-
1 сцена
сце́н|а ж., -и 1. Szene f, -n; 2. ( театрална сцена) Bühne f, -n; 3. ( действие) Szene f, -n, Akt m, -e; правя някому сцени jmdm. Szenen machen; поставям театрална постановка на сцена ein Theaterstück auf die Bühne bringen; разиграха се драматични сцени dramatische Szenen wurden aufgeführt. -
2 сцена
1) в театре, клубе и обобщённо о театре die Bühne =, -nбольша́я, небольша́я сце́на — éine gróße, kléine Bühne
откры́тая сце́на — Fréilichtbühne
игра́ть [выступа́ть] на сце́не — auf der Bühne spíelen
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
Он мечта́ет о сце́не. — Er träumt vom Theáter [von der Bühne].
О́пера была́ поста́влена на сце́не Большо́го теа́тра. — Die Óper wúrde vom [im] Bolschói-Theáter áufgeführt.
2) эпизод в пьесе и др. die Széne =, -nфина́льная [заключи́тельная] сце́на — Schlússszene
акт пе́рвый, сце́на втора́я — érster Akt, zwéite Széne
показа́ть, поста́вить сце́ну из како́го-л. спекта́кля — éine Széne aus éinem Stück zéigen, áufführen
3) происшествие, ссора die Széne ↑тро́гательная, неприя́тная сце́на — éine rührende, únangenehme Széne
устро́ить кому́-л. сце́ну, сце́ну ре́вности — jmdm. éine Széne, éine Éifersuchtsszene máchen
-
3 сцена
ж1) Bühne fоткры́тая сце́на — óffene Bühne
враща́ющаяся сце́на — Dréhbühne f
2) (часть пьесы, действия) Széne f, Áuftritt m3) лит. ( эпизод) Széne f, Episóde f••сойти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s), sich zurückziehen (непр.)
устро́ить сце́ну кому́-либо — j-m (D) éine Széne máchen
-
4 выходить
выходи́ть1, <вы́йти> (-йду, ´-йдешь; ´-шел, ´-шла; ´-йдя; ´-шедший) hinausgehen (impf. fig. в, на В zu D), herausgehen, hinaustreten, heraustreten; verlassen (из Р A); ausscheiden; abbrechen; ausbrechen; aufstehen; treten (из Р pl. über A); Bühne betreten (на В A); Arbeit: erscheinen (zu D); MAR auslaufen; FLGW anfliegen (на В A); BOT aufgehen; Geld: (у Р jemandem) ausgehen; Frist: ablaufen; Buch: herauskommen; fig. gelingen; Aufgabe: aufgehen; geraten; Mode, Gebrauch: kommen (из Р aus D); Geduld verlieren (из Р A); SP sich qualifizieren (в В für A); Sieger: hervorgehen (Т als N); Alter überschreiten (из Р A); Rückstand aufholen; Gehorsam verweigern; Geduld verlieren; Schulden loswerden; fig. folgen; erfolgen, sich ereignen, sich erweisen; eintreten, dazukommen; zufallen, zugeteilt oder zuerkannt werden; pf. Rolle: fallen (из Р aus D);выхо́дит fam also, demnach;выходи́ть из стро́я TECH ausfallen;выходи́ть из положе́ния einen Ausweg finden;(не) вы́шло! fam es hat (nicht) geklappt!;из э́того ничего́ не вы́йдет daraus wird nichts;вы́ходить2 → выхаживать* * *выхо|ди́ть11. (на у́лицу) hinausgehen, herausgehen2. (выса́живаться) aussteigen4. (получи́ться) gelingen, geraten, werdenо́кна выхо́дят в сад die Fenster gehen zum Garten hinausэ́то не выхо́дит у меня́ из головы́ das geht mir nicht aus dem Kopfничего́ из э́того не вы́йдет daraus wird nichtsвыходи́ть за́муж за кого́-л. jdn heiratenвыходи́ть в отста́вку in den Ruhestand tretenвыходи́ть в свет veröffentlicht werdenвыходи́ть в фина́л СПОРТ ins Finale kommenвыходи́ть на пе́нсию in Pension/Rente gehenвыходи́ть на рабо́ту die Arbeit (wieder) aufnehmenвыходи́ть на свобо́ду freikommenвыходи́ть на сце́ну die Bühne betretenвыходи́ть сухи́м из воды́ перен ungeschoren davonkommenвыходи́ть из дове́рия die