-
21 жёстко
1) нар. duramente; con severità тж. перен.2) сказ. безл. e duro••мягко стелет, да жёстко спать — bocca di miele cuore di fiele
* * *advgener. crudamente, rudemente -
22 жёстко
1.1. прил. кратк. см. жёсткий2. предик. безл. it is hard2. нареч.♢
мягко стелет, да жёстко спать погов. — honey is sweet, but the bee stings, honey tongue, heart of gall -
23 жёстко
твердо, мулько, шерстко, цупко. [Голому й на сіні мулько]. Мягко стелет, да жёстко спать - м'яко стеле, та твердо спати.* * *1) (предик.: твёрдо) тве́рдо, му́лько2) (нареч.: сурово) жо́рстко3) (нареч.: без отклонений) тве́рдо, жо́рстко -
24 жёстко
нареч.1) цвёрда, каляна, мулкамягко стелет, да жёстко спать погов.
— мякка сцеле, ды мулка спаць -
25 ЖЁСТКО
-
26 стелить
-
27 стлать
-
28 С-557
МЙГКО СТЕЛЕТ, ДА ЖЁСТКО СПАТЬ coll, disapprov VP subj: human usu. pres fixed WOone (often a boss or supervisor) is outwardly gentle and courteous, but in reality is very firm, deals with people severely etc: X мягко стелет, да жёстко спать - X has (is) an iron fist (hand) in a velvet glove.Два советника казённой палаты чуть не поссорились между собою, рассуждая о том, будет ли Козелков дерзок на язык или же будет «мягко стлать, да жёстко спать» (Салтыков-Щедрин 2). Two councillors of the provincial Treasury nearly came to blows over the question of whether Kozelkov would be overbearing in his speech or whether he would have "an iron hand in a velvet glove" (2a).(author's usage) «Тут до тебя много перебывало, все на фронт загремели, у этого майора не забалуешься, мягко стелет, да жёстко просыпаться» (Максимов 1). ( context transl) "There have been lots of others here before you and they've all ended up at the front in no time at all. Our major's a hard master, he gives you a soft bed and a harsh awakening" (1a). -
29 мягкий
(44; ок, ка; че; чайший) weich; zart; lind; mürbe; fig. sanft, mild; nachgiebig; gedämpft; (o. K.) Weich-; Polster-; Schlapp-; мягкий вагон m Wagen erster Klasse; мягкий знак m Weichheitszeichen n; мягко выражаясь gelinde gesagt; мягко стелет, (да) жёстко спать Spr. Honig im Mund, Galle im Herzen* * *мя́гкий [-xķ-] (-ок, -ка́; - че; -ча́йший) weich; zart; lind; mürbe; fig. sanft, mild; nachgiebig; gedämpft; Weich-; Polster-; Schlapp-;мя́гкий ваго́н m Wagen erster Klasse;мя́гкий знак m Weichheitszeichen n;мя́гко выража́ясь gelinde gesagt;мя́гко сте́лет, (да) жёстко спать Spr. Honig im Mund, Galle im Herzen* * *мя́г| кий<-кая, -кое; -ок, -ка́, -ко>мя́гкая ме́бель Polstermöbel nt* * *adjcinema.equip. flach graduiert (о фотоматериале), flacharbeitend (напр., о фотоматериале) -
30 пешкыде
пешкыде1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствыйКӱ гай пешкыде твёрдый, как камень;
пешкыде кинде чёрствый хлеб;
пешкыде олымбал жёсткая скамейка.
Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.
Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.
2. прил. перен. скупойПешкыде айдеме скупой человек.
(Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.
Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.
Сравни с:
чаҥга3. нар. жёстко, твёрдоКӱнчаш пешкыде копать твёрдо.
Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.
Идиоматические выражения:
-
31 мягкий
(44; ок, ка; че; чайший) weich; zart; lind; mürbe; fig. sanft, mild; nachgiebig; gedämpft; (o. K.) Weich-; Polster-; Schlapp-; мягкий вагон m Wagen erster Klasse; мягкий знак m Weichheitszeichen n; мягко выражаясь gelinde gesagt; мягко стелет, (да) жёстко спать Spr. Honig im Mund, Galle im Herzen -
32 bouche
(f) рот♦ à bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно♦ avoir toujours qch à la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.♦ bouche à nourir едок♦ bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!♦ [lang name="French"]bouche de miel, cœur de fiel мягко стелет, да жёстко спать♦ bouche en cœur [ en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид♦ bouche inutile нахлебник, дармоед♦ bouche-à-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот♦ ça fait venir l'eau à la bouche от этого слюнки текут♦ de bouche à oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом♦ de la bouche [ de la coupe] aux lèvres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь1) говорить взахлёб о чём-л.2) навязнуть в зубах; осточертеть♦ être mal embouché быть сквернословом, матерщинником1) поджимать губы2) быть разборчивым, привередливым3) воротить нос; держаться презрительно♦ fine bouche гурман♦ garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску♦ gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки♦ il ne ment jamais s'il n'ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё♦ manger à pleine bouche уплетать за обе щёки♦ parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова♦ renommée à cent bouches стоустая молва♦ rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать♦ s'adorer à bouche perdue любить друг друга без памяти♦ [lang name="French"]s'enlever [s'ôter] les morceaux de la bouche отрывать от себя последнееСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > bouche
-
33 main
