-
81 lupus
ī m.1) волк; поговоркиl. in fabula Ter, C etc., тж. eccum tibi lupum in sermone Pl — лёгок на поминеl. non curat numerum ovium V — волк таскает и считанных овецhac urget l., hac canis angit H — (находиться) между двумя огнями (попадать из огня да в полымя)lupum auribus tenēre Ter, Su — держать волка за уши, т. е. находиться в трудном положенииl. ultro fugiat oves V — пусть волк побежит от овец ( о невозможном)lupi me viderunt priores V — волки увидели меня первые, т. е. молчу (по древнему поверью, тот, кого волк увидел первый, становился немым)2) рыба морской волк Col, H, M etc.3) O, St = lupata4) тех. железная лапа, крюк L5) ручная пила, ножовка Pall6) хмель (Humulus lupulus, L) PM -
82 videor
vīsus sum, ērī [pass. к video ]1) быть видимым (видным), показываться, (по)являтьсяhostes in aperto loco a speculatoribus videbantur Cs — на открытом месте разведчики увидели неприятелейomnia postponere videtur Cs — ясно, что всё (остальное) он отодвинул на второй планfieri quaedam ad meliorem spem inclinatio visa est C — было очевидно, что дело приняло оборот к лучшемуpabulatione liberā prohibituri hostes videbantur Cs — неприятель явно собирался лишить (нас) возможности фуражировки3) иметь вид, казаться, представляться, считаться (felix est non qui aliis videtur, sed qui sibi Sen)hinc exaudiri voces visa V — оттуда (Дидоне) слышались, как ей казалось, голосаquum dixisset, quid sibi videretur C — когда (кто-л.) высказывал своё мнениеne videretur jacturā motus Pt — чтобы не подумали, будто он расстроен (этой) утратойesse, quam videri, bonus malebat Sl — (Катон) предпочитал быть честным человеком, чем казаться (таковым)mihi Homerus hujusmodi quiddam vidisse videtur C — мне представляется, что нечто подобное имел в виду Гомерmaximae stultitiae videtur hariolis credere C — верить предсказателям чрезвычайно, думается, глупоsatis de hac re dixisse mihi videor C — об этом я сказал, полагаю, достаточноabesse a periculo (sc. sibi) videntur Cs — им кажется, что они вне опасностиjure sumere videmur C — мы можем, пожалуй, с (полным) правом утверждать«fecisse videri» pronuntiare C — произнести (приговор) «по-видимому совершил (преступление)», т. е. «да, виновен»4) представляться, хотеться, быть угоднымnunc mihi visum est de senectute aliquid ad te conscribere C — теперь мне захотелось написать тебе кое-что о старостиad haec, quae visum est, respondit Cs — на это он ответил так, как счёл нужнымsi (tibi) videtur C, Pt — если тебе угодноut (tibi) videbitur C etc. — как тебе будет угодно -
83 ...Mollíssima córda Húmanó generí dare sé natúra fatétur, Quáe lacrimás dedit
Дать человеку в удел замыслила, видно, природа,Коль наделила слезами.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Ювенал, "Сатиры", XV, 131-33....видим же мы ежедневно, как на наших спектаклях умиляется и льет слезы над злоключениями какого-нибудь несчастливца тот, кто, окажись он на месте тирана, еще более отягчил бы муки врага своего, подобно кровожадному Сулле [ римский диктатор (82-79 гг. до н. э.) - авт. ], столь чувствительному к несчастьям, если не он был их причиной, или этому Александру Ферскому [ тиран в Ферах в Греции в 369-358 гг. до н. э. - авт. ], который не решался присутствовать на представлении какой бы то ни было трагедии, опасаясь, как бы не увидели, как стонет он вместе с Андромахой и Приамом, что не мешало ему без волнения слушать вопли стольких граждан, которых убивали ежедневно по его же приказу.Quae lacrimas dedit. (Жан-Жак Руссо, Рассуждение о происхождении и основах неравенства между людьми.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > ...Mollíssima córda Húmanó generí dare sé natúra fatétur, Quáe lacrimás dedit
-
84 Furor teutonicus