Glaubwürdigkeit verlierenвыходи́ть из мо́ды aus der Mode kommenвыходи́ть из себя́ разг außer sich geratenу меня́ ничего́ не выхо́дит разг ich schaffe das nichtвы́хо|дить2<-жу, -дишь> свпрх см. выха́живать* * *v1) gener. absteigen (из машины, вагона), ausfahren (о поезде, о судне), ausfahren (о поезде, судне), ausfallen (хорошо или плохо), ausfällen (хорошо или плохо), ausscheiden (из организации, из соревнования), ausscheiden (напр., из организации), ausströmen (о паре и т. п.), ausströmen (о паре и т.п.), austreten (из состава организации), austreten (из строя, на открытое место), austreten (наружу), ausziehen, durchbringen (больного), entsteigen (D) (из чего-л.), entweichen (о газе), herauskommen (в свет, из печати), herauskommen (тж. ав., напр., из штопора), heraustreten, hervorgehen, hervorkommen, hervortreten, hinausgeh, hinausgehe, j-n gesund pflegen (кого-л.), münden (об улице), steigen (из лодки, из трамвая и т. п.), stoßen (куда-л. - о дороге), strömen, treten, übertreten (из берегов), abgehen, abströmen, einmünden (куда-л. - об улице, дороге), erscheinen (из печати), gehen, herauskommen (из печати), herausziehen, werden, ausgehen (из дому), aussteigen, austreten (из шеренги, на открытое место), herausgehen, hinausgehen, hinauskommen, hinaustreten (откуда-л.), durchbekommen (больного), durchkriegen (больного)2) geol. ausbeißen3) Av. anfliegen (на цель), ansteuern (на цель), ausscheren (из лётного строя), aussteigen (напр. в открытый космос)5) colloq. aufpäppeln, austreten (в уборную), austreten (в туалет), (j-n) durchbekommen, hinausgehen (куда-л. - об окнах, двери), vorgehen (раньше других, заранее)6) liter. aussteigen (из дела), ausmünden (к чему-л.)7) sports. einmarschieren (на площадку, стадион)9) eng. emanieren, sich ablösen (напр. об электронах)10) law. berentet werden, in Pension gehen, pensioniert werden11) atom. anfallen12) pompous. entsteigen13) nucl.phys. austreten (напр., о частице)14) f.trade. ausscheiden (из организации)15) aerodyn. herauskommen (напр. из штопора), auslaufen16) nav. ausfahren (из базы), ausholen (к назначенному месту), auslaufen (из базы), hinauslaufen (из порта), sich vorsetzen -
5 дефилировать
дефили́р| овать<-ую, -уешь> нсвнпрх defilieren, vorbeimarschierenторже́ственно дефили́ровать festlich vorbeimarschierenдефили́ровать на сце́не auf der Bühne defilieren* * *vgener. defilieren -
6 закатывать
1. < закатать> einrollen, einwickeln; F hochkrempeln; glattwalzen; P abschieben; Augen verdrehen; P davonrollen; verpassen, e-e langen; abziehen; steigen lassen; Reden schwingen;2. < закатить> rollen v/t; закатываться rollen; untergehen; fig. zu Ende gehen; ausbrechen (Т in A); losschmettern; P sich davonmachen* * *зака́тывать1. <заката́ть> einrollen, einwickeln; fam hochkrempeln; glatt walzen; pop abschieben; Augen verdrehen; pop davonrollen; verpassen, eine langen; abziehen; steigen lassen; Reden schwingen;2. <закати́ть> rollen v/t;зака́тываться rollen; untergehen; fig. zu Ende gehen; ausbrechen (Т in A); losschmettern; pop sich davonmachen* * *зака́тыва|ть1. (во что-л.) einrollen, einwickelnзака́тывать брю́ки die Hosen hochkrempelnзака́тывать глаза́ die Augen verdrehenзака́тывать сце́ну [ или исте́рику] перен разг eine Szene machen2. (рукава́) hochkrempeln* * *v1) gener. aufkrempeln (рукава, брюки), aufrollen, einrollen, verschließen (консервные банки), krempeln2) colloq. einwickeln3) eng. bordieren, bördeln, rollen, wickeln, einwalzen (при прокате)4) chem. luftdichten (банки)6) textile. würgeln7) food.ind. einrollen (консервные банки), zuschließen, schließen -
