-
1 название местности
-
2 название населённого местности
ngener. OrtsnameУниверсальный русско-немецкий словарь > название населённого местности
-
3 обозначение местности или предмета, название которых неизвестно или забыто
navunc. DingsdaУниверсальный русско-немецкий словарь > обозначение местности или предмета, название которых неизвестно или забыто
-
4 обозначение местности, название которой неизвестно или забыто
navunc. DingskirchenУниверсальный русско-немецкий словарь > обозначение местности, название которой неизвестно или забыто
-
5 Субстантивированные прилагательные в названиях языков
Субстантивированную форму без -e (das Deutsch, das Englisch) получают названия языков:• при их конкретной характеристике (язык определённой эпохи, местности, одного определённого человека или определённой группы людей, степень владения языком), то есть при наличии определения:das heutige / moderne Deutsch - сегодняшний / современный немецкий языкIn Oxford spricht man das beste Englisch. - В Оксфорде разговаривают на самом лучшем английском языке.Das Deutsch des Übersetzers war hervorragend. - Переводчик замечательно владел немецким языком.Die Aussprache seines Deutsch(s) ist nicht fehlerfrei. - Его немецкое произношение небезошибочно.Sein Deutsch ist gut. - У него хороший немецкий язык.Das ist (ein) akzentfreies (fehlerfreies, gutes, schlechtes) Deutsch. - Это свободный от акцента (безупречный, хороший, плохой) немецкий язык.In gutem Deutsch heißt es … - На хорошем немецком языке это будет …Das Wörterbuch gibt Auskunft über das Deutsch der Bühne. - Словарь даёт информацию о сценическом немецком языке.• в устойчивых выражениях:Wir lernen (verstehen) Deutsch. - Мы учим (понимаем) немецкий язык.Sie spricht Spanisch. - Она разговаривает на испанском языке.Er lehrt / unterrichtet Englisch. - Он преподаёт английский язык.Ich gebe Polnisch. - Я даю уроки польского языка.Er spricht kein Französisch. - Он не говорит на французском языке.• в конструкциях auf или in + название языка без артикля:auf / in Deutsch (sagen, schreiben usw.) - на немецком языке (говорить, писать и т.д.)Wie heißt das auf Deutsch? - Как это будет на немецком языке?ein Brief in Deutsch - письмо на немецком языкеФорму без -e имеет и название учебного предмета:Er hat in Deutsch eine Eins. - У него по немецкому языку „отлично“.Форму c -e (das Deutsche, das Englische) получают названия языков:• если речь идёт о них лишь в общем:Das Deutsche gehört zu den indogermanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к индоевропейским языкам.Das Dänische ist dem Deutschen verwandt. - Датский язык родствен немецкому.• в конструкции aus dem / vom … ins … übersetzen:Die Erzählungen wurden aus dem / vom Deutschen ins Russische übersetzt. - Рассказы / повести были переведены с немецкого языка на русский.Склонение субстантивированных прилагательных в названиях языков:Ndas Deutsch / das DeutscheGdes Deutsch(s) / des DeutschenDdem Deutsch / dem DeutschenAdas Deutsch / das DeutscheНазвание языка в субстантивированной форме без -e склоняется как и существительное среднего рода (с неопределённым, нулевым артиклем, kein и местоимением). Отличие состоит в том, что в генитиве -s предпочитается опускать.Название языка в субстантивированной форме с -e склоняется как и прилагательное перед существительным среднего рода с определённым артиклем.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Субстантивированные прилагательные в названиях языков
-
6 геодезический пункт
геодезический пункт
Пункт геодезической сети.
Примечание
Геодезическому пункту может быть присвоено название, характеризующее метод определения его положения, например, пункт триангуляции.
[ ГОСТ 22268-76]
пункт геодезический
Точка геодезической сети, закреплённая на местности по её координатам и высоте
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Geodätischer Punkt
Festpunkt
Е. Geodetic point
F. Point géodésique
Пункт геодезической сети.