Тевтонская ярость.Лукан, "Фарсалия", 254:Téutonicí; quotiéns Romám fortúna lacéssit,Hác iter ést bellís."Мы первые увидели движение сенонов, и устремляющегося кимвра и ливийскую рать, и натиск тевтонской ярости: всякий раз, когда судьба приносит Риму тревогу, дорога войн проходит здесь".- Эти слова говорят у Лукана жители города Аримина, видя у своих стен войско Цезаря, перешедшего через Рубикон, чтобы идти на Рим.Упоминание о кимврах и тевтонах связано с памятью о вторжении этих германских племен в северо-восточную Италию в конце II в. до н. э. и тяжелых поражениях, которые несли от них римские войска, пока в 102 и 101 гг. кимвры и тевтоны не были разбиты Марием.Едва ли можно себе представить лучшую основу для основателей германской революции, чем та, которая создается франко-русским союзом. Мы, немцы, должны оказаться на краю гибели, прежде чем всей массой придем в furor teutonicus, а на этот раз опасность погибнуть надвинулась как будто достаточно близко. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)Он был горячим противником "патриотов". Как-то при случае он обмолвился, что восхвалявшийся римлянами, хоть и внушавший им страх "furor teutonicus", строго говоря, означает не воинствующий дух германцев, а - поскольку тевтоны были предками французов - французскую удаль. (Лион Фейхтвангер, Успех.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Furor teutonicus
-
85 Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva
Опиум действует снотворно, так как в нем имеется снотворная сила.Карикатурное изображение медицинского экзамена в комедии Мольера "Мнимый больной".Много хлопот наделало в Москве известное изречение Гегеля: "что разумно - то действительно, что действительно - то разумно". С первой половиной изречения все согласились, но как было понять вторую? Неужели же нужно было признать все, что тогда существовало в России, за разумное? Толковали, толковали и порешили: вторую половину изречения не допустить. Если б кто-нибудь шепнул тогда молодым философам, что Гегель не все существующее принимает за действительное, - много бы умственной работы и томительных прений было бы сбережено; они увидели бы, что эта знаменитая формула, как и многие другие, есть простая тавтология и в сущности значит только то, что opium facit dormire, quare in eo virtus dormitiva, т. е. опиум заставляет спать по той причине, что в нем есть снотворная сила. (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva
-
86 Quos verba non sanant, carcer sanat, quos carcer non sanat, virga sanat
Кого слова не исцеляют, исцеляет карцер, кого карцер не исцеляет, исцеляют розги.В одно прекрасное утро гимназисты с ужасом увидели, что чья-то дерзкая рука под знаменательною фразою, красовавшеюся на стене отхожего места, крупно и четко написала чернилами: Quos verba non sanant, carcer sanat, quos carcer non sanat, virga sanat. (Д. Л. Мордовцев, Из прошлого.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quos verba non sanant, carcer sanat, quos carcer non sanat, virga sanat
-
87 Voces, praetereāque nihil
Голоса (т. е. звуки) и ничего более.Не зная истинной мелодии, они [ музыканты ] с завидной легкостью умножали бы мелодические партии, смело называя этим именем все что угодно, вплоть до генерал-баса и, ничтоже сумняшеся, сочиняли бы в унисон с ним сольные партии для баритонов, заглушая все в целом некиим подобием аккомпанемента, чья так называемая мелодия не имела бы никакой связи с мелодией вокальной партии. Где бы они ни увидели ноты, они находили бы мелодию, потому что и на самом деле их мелодия была бы всего лишь рядом нот, "voces, praetereaque nihil". (Жан-Жак Руссо, Письмо о французской музыке.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Voces, praetereāque nihil
-
88 ad reach
рекл. рекламный охват (количество потенциальных потребителей, которым была показана реклама в заданный промежуток времени; в том числе, количество пользователей интернета, которые увидели рекламу на какой-л. странице)Syn:See: -
89 a small bird flashed into view
Универсальный англо-русский словарь > a small bird flashed into view
-
90 after months at sea they sighted land
Универсальный англо-русский словарь > after months at sea they sighted land
-
91 he ran away lest he should be seen
Общая лексика: он убежал, чтобы его не увиделиУниверсальный англо-русский словарь > he ran away lest he should be seen