7 устройство
с.1) Aufbau m, Konstruktion f2) Einrichtung f, Anlage f, Vorrichtung f; Gerät n, Apparat mсм. тж. механизм•устро́йство автомати́ческого регули́рования — Verstellautomatik f
направля́ющее устро́йство гу́сеничного дви́жителя — Kettenleitwerk n
натяжно́е устро́йство гу́сеничного дви́жителя — Leitradführung f
устро́йство для буксиро́вки неиспра́вных автомоби́лей — Abschleppeinrichtung f, Abschleppgerät n
устро́йство для зали́вки тормозно́й жи́дкости — Bremsnachfüllgerät n
противообледени́тельное устро́йство замка́ две́ри — Türschloß-Enteiser m
фа́кельное устро́йство облегче́ния холо́дного пу́ска — Flammstartanlage f, Flammstartgerät n, Startflammanlage f
тя́гово-сцепно́е устро́йство с автомати́ческой сце́пкой — Anhängerkupplung f mit Schließautomatik
- устройство аварийной сигнализациицентра́льное электрораспредели́тельное устро́йство — Zentral-Elektrik f
- автоматическое зарядное устройство
- устройство адаптации
- антиблокировочное устройство
- блокировочное устройство
- воспринимающее устройство
- устройство вращения клапана
- вспомогательное устройство
- вспомогательное пусковое устройство
- вытяжное устройство
- гидравлическое устройство
- грузоподъёмное устройство
- устройство для испытаний
- устройство для накачивания шин
- устройство для натяжения ремня
- устройство для снижения токсичности ОГ
- задающее устройство
- зарядное устройство
- зарядное малогабаритное устройство
- измерительное устройство
- индикаторное устройство
- исполнительное устройство
- пусковое устройство карбюратора
- контрольное устройство
- маслораздаточное устройство
- маятниковое прицепное устройство
- натяжное устройство
- устройство облегчения пуска ДВС
- устройство облегчения холодного пуска
- общее устройство
- оперативное запоминающее устройство
- устройство опрокидывания платформы
- осветительное устройство
- устройство отключения подачи топлива
- устройство охранной сигнализации
- пневматическое пусковое устройство
- направляющее устройство подвески
- подъёмное устройство
- помехоподавляющее устройство
- постоянное запоминающее устройство
- предохранительное устройство
- устройство предпускового разогрева
- поворотное устройство прицепа
- продувочное устройство
- противоблокировочное устройство
- противоугонное устройство
- пусковое устройство
- разгрузочное устройство
- распределительное устройство
- растормаживающее устройство
- регулирующее устройство
- светосигнальное устройство
- седельное устройство
- сигнальное устройство
- сигнальное звуковое устройство
- синхронизирующее устройство
- смазочное устройство
- тягово-сцепное устройство со шкворнем
- тягово-сцепное устройство с шаром
- топливоподкачивающее устройство
- тормозное устройство
- прицепное устройство трактора
- тягово-сцепное устройство
- устройство управления
- натяжное устройство цепи -
8 выступить
1) ( выйти) (her)áustreten (непр.) vi (s)вы́ступить из берего́в — aus den Úfern tréten (непр.) vi (s)
3) ( публично) áuftreten (непр.) vi (s)вы́ступить с докла́дом — éinen Vórtrag hálten (непр.)