Примечание. Геодезическому пункту может быть присвоено название, характеризующее метод определения его положения, например, пункт триангуляции
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > геодезический пункт
-
7 спуск
n1) gener. Steig (узкая, спускающаяся вниз улица; Andreassteig (Kiew) - Андреевский спуск (Киев)), Abgang (к выходу), Abhang, Ablauf (воды, пруда), Abstieg, Abstieg (с горы), Abwärtsgang, Aussetzung (шлюпок; на воду), Entleerung (âîäû), Herabsteigen (с горы), Niederfahrt, Niederlassung, Rutsche, (наклонная боковая часть лезвия ножа) Wate, die Neigung, Abfahrt (с горы на лыжах), Abzug (курка), Ablaß, Einfahren (в шахту), Einholung (флага), Hangabfahrt (ëûæè), Senkung, Echappement (в часовом механизме), Niedergang (аэростата)2) geol. Absteig, Gesenk, Neigung3) Av. Abblasen (газа, пара), Absteigen, Ausfluß (жидкости), Hemmung (механизма), Sinken, (тк.sg) Abstieg4) sports. Abfahrt (действие и место)5) milit. Abblasen (воздуха, газа), Abfeuerung (ударника), Entspannung (стреляющего приспособления), Gefalle, Gefällstrecke, Schlag (троса), Drücker (курка)6) eng. Ablasen (ïàðà), Ablassen, Abstechen, Abstich, Abwärtsbewegung, Anfahren (в шахту), Anfahrt (в шахту), Ausfluß, Ausfluß flüsse, Auslaß, Auslöser, Auslösung, Austrag (для жидкости), Austragung (для жидкости), Fahrt, Gabelangriff, Gefälle, Hemmung (Bauteil einer Uhr), Hemmwerk, Lutte, Luttenrohr, Schurre, Senken, Stürzen (по наклонному жёлобу), Hemmung7) chem. Wachssalbe, Zerat8) construct. Einleitung, Hang, Abblasen (пара, воды)9) railw. Entleeren (âîäû), Senkung (местности)10) auto. Herablassen, Rampe, Talfahrt, Zapfen11) archit. Hang (название улицы)12) artil. Abblasen (ãàçà), Abzugswelle, Abzugwelle, Entspannung (стреляющего приспособления, ударника, затвора), Gefäll, Stange13) mining. Abwärtsförderung, Abziehung, Einfahrt (в шахту), Förderrolle, Niederlassen (напр., в ствол шахты), Rollenfahrt, Rollkasten, Verstürzen (напр., горной породы)14) road.wrk. Rinne15) polygr. Einschießen (полос), Vorschlag16) textile. Ablaßkante, Abschrägung17) photo. Auslösung (затвора фотоаппарата)18) electr. Auslöser (затвора фотоаппарата), Entleeren, Hemmung (в часах), Abblasen (ïàðà), Absenken19) oil. Abzug (жидкости), Einbau (напр. бурильной колонны в скважину), Fahrt (бурильного инструмента)20) astronaut. Rückkehr (на Землю)21) food.ind. Abdrücken, Ablauf (жидкости), Abzapfung (жидкости), Abziehen, Rutschbahn (напр., для мешков), Rutsche (напр., для мешков)22) atom. Abfluß23) wood. Ablaufen, Abrutsche, Abwärtsfahrt, Auslösung (пружины), Fallen24) aerodyn. Abheben (жидкости), Fall, Ablauf (на воду), Ablaß (жидкости)25) nav. Absinken, Aussetzung (шлюпки)27) shipb. Abfließen, Abfluss, Ablass, Fiervorgang, Niederholen (напр. паруса), Aussetzen (спасательной шлюпки), Fieren (напр. шлюпки)28) cinema.equip. Auslösen (затвора фотоаппарата), Auslösung (затвора фотоаппарата)
См. также в других словарях:
ТОТЛЕБЕНОВСКАЯ НАБЕРЕЖНАЯ, бытовое название местности — Так в начале ХХ века назывался участок западного берега бухты Южной. Т.Н. включала в себя и Каменную пристань. Название местности дано по имени известного участника обороны Севастополя 1854 1855 годов генерала Эдуарда Ивановича Тотлебена (1818… … Топонимический словарь Севастополя
КАМЕННАЯ СТЕНКА, бытовое название местности — Так жители Севастополя называют участок западного берега Южной бухты, находящийся межу площадью Суворова и берегом у которого расположены причалы 71 и 72 (по новой нумерации 124 и 127) . Данное название связывают с искусственно образованным при… … Топонимический словарь Севастополя
ТРАКТИРНЫЙ МОСТ, историческое название местности — Это название вошло в мировую историю по Чернореченскому сражению времен Крымской войны 1854 1855 годов, которое в западной исторической литературе называется Битвой у Трактирного моста . Мост через Черную реку и трактир рядом с ним находились по… … Топонимический словарь Севастополя
ФИОЛЕНТ, бытовое название местности — Так севастопольцы называют часть юго западного побережья административной территории города от мыса Фиолент до бывшего поселка Автобат, находящегося в семи км. к северо западу, в месте, где заканчивается Фиолентовское шоссе и начинается… … Топонимический словарь Севастополя
ТЕЛЕФОННАЯ СТЕНКА, бытовое название местности — Находится в Ленинском районе в центральной части западного берега бухты Южной. Об истории появления этого названия может прояснить ситуацию информация, помещенная в Лоции Черного моря 1915 года издания, в которой сказано, что в данном месте… … Топонимический словарь Севастополя
ЦАРСКАЯ ПРИСТАНЬ, местное название местности — Так в Лоции Черного моря 1915 года издания назван участок берега бухты Южной. Царская Пристань делились на Малую Царскую и Большую Царскую пристани. Малая находилась в самой вершине Южной бухты и служила местом для швартовки паровых катеров и… … Топонимический словарь Севастополя
НАЗВАНИЕ ТОВАРА ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ — наименование, происходящее от географического названия местности, области или страны изготовителя … Словарь по рекламе
Перегон по пересечённой местности — Coupe de Ville Жанр комедия Режиссёр Джо Рот В главных ролях Пэтр … Википедия
Силуэты на пересечённой местности — Figures In A Landscape Жанр триллер Режиссёр Джозеф Лоузи Продюсер Джон Кон … Википедия
Перегон по пересечённой местности (фильм) — Перегон по пересечённой местности Coupe De Ville Жанр комедия В главных ролях Пэтрик Демпси Дэниэл Стерн Длительность … Википедия
Русь (название) — У этого термина существуют и другие значения, см. Русь (значения). Как следует из летописных источников, государство восточных славян Русь получило своё название по варягам руси. До призвания варягов территорию первого русского государства… … Википедия