-
21 tak si pohovořili
-
22 end
I n конец, окончание (1). Русскому конец в сочетаниях счастливый (плохой, смешной) конец рассказа соответствует в английском языке существительное ending:a happy (bad, funny) ending;
The play (the book, the story) has a happy (bad) ending — В пьесе (книге, рассказе) счастливый (плохой) конец.
(2). Русское сочетание в конце чего-либо в английском языке соответствует предложному сочетанию at the end of smth (of the street, of the sentence, of the book). Сочетание in the end, в отличие от at the end of smth, соответствует русскому наконец, в конце концов:In the end I got what I wanted — В конце концов я добился того, чего хотел.
II v 1. кончать, заканчивать: to end smth with smth — заканчивать что-либо чем-либо; 2. кончаться: to end in smth — оканчиваться чем-либо (1). Глагол to end в своих разных значениях употребляется в разных предложных конструкциях:The word depth ends in "th" — Слово depth оканчивается на th.
He ended the lecture with a quotation — Он заключил/закончил лекцию цитатой.
The concert ended with this song — В заключение концерта была исполнена эта песня.
We talked of various things and we ended by playing some music — Мы поговорили о разных вещах и под конец кое-что сыграли.
(2). See finish, v (3), (5). -
23 talk
[tɔːk] 1. гл.1)а) говорить, разговаривать, вести беседуto talk bluntly / candidly / frankly / freely / fluently — говорить открыто, свободно, искренне, бегло
to talk loud(ly) / talk openly — во весь голос, открыто, громогласно заявлять о чём-л.
to need smb. to talk to — иметь потребность в собеседнике
to talk on a topic / subject — говорить, вести беседу на какую-л. тему
to talk of one thing and another, to talk of this and that — говорить, толковать о том о сём
to talk sense / business / амер. shop — говорить дело
She has found somebody to talk to. — Она нашла, с кем поговорить.
They were talking about the elections. — Они разговаривали о выборах.
She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.
I will talk to them about this problem. — Я обсужу с ними этот вопрос.
It is talked of placing me into asylum. — Речь идет о том, чтобы упечь меня в психушку.
She surely got herself talked about. — Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.
I didn't / couldn't care to talk. — Мне не хотелось разговаривать.
б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать (что-л.)The both parts were talking about the crisis of overproduction. — Обе стороны говорили о кризисе перепроизводства.
Syn:The lecturer talked on youth drug problems. — Лектор говорил о проблеме молодёжи и наркотиков.
Syn:lecture 2.г) общаться при помощи звуковых сигналов (по радио и т. п.)Ships usually talk to each other by wireless. — Корабли обычно переговариваются друг с другом по радио.
The ships were talking on the river. — На реке были слышны корабли.
•Syn:converse I 2.2)а) говорить на (каком-л. языке, диалекте)б) говорить (издавать какие-л. звуки)to talk in one's sleep — бормотать, говорить во сне
The water bubbles talked so noisily. — Пузыри на воде громко лопались.
Dolphins were talking their own dolphin talk. — Дельфины говорили на своём дельфиньем языке.
We could certainly hear the birds talking throughout the forest. — Мы, конечно же, слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу.
•Syn:3)а) болтать, трепать языком; пустословитьto talk big / large / tall / horse — хвастать, важничать
to talk by the hour — тараторить, трещать; болтать без умолку, чесать языком
to talk small — вести пустой разговор, салонную беседу
to talk nonsense — говорить чепуху, полную ерунду
Syn:prate 2.б) = talk about сплетничать, судачить, злословить, распространять слухиto talk behind smb.'s back — говорить за спиной у кого-л., за глаза; злословить на чей-л. счёт
to talk scandal / treason — распускать слухи, сплетничать / вести преступные разговоры
Let them talk. — Пусть себе болтают.
My wife's cheating on me gave people something to talk about. — Измены моей женушки дали пищу для толков и пересудов.
People were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions. — Уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора.
Everybody is sure to talk now. — Да, теперь-то везде пойдут слухи.
Syn:gossip 2.4) разг. признаваться, расколоться, заговорить ( о допрашиваемом)Do you think the prisoners will talk? — Ты думаешь, заключённый расколется?