вы́ступить на сце́не — auf der Bühne áuftreten (непр.) vi (s)
вы́ступить по ра́дио — im Rúndfunk spréchen (непр.) vi
у меня́ вы́ступил пот — Schweiß brach mir aus
слёзы вы́ступили у неё на глаза́х — ihr tráten die Tränen in die Áugen
-
9 сцепление
с1) физ. Kohäsión f, Háften n2) авто Kúpplung fвы́жать сце́пле́ние — die Kúpplung tréten (непр.)
-
10 уйти
1) (пойти, отправиться) géhen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s); ábfahren (непр.) vi (s) (о поезде и т.п.); verlássen (непр.) vt ( покинуть)уйти́ вперёд — voráuseilen отд. vi (h, s), voráus sein; перен. Fórtschritte máchen
уйти́ далеко́ вперёд перен. — weit hináus sein
уйти́ в мо́ре — in See stéchen (непр.) vi (s)
часы́ ушли́ вперёд — die Uhr geht vor
уйти́ с до́лжности разг. — ein Amt níederlegen
уйти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s)
мо́лодость ушла́ — die Júgend ist vorbéi [hin]
2) (спастись, избавиться от чего-либо) entgéhen (непр.) vi (s), entkómmen (непр.) vi (s) (D)уйти́ от опа́сности — éiner Gefáhr entgéhen (непр.) vi (s)
уйти́ от пресле́дователей — den Verfólgern entkómmen (непр.) vi (s)
3) ( израсходоваться) verbráucht wérden; benötigt wérden (непр.) ( потребоваться); dráufgehen (непр.) vi (s) (разг.)на э́то ушло́ мно́го труда́ — das hat viel Mühe gekóstet
на э́то уйдёт це́лый ме́сяц — das wird éinen gánzen Mónat in Ánspruch néhmen
••уйти́ ни с чем — únverrichteterdinge gehen (непр.) vi (s)
э́то от нас не уйдёт — das wird uns nicht entgéhen
уйти́ с голово́й в нау́ку — sich ganz der Wíssenschaft híngeben (непр.)
уйти́ в себя́ — in sich gekéhrt sein
по́езд ушёл — der Zug ist ábgefahren ( время упущено)
-
11 видеть
несов.1) о зрении séhen er sieht, sah, hat geséhenЯ хорошо́, пло́хо ви́жу. — Ich séhe gut, schlecht.
Без очко́в он ничего́ не ви́дит. — Er kann óhne Brílle nichts séhen.
2) сов. уви́деть зрительно воспринимать, тж. перен. séhen ↑ кого / что л. A; фильм, спектакль тж. sich (D) án|sehen ↑; как участник или зритель впечатляющего события и др. тж. erlében (h) что / кого л. AЧто ты ви́дишь на э́той карти́не? — Was siehst du auf díesem Bild?
Из моего́ окна́ я хорошо́ ви́жу телеба́шню. — Von méinem Fénster áus kann ich den Férnsehturm gut séhen.
Я уви́дел его́ ещё и́здали. — Ich hábe ihn schon von wéitem geséhen.
Я никогда́ не ви́дел его́ таки́м весёлым. — Ich hábe ihn nie so fröhlich geséhen.
Мы всегда́ ра́ды ви́деть тебя́ у нас. — Wir séhen dich gern bei uns.
Рад вас ви́деть! — Ich fréue mich, Sie zu séhen!
Когда́ я тебя́ (сно́ва) уви́жу? — Wann séhe ich dich wíeder?