-
92 he turned so that his face was revealed
Общая лексика: он повернулся так, что мы разглядели его лицо, он повернулся так, что мы увидели его лицоУниверсальный англо-русский словарь > he turned so that his face was revealed
-
93 on their first sight of land
Общая лексика: как только они увидели землюУниверсальный англо-русский словарь > on their first sight of land
-
94 small bird flashed into view
Универсальный англо-русский словарь > small bird flashed into view
-
95 we came in view of the bridge
Общая лексика: мы увидели мост, нас стало видно с мостаУниверсальный англо-русский словарь > we came in view of the bridge
-
96 we could see the valley spread out below us
Общая лексика: мы увидели раскинувшуюся внизу долинуУниверсальный англо-русский словарь > we could see the valley spread out below us
-
97 we discerned a sail in the distance
Общая лексика: вдали мы увидели парусУниверсальный англо-русский словарь > we discerned a sail in the distance
-
98 we saw a sandy beach backed by chalk cliffs
Универсальный англо-русский словарь > we saw a sandy beach backed by chalk cliffs
-
99 we saw from 15 to 20 tractors in the field
Общая лексика: мы увидели в поле от 15 до 20 тракторовУниверсальный англо-русский словарь > we saw from 15 to 20 tractors in the field
-
100 we saw the country being strangled by the blockade
Политика: мы увидели страну в тисках блокадыУниверсальный англо-русский словарь > we saw the country being strangled by the blockade
См. также в других словарях:
Катилися каточки по ягнову мосточку, увидели зорю, пали в воду. — Катилися каточки по ягнову (ясному?) мосточку, увидели зорю, пали в воду (звезды). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шли козы по мосту, увидели зорю, попрятались в воду. — (звезды). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Катились каточки по липову мосточку; увидели зорю, бросились в воду. — (горох варят). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бежали овечки по калинову мосту: увидели зорю, кинулись в воду. — Бежали овечки по калинову мосту: увидели зорю (грозу, огонь), кинулись в воду (пельмени). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бегут, бегут рябчики по липову мосту, увидели море, бросились в воду. — (бруснику катают по решету). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вино — Увидели во сне, что пьете вино, – впереди у вас радость и крепкие дружеские отношения. Если этот сон увидела молодая женщина, то она выйдет замуж за богатого и благородного человека. Переливали вино из одного сосуда в другой – вас ждут… … Большой универсальный сонник
Грязь — Увидели во сне, что идете по грязи, – потеряете доверие друзей и утратите мир в семье. Если вам приснился кто то другой, идущий по грязи, – о вас распространятся ужасные слухи. Увидели грязь на своей одежде, тоже знайте, что вашей… … Большой универсальный сонник
Зеркало — Увидели во сне себя смотрящимся в зеркало – впереди вас ждут разногласия и переживания. Причиной ваших страданий может стать чья то болезнь. Увидели в зеркале кого то другого, опасайтесь несправедливых поступков по отношению к вам. … … Большой универсальный сонник
Инвалид — Увидели во сне инвалида – опасайтесь недобросовестных партнеров. Кроме того, этот сон может свидетельствовать о том, что в реальности вы ощущаете в себе какую то неполноценность. Именно это обстоятельство мешает вам нормально воспринимать … Большой универсальный сонник
Карман — Увидели во сне собственный карман – знайте, что это предупреждение против враждебных сил, направленных против вас. Если во сне вы что то искали в кармане, то наяву ваши дела складываются не так гладко, как вам хотелось бы. Вы с грустью… … Большой универсальный сонник
Матрац — Увидели во сне матрац – готовьтесь к новым обязанностям и повышенной ответственности. Спали на голом матраце – будете удовлетворены своим окружением. Увидели изготовление матрацев – будете иметь дело лишь с состоятельными партнерами и … Большой универсальный сонник