Syn:5) выговориться; наговориться, договориться (до какого-л. состояния)to talk oneself sick / hoarse — договориться до болезненного состояния / хрипоты
It seemed you talked yourself into trouble - getting this bullet right into your stomach. — Похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот.
6) (talk about / off) начать поговаривать о (чём-л.), (начать) размышлять о (чём-л.), подумывать о (чём-л.)Are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? — Вы все ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или вы уже окончательно решились?
7) ( talk into) уговорить (кого-л.) сделать (что-л.)I don't think Father is willing to lend us the car tomorrow, but I'll see if I can talk him into it. — Не думаю, что отец горит желанием дать нам машину на завтра, но я попробую уговорить его.
•- talk around- talk round
- talk away
- talk back
- talk big
- talk down
- talk out
- talk over
- talk profusely
- talk scandal
- talk smut
- talk through
- talk to the point
- talk up••to talk Greek / Hebrew / Double-Dutch / gibberish — говорить по-турецки, на тарабарщине, на непонятном языке
to talk smb.'s head off — заговорить кого-л. до потери сознания, замучать разговорами
to talk a good game, to talk a great ball game — амер. красиво говорить, мягко стелить
to talk oneself black in the face — говорить до посинения, позеленения
to talk one's head / one's arm, a donkey's hind leg, arse / off — наговориться вволю, всласть
to talk through one's hat / through (the back of) one's neck — говорить или нести вздор, пороть чепуху
to talk bullshit / crap / nuts — разг. нести ахинею, пороть чушь
to talk big / large / tall — разг. хвастать, бахвалиться
talk of the devil (and he will come / and he is sure to appear) — лёгок на помине
Look who's talking. — Чья бы корова мычала.
You can't talk. — разг. Не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал
That was beer talking. — Это я под хмельком от пива сболтнул лишнего. ( реплика извинения за высказанную грубость или резкость)
- talk against time- talk cold turkey
- talk turkey 2. сущ.1)а) разговор; диалог; беседаheart-to-heart / loose / pep talk — разговор по душам / свободная, раскованная / живая беседа
blunt / plain / straight talk — прямой разговор, разговор без обиняков
to lead an idle / intimate / disjointed / small / double talk — вести пустой / интимный / бессвязный / пустячный / двусмысленный разговор
to engage smb. in talk, make a talk, fall into a talk — завязать беседу, начинать разговор, разговориться
The talk turned to sports. — Разговор перешёл на спортивную тему.
I think it's time we had a talk. — Я думаю, нам пора поговорить.
She had a long talk with him about his work. — Она долго говорила с ним о его работе.
We fell into a plain talk. — Мы с ней поговорили начистоту.
It seemed they met for a good talk. — Казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться.
- big talk- tall talk
- sweet talk
- walk the talkSyn:б) ( talks) переговоры; обсуждениеhigh-level / top-level / summit talks — переговоры на высшем уровне
to conduct / hold talk — вести переговоры
to break off talk — срывать переговоры, внезапно прекращать переговоры
talks about talks — предварительное обсуждение (предмета переговоров и т. п.)
Syn:2) лекция ( часто неформальная); нотацияI was given this usual talk on bringing up children subject. — Мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей.
Syn:3)а) пустой разговор, пустословие; болтовня, трёпIt will end in talk. — Дальше разговоров дело не пойдёт.
It's just / mere talk. — Это так, трёп один.
Don't give me that never-smoke-again crap talk and all. — Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.
Enough of these ill grandma talks. — Хватит уже историй про больную бабушку.
We need no talk here, show us what you can do. — Мы сюда не трепаться пришли - покажи, на что ты способен.
idle talk — пустословие, болтовня
б) вода, переливание из пустого в порожнее ( о бессодержательном или небрежно написанном тексте)Syn:4)а) молва; толки, слухи; россказниThere is talk of her resigning. — Поговаривают о том, что она уходит в отставку.
He was a man of principle and risked talk. — Он был человеком принципа и не боялся сплетен.
Syn:б) предмет разговоров, толков, сплетенShe was the talk of the whole town. — О ней судачил весь город.