Ты ви́дел э́тот фильм? — Hast du díesen Film geséhen? / Hast du dir díesen Film ángesehen?
Во вре́мя путеше́ствия мы уви́дели мно́го интере́сного. — Auf der Réise háben wir viel Interessántes erlébt [geséhen].
Э́того арти́ста на́до ви́деть на сце́не. — Díesen Scháuspieler muss man auf der Bühne erlében [séhen].
Я его́ бо́льше ви́деть не хочу́. — Ich will [mag] ihn nicht mehr séhen.
Я уви́дел, что я был не пра́в. — Ich sah [verstánd], dass ich nicht Recht hátte.
Ви́дишь, он ведь был прав. — Siehst du, er hátte doch Recht.
ви́деть сон — см. сон 2)
-
12 воображать
несов.; сов. вообрази́ть1) sich vór|stellen (h) что л. AВообрази́ (себе́) таку́ю сце́ну, таку́ю карти́ну. — Stéll(e) dir so éine Széne, so ein Bild vór.
Вообража́ю [могу́ вообрази́ть], как он э́тому обра́дуется. — Ich kann mir vórstellen [dénken], wie er sich darüber fréuen wird.
Ты про́сто не мо́жешь себе́ вообрази́ть, как... — Du kannst (es) dir éinfach nicht vórstellen, wie...
Ты э́то себе́ то́лько вообража́ешь, на са́мом де́ле всё вы́глядит ина́че. — Du bíldest dir das nur éin, in Wírklichkeit sieht álles ánders áus.
Он вообража́ет, что он о́чень одарённый. — Er bíldet sich éin, sehr begábt zu sein.
-
13 выходить
несов.; сов. вы́йти1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen ↑, к говорящему heráus|gehen ↑; в повседн. речи тж. ráusgehen ↑, приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. → AОн вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).
Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.
Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].
Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.
Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).
Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.
Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.
Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?
Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж
выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода
выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden
выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]
выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия
2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen из чего л. aus Dвыходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen
Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?
Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.
3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen ↑Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.
Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.
4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen ↑Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.
5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen ↑Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].
Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].
На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.
Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.
Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.
Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.
Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.
-
14 далеко
1) weit; расположено weit... entférnt, в повседн. речи с подчёркиванием удаления тж. weit wég, от чего л. von DОн уе́хал далеко́. — Er ist weit wéggefahren.
Так далеко́ я не ви́жу. — So weit kann ich nicht séhen.
Не уходи́ сли́шком далеко́! — Geh nicht zu weit wég!
Он сиде́л далеко́ от сце́ны. — Er saß weit (wég) von der Bühne.
Мы живём далеко́ от го́рода. — Wir wóhnen weit (wég) von der Stadt. / Wir wóhnen weit von der Stadt entférnt.
Она́ рабо́тает далеко́ от до́ма. — Íhre Árbeitsstelle ist weit von íhrer Wóhnung (entférnt).
2) в знач. сказ. ist weit от чего л. von D, до чего л. bis zu D, с геогр. названиями без артикля bis; с подчёркиванием удалённости ist weit wég, ist weit… entférnt от чего л. von D кому-л. до чего-л. jmd. hat es weit hátte es weit, hat es weit gehábt до чего-л. bis zu DГо́род был ещё о́чень далеко́. — Die Stadt war noch sehr weit (entférnt).
Э́то ме́сто о́чень далеко́ от Берли́на. — Díeser Ort ist weit (wég) von Berlín [ist weit von Berlín entférnt].
далеко́ ещё до вокза́ла, до Москвы́? — Ist es noch weit bis zum Báhnhof, bis Móskau?
От э́той дере́вни до го́рода не о́чень далеко́. — Von díesem Dorf ist es nicht sehr weit bis zur Stadt.
Мне до рабо́ты (не о́чень) далеко́. — Ich hábe es (nicht sehr) weit bis zu méiner Árbeit.
До весны́ ещё далеко́, уже́ не о́чень далеко́. — Der Frühling ist noch weit, schon nicht mehr weit.