(f) рука; кисть руки♦ à main ouverte щедрой рукой, не считая♦ à pleines mains пригоршнями; не скупясь♦ à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер♦ affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело♦ apprendre [[lang name="French"]connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника♦ approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками♦ aux innocents les mains pleines дуракам везёт♦ avoir [[lang name="French"]garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.♦ avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки♦ avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом♦ avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению♦ avoir la main heureuse иметь лёгкую руку♦ avoir la main leste [[lang name="French"]prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам♦ avoir la main lourde быть тяжёлым на руку♦ avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку♦ avoir la main rompue à qch набить руку на чём-л.♦ avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.♦ avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки♦ avoir les mains libres иметь свободу действий♦ avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному♦ avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным♦ avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая♦ avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем♦ bas les mains [ les pattes][lang name="French"]! руки прочь!♦ bon cavalier monte à toute main удальцу всё с руки♦ c'est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт♦ changer de main перейти к другому владельцу♦ coup de main помощь, подмога♦ courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба♦ de longue main издавна, заблаговременно♦ de marchand à marchand il n'y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово♦ de première main из первых рук; из первоисточника♦ de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный♦ déchirer la main qui protège [ nourrit] воздать злом за добро♦ en mettre sa main au feu дать руку на отсечение♦ (en) sous-main из-под полы; исподтишка♦ en un tour de main в мгновение ока; в один миг♦ en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки♦ enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный♦ être pris la main dans le sac быть пойманным с поличным♦ faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться♦ faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.♦ forcer la main à qn надавить, нажать на кого-л.1) ставленник, подручный2) головорез♦ [lang name="French"]jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам♦ laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий♦ manger dans la main быть ручным♦ main courante поручни, перила эскалатора1) рука об руку; не расставаясь2) душа в душу♦ main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать♦ mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее♦ mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.♦ mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.♦ ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно♦ ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать♦ ne pas se faire d'ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча2) хватить через край3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес♦ n'oublier jamais ses mains; ▼ ne pas avoir les mains dans les poches [ les mains nettes] быть нечистым на руку♦ nu comme la main гол как сокол♦ perdre la main разучиться; потерять навык♦ prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом♦ prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать♦ prêter main-forte оказать вооружённую поддержку♦ prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку♦ que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях♦ réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.♦ sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов1) объединиться; проявить солидарность2) сговориться, стакнуться3) (ирон.) стоить один другого♦ se faire la main приобрести сноровку; набить руку1) помогать друг другу2) заручиться поддержкой♦ tendre la main просить милостыню♦ tendre une main ( secourable) протянуть руку помощи♦ tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?♦ vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жёстко — жёстко Мягко стелет, да жёстко спать (посл.) … Правописание трудных наречий
жёстко — жёстче. 1. нареч. к жесткий (во 2 и 3 знач.). Этот человек любил ее, а она жестко и неприязненно оттолкнула его от себя. Салтыков Щедрин, Невинные рассказы. 2. безл. в знач. сказ. О жестком, неудобном ложе, сиденье и т. д. Мягко стелет, да жестко … Малый академический словарь
стлать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я стелю, ты стелешь, он/она/оно стелет, мы стелем, вы стелете, они стелют, стели, стелите, стлал, стлала, стлало, стлали, стелющий, стлавший, стеля; св. настлать, постлать, разостлать 1. Если кто … Толковый словарь Дмитриева
жестко — ЖЁСТКО жёстче; нареч. 1. к Жёсткий (2 3 зн.). Ж. требовать соблюдения всех правил. Ж. выдерживать необходимый режим. 2. в функц. сказ. Об ощущении жёсткости при сидении, лежании, испытываемой кем л. На камнях ж. Спать на голой земле ж. * Мягко… … Энциклопедический словарь
СТЛАТЬ — СТЛАТЬ, стелю, стелешь; стлал, ла и СТЕЛИТЬ, стелю, стелешь; стелил, ла; ленный; несовер., что. 1. Расправляя, расстилать, раскладывать по поверхности. С. скатерть. С. постель (приготовляя для сна). Мягко стелет, да жёстко спать (посл. о том, кто … Толковый словарь Ожегова
стлать — стелю, стелешь; нсв. что. 1. (св. постлать). Класть, раскладывать, покрывая поверхность чего л. С. ковёр на пол. С. скатерть на стол. С. салфетки под тарелки. С. шкуру медведя у дивана. // Приготовлять (постель), раскладывая постельные… … Энциклопедический словарь
стлать — стелю/, сте/лешь; нсв. см. тж. стлаться что 1) а) (св. постла/ть) Класть, раскладывать, покрывая поверхность чего л. Стлать ковёр на пол. Стлать скатерть на стол … Словарь многих выражений
ЖЁСТКИЙ — ЖЁСТКИЙ, жёсткая, жёсткое; жёсток, жестка, жёстко. 1. Твердый, плотный на ощупь, на осязание; ант. мягкий. Жесткое кресло. Жесткая подушка. Жесткое мясо. Жесткие волосы. «Мягко стелет, да жестко спать.» погов. 2. перен. Грубый, суровый, резкий;… … Толковый словарь Ушакова