His receiving Nobel Prize will make talk. — Теперь, когда он получил Нобелевскую премию, о нём будут много говорить.
Syn:5) разг. диалект, жаргон; язык, речьthieves' talk — воровской, блатной язык
Stop that baby talk! — разг. Перестань сюсюкать! Говори серьёзно!
Syn:••all talk and no cider — амер. много шуму, мало толку
that's the talk! — вот это дело!, вот это я понимаю!
talk(ing) shop — разг. говорильня (о правительстве, парламенте, особенно о Палате общин)
talk-master — амер.; разг. ведущий теле- или радио- ток-шоу
-
24 more
1) Местоимение more является формой сравнительной степени местоимений much, many (см. many / much).2) More используется при образовании сравнительной степени прилагательных и наречий: см. Comparative degree: adjectives 1, 2; Comparative degree: adverbs.3) Конструкция числ. + more имеет значение "еще (один, два и т.д.)". Вместо числительного в этой конструкции может также употребляться неопределенное местоимение (см. Indefinite quantifiers):volumes were published after his death. — Еще два тома были опубликованы после его смерти.And then they talked some more and only got more mixed up than ever. — А потом они еще немного поговорили, и только еще больше запутались.
-
25 end
I [end] nконец, окончание- by the end of smth
- end
- in the end
- put an end to smth
- come to an end
- there was no end to questions
- it's not the end of the world
- end justifies the means
- have something at one's finger ends
- make both ends meetCHOICE OF WORDS:(1.) Русскому конец в сочетаниях счастливый (плохой, смешной) конец рассказа соответствует в английском языке существительное ending - a happy (bad, funny) ending: the play (the book, the story) has a happy (bad) ending в пьесе (книге, рассказе) счастливый (плохой) конец. (2.) Русское сочетание "в конце чего-либо" в английском языке соответствует предложному сочетанию at the end of smth: at the end of the street (of the sentence, of the corridor). Сочетание in the end, в отличие от at the end of smth, соответствует русским "наконец, в конце концов": in the end I got what I wanted в конце концов я добился того, чего хотелII [end]кончать, заканчивать, кончатьсяThe road ends here. — Дорога здесь кончается.
All is well that ends well. — ◊ Все хорошо, что хорошо кончается. /Добрый конец - всему делу венец.
Death ends all things. — ◊ Смерть не спросит, придет да скосит. /У смерти все равны.
- end well- end in smth
- word eighth ends in th
- day endsUSAGE:(1.) Глагол to end в своих разных значениях употребляется в разных предложных конструкциях to end in smth, to end with smth, to end by smth: the word depth ends in "th" слово depth оканчивается на "th"; he ended the lecture with a quotation он заключил/закончил лекцию цитатой; the concert ended with this song в заключение концерта была исполнена эта песня; we talked of various things and we ended by playing some music мы поговорили о разных вещах и под конец кое-что сыграли. (2.) See finish, v; USAGE (3.), (5.). -
26 language
['læŋgwɪdʒ]nязык, речь, манера речи, выражениеThere is no language to tell you how grateful I am to you. — Нет слов, чтобы выразить вам мою благодарность.
The paper was written in very scientific language. — Статья была написана научным языком.