-
15 живо
1) оживлённо lébhaftУро́к прошёл о́чень жи́во. — In der Stú nde war es sehr lébhaft.
2) выразительно lébhaft; писать, рассказывать и др. lebéndigЯ жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну. — Ich kann mir díese Széne lébhaft vórstellen.
Кни́га напи́сана о́чень жи́во. — Das Buch ist sehr lebéndig geschríeben.
-
16 представлять
несов.; сов. предста́вить1) представля́ть себе́ sich (D) vór|stellen (h) кого / что л. A, каким л. als AЯ ещё жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну. — Ich kann mir díese Széne noch lébhaft vórstellen.
Я про́сто не могу́ себе́ э́того предста́вить. — Das kann ich mir éinfach nicht vórstellen.
Мы хорошо́ представля́ем себе́ значе́ние э́того откры́тия. — Wir stéllen uns die Bedéutung díeser Entdéckung gut vór.
Я представля́л его́ себе́ пожилы́м челове́ком. — Ich hábe ihn mir als éinen älteren Mann vórgestellt.
Ты не представля́ешь себе́, как здесь краси́во. — Du kannst dir nicht vórstellen, wie schön es hier ist.
То́лько предста́вь себе́, он жени́лся на Мо́нике! — Stell dir bloß vór, er hat Mónika gehéiratet!
Как, со́бственно, ты э́то себе́ представля́ешь? — Wie stellst du dir das éigentlich vór? / Wie denkst du dir das éigentlich?
2) кого л. для знакомства, что л. для ознакомления vórstellen ↑ кого / что л. A, кому л. DРазре-ши́те предста́вить: мой колле́га Ганс Шульц. — Darf ich vórstellen? Mein Kollége Hans Schulz. / офиц. Gestátten Sie, dass ich Íhnen méinen Kollégen Hans Schulz vórstelle.
Дире́ктор предста́вил нам но́вого сотру́дника. — Der Diréktor stéllte uns éinen néuen Mítarbeiter vór.
Меня́ предста́вили профе́ссору. — Ich wúrde dem Proféssor vórgestellt.
Фи́рма предста́вила на я́рмарке свою́ после́днюю моде́ль. — Die Fírma stéllte auf der Mésse ihr néuestes Modéll vór.
3) подавать документы при поступлении на работу, в университет и др. éin|reichen (h) что л. A, куда л. / в → bei D; на подпись, для проверки и др. vór|legen (h) что л. A, кому л. Dпредставля́ть необходи́мые докуме́нты в отде́л ка́дров, в приёмную коми́ссию — die erfórderlichen Únterlagen bei der Personálabteilung, bei der Áufnahmekommission éinreichen
представля́ть нача́льнику отчёт о рабо́те — dem Chef [ʃef] den Árbeitsbericht vórlegen
Коми́ссия предста́вила прези́диуму прое́кт реше́ния. — Die Kommissión hat dem Präsídium éinen Resolutiónsentwurf vórgelegt.
4) тк. несов. представля́ть быть представителем vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого / что л. Aпредставля́ть интере́сы, мне́ние избира́телей — die Interéssen, den Stándpunkt der Wähler vertréten
На э́той конфере́нции он представля́л Моско́вский университе́т. — Er hat auf díeser Tágung die Móskauer Universität vertréten.
-
17 спектакль
1) театральная постановка - пьеса das Stück -es, -e, das Theáterstück ↑; постановка die Áufführung =, -enинтере́сный, изве́стный спекта́кль — ein interessántes, bekánntes Stück [Theáterstück], éine interessánte, bekánnte Áufführung
В э́том теа́тре идёт но́вый спекта́кль. — In díesem Theáter wird ein néues Stück gegében [gespíelt].
спекта́кль име́ет успе́х, смо́трится с интере́сом. — Das Stück [die Áufführung] hat Erfólg, ist spánnend.
