновационными способами, позволяя создавать продукты, обеспечивающие устойчивый рост и высокую конкурентоспособность.Innovation is a key factor if companies and their customers are to survive what can only be called truly testing times. The target of innovation is to find and implement ideas that reshape industries, reinvent markets and redesign value chains, and many of these ideas come from innovative customers.Если компания и ее заказчики намерены пережить тяжелые времена, то основное внимание следует обратить на инновации. Целью инноваций является поиск и воплощение идей, позволяющих перевернуть промышленность, заново открыть рынки и перестроить стоимостные цепочки, причем многие из этих идей поступают от заказчиков.Key to successful innovation is communication or the types of information channels employed by firms [1, 2]. A global company like ABB, with offices and factories spanning 90 countries, faces many challenges in maintaining information channels. First of all, there are the internal challenges. Ideas need to be evaluated from many different perspectives to determine their overall impact on the market. Selecting the most effective ones requires expertise and teamwork from the various business, marketing and technology competence groups. Just as important are the channels of communication that exist between ABB, and its customers and suppliers.Секрет успешных инноваций кроется в типах используемых фирмой информационных каналов [1, 2]. Глобальные компании, подобные АББ, с офисами и заводами более чем в 90 странах, сталкиваются с серьезными проблемами управления информационными каналами. Во-первых, существуют внутренние проблемы. Чтобы определить ценность идеи и ее общее влияние на рынок, ее нужно подвергнуть всесторонней оценке. Выбор наиболее эффективных идей требует коллективной работы различных экономических, маркетинговых и технологических групп. Не менее важны и коммуникационные каналы между компанией АББ и ее заказчиками и поставщиками.Many of ABB’s customers come from countries that are gradually developing strong technology and scientific cultures thanks to major investments in very ambitious research programs. China and India, for example, are two such countries. In fact, the Chinese Academy of Sciences is currently conducting research projects in all state of-the-art technologies. Countries in Africa and Eastern Europe are capitalizing on their pool of young talent to create a culture of technology development. Emerging markets, while welcome, mean stiffer competition, and competition to companies like ABB encourages even greater levels of innovationМногие заказчики АББ пришли из стран, постоянно развивающих сильную технологию и научную культуру путем крупных инвестиций в грандиозные исследовательские программы. К таким странам относятся, например, Индия и Китай. На самом деле, Китайская академия наук ведет исследования по всем перспективным направлениям. Страны Африки и Восточной Европы делают ставку на молодые таланты, которым предстоит создавать культуру технологического развития. Новые рынки, хоть и привлекательны, ужесточают конкуренцию, а конкуренция с такими компаниями, как АББ способствует повышению уровня инноваций.Many customers, similar stories Backed by 120 years of technological development and experience, ABB continues to produce products and services in many automation, power generation and robotics fields, and the examples described in the following section illustrate this broad customer range.Заказчиков много, история однаОпираясь более чем на 120-летний опыт технологического развития, АББ продолжает выпускать продукты и оказывать услуги во многих отраслях, связанных с автоматизацией, генерацией энергии и робототехникой. Приведенные далее при меры иллюстрируют широкий диапазон таких заказчиков.Тематики
EN
3.1.29 инновация (innovation): Конечный результат инновационной деятельности, получивший реализацию в виде нового или усовершенствованного продукта, реализуемого на рынке, нового или усовершенствованного технологического процесса, используемого в практической деятельности.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > innovation
СтраницыСм. также в других словарях:
накопить — богатый опыт • обладание, начало накопить большой опыт • обладание, начало накопить достаточный опыт • обладание, начало накопить знания • обладание накопить значительный опыт • обладание, начало накопить информации • обладание, начало накопить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
НАКОПИТЬ — НАКОПИТЬ, накоплю, накопишь, совер. (к накоплять и к накапливать), что и чего. Сберегая, собрать в каком нибудь количестве, увеличить в какой нибудь степени. Накопить денег на дорогу. Накопить большой опыт. Накопить знаний. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
накопить — См. собирать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. накопить скопить, собрать, набрать, запастись. Ant. потратить, израсходовать Словарь ру … Словарь синонимов
накопить — НАКОПИТЬ(СЯ) см. копить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
накопить — накопить, накоплю, накопит и устарелое накопит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
накопить — что и чего. Накопить уйму знаний. Накопить денег на дорогу. Отец работал, я работал, накопил добра на тысячу человек, а девать его некуда (Горький). См. на..., приставка … Словарь управления
НАКОПИТЬ, ЦСЯ — НАКОПИТЬ, СЯ см. копить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Накопить — сов. перех. см. накапливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
накопить — накопить, накоплю, накопим, накопишь, накопите, накопит, накопят, накопя, накопил, накопила, накопило, накопили, накопи, накопите, накопивший, накопившая, накопившее, накопившие, накопившего, накопившей, накопившего, накопивших, накопившему,… … Формы слов
накопить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я накоплю, ты накопишь, он/она/оно накопит, мы накопим, вы накопите, они накопят, накопил, накопила, накопило, накопили, накопивший, накопленный, накопив см. нсв. накапливать … Толковый словарь Дмитриева
накопить — размотать расточить растранжирить растратить израсходовать потратить … Словарь антонимов
Перевод: с английского на все языки
со всех языков на английский- Со всех языков на:
- Английский
- С английского на:
- Русский