спекта́кль мно́го лет не схо́дит со сце́ны. — Seit víelen Jáhren läuft das Stück über die Bühne.
Теа́тр поста́вил но́вый спекта́кль. — Das Theáter hat ein néues Stück áufgeführt.
Ты ви́дел э́тот спекта́кль? — Hast du dir díeses Stück [díese Áufführung] ángesehen?
Кто игра́ет в спекта́кле? — Wer spielt im Stück [in der Áufführung]?
Я люблю́ ходи́ть на весёлые спекта́кли. — Ich géhe gern in ein héiteres Stück.
Мы идём сего́дня на э́тот спекта́кль. — Wir géhen héute zu díeser Áufführung.
На э́тот спекта́кль тру́дно доста́ть биле́ты. — Es ist schwer, Kárten für díeses Stück [für díese Áufführung] zu bekómmen.
2) представление в театре die Vórstellung =, -enдневно́й спекта́кль — Tágesvorstellung [Náchmittagsvorstellung]
вече́рний спекта́кль — Ábendvorstellung
спекта́кль кончае́тся по́здно. — Die Vórstellung éndet spät.
-
18 среди
1) посередине на открытом пространстве mítten auf; когда место ограничено по сторонам mítten in; ( при обоих эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A); посреди́ но́чи mítten in Dпоста́вить что-л. среди́ сце́ны, среди́ ко́мнаты — etw. mítten auf die Bühne, mítten ins Zímmer stéllen
просну́ться среди́ но́чи — mítten in der Nacht áufwachen
среди́ ле́са бы́ло небольшо́е о́зеро. — Mítten im Wald war ein kléiner See.
Э́то произошло́ среди́ дня. — Das gescháh am Táge.
2) в числе кого / чего-л. únter Dсреди́ студе́нтов мно́го спортсме́нов. — Únter den Studénten gibt es víele Spórtler.
среди́ его́ бума́г я нашёл письмо́. — Únter séinen Papíeren fand ich éinen Brief.
См. также в других словарях:
сце́женный — сцеженный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
сце́пленный — сцепленный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
Сце́нди опера́ция — (В. Szendi) хирургическая операция: сшивание передней и задней губы шейки матки пос ле иссечения слизистой оболочки вокруг ее отверстия (наружного зева); применяется при лечении истмико цервикальной недостаточности … Медицинская энциклопедия
сце́живать — аю, аешь. несов. к сцедить … Малый академический словарь
сце́живаться — ается; несов. страд. к сцеживать … Малый академический словарь
сце́на — ы, ж. 1. Специальная площадка, на которой даются театральные представления; театральные подмостки. Занавес поднялся, по сцене снова ходили актеры и актрисы, жестикулируя и неестественно разговаривая. Елена, в светло голубой шелковой тунике, вышла … Малый академический словарь
сце́нка — и, род. мн., нок, дат. нкам, ж. 1. уменьш. к сцена (в 1, 2 и 3 знач.). 2. Небольшое законченное драматическое произведение или маленький рассказ, изображающий живые, житейские эпизоды. Метки и остроумны были сценки и рассказы небезызвестного… … Малый академический словарь
сце́пка — и, род. мн. пок, дат. пкам, ж. 1. Действие по знач. глаг. сцепить сцеплять. Произвести сцепку вагонов. 2. То же, что сцеп (во 2 и 3 знач.). Сцепка для сельскохозяйственных машин … Малый академический словарь
сце́пщик — а, м. Рабочий по сцепке вагонов … Малый академический словарь
місце — я, с. 1) Простір земної поверхні, зайнятий або який може бути зайнятий ким , чим небудь. || чого, яке. Простір, пункт, де що небудь розміщене, відбувається тощо. || Певний пункт, площина, признач. для кого , чого небудь. || Певна площина,… … Український тлумачний словник
місце вишнє — і місце високе Те саме, що горнє місце … Словник церковно-обрядової термінології