- English language- Oriental languages
- Ancient languages
- spoken language- human language- kindred languages
- artificial language
- second native language
- provincial language
- vigorous language- idiomatic language- lucid language
- imaginative language
- peculiar language
- strong language
- indecent language
- oficial language
- diplomatic language
- baby language
- everybody language
- world language
- street language
- code language
- flower language
- machine language
- smb's own language
- living language
- insulting language
- language skills
- language adequate to their purpose
- language unfitt for children
- language of the masses
- language of the day
- leading language of commerce
- language of a book
- every language known to civilization
- knowledge of the language
- teacher of languages
- rules of a language
- science of language
- confusion of languages
- richness of a language
- in severe language
- in commercial language
- in an easy language
- be proud of one's language
- express the idea in clear and simple language
- express oneself in restrained language
- express oneself in decided language
- have a gift for languages
- understand a foreign language
- read a foreign language
- know a foreign language
- speak a foreign language
- speak the same language
- use bad languageASSOCIATIONS AND IMAGERY:Язык и слова ассоциируются с едой, а эмоции, выражаемые словами, ассоциируются с вкусом, привкусом, запахом: It took me a long time to digest the news. У меня ушло много времени, пока я переварил эту новость. The technical name for it is a bit of a mouthful. Это такое техническое название, что язык сломишь/никак не выговоришь. - ср. русское "дикция" - полон рот каши; говорить с набитым ртом. We were chewing over what they had told us. Мы долго пережёвывали, что они нам сказали. It is a rather indigestible book. Это абсолютно неудобоваримая книга. The unpalatable truth is that too many schools are still failing their students. Неблаговидная/неблагоприятная правда состоит в том, что до сих пор во многих школах учеников плохо обучают/не готовят к дальнейшему образованию. He spoke bitterly about his family. Он с горечью говорил о своей семье. They made some very acid remarks. Они бросили несколько весьма ядовитых заечаний. Inside the card he found a sugarly poem. Внутри открытки он обнаружил слащавое стихотворение. She swore she'd make them eat their words. Она поклялась, что они еще подавятся своими словами. We sat and chewed the fat all evening. Весь вечер мы сидели и жевали эту жвачкуCHOICE OF WORDS:Язык и речь часто приравниваются к голосам и звукам животных, и образ животного и типичные для него звуки придают специфическую эмоциональную окраску восприятию речи, соответствующую коннотацию слову: He barked out series of orders. Он пролаял/прогавкал еще серию каких-то приказов. "I've so enjoyed our little chat" - she purred. "Как мы чудесно поговорили" - промурлыкала она. They were bleating about how unfair it all was. Они что-то невнятно блеяли/мямлили на тему о том, что все это несправедливо. Ben grunted his agreement. Бен недовольно сквозь зубы прорычал, что соглсен. The other teams were crowing about their victory. Остальные члены команды возбужденно и радостно кричали что-то по поводу своей победы. "What's wrong how? " - he bellowed. "Ну, что там еще? " - проревел он. She was braying about his latest successful sale. Она не уставала без конца вещать о его последней удачной распродаже. /Она все блеяла о его последних успехах в торговле. "You'll never come here again" - she hissed. "Ты здесь больше никогда не появишься" - прошипела она. -
27 flash
I n1) infml esp AmEIt was just a flash between the time I said I'd be there and when I showed up — Не прошло и минуты с того момента, когда я сказал, что буду там, и временем, когда я там появился
2) infml esp AmEAfter we talked a while a flash hit me — После того, как мы немного поговорили, меня вдруг осенило
3) AmE infml4) AmE infmlBehind the glass there was expensive flash that no one was going to win — За стеклом стояли дорогостоящие красочно оформленные призы, которые вряд ли кто выиграет
5) AmE infmlHere, have a flash — На, глотни
6) slHe was waiting for the flash to hit him — Он ждал, когда у него наступит кайф от наркотика
7) AmE slThe guy was having flashes for a month after he took the stuff — У парня наблюдались галлюцинации еще целый месяц после того, как он принял ЛСД
8) AmE sl9) AmE sl10) AmE slThat was an introduction to his flash. Flash is in the clothes, the walk, the talk — Это было знакомство с его сугубо индивидуальным стилем. Он может проявляться в манере одеваться, ходить, говорить
11) vulg slII vi slHe gave her a flash and she squawked — Он показал ей свой член, и она на него нажаловалась
1)As soon as the needle went in she flashed — Как только игла вонзилась в вену, она сразу же почувствовала кайф
2) vulgShe's a sick person, she's got a morbid tendency to flash — Она больной человек с болезненной наклонностью показывать свои половые органы
The guy flashed and moved down the street — Парень на мгновение показал свой член и пошел дальше по улице
III vtShe flashed briefly and left the stage — Она на какое-то мгновение показала свои прелести и покинула сцену
1) infmlYou'd better not flash a wad like that around here. You won't have it long — Не надо показывать, сколько у тебя денег, а то не дай бог уведут
2) infmlThe cop flashed his badge and made the pinch — Полицейский на мгновение показал свой значок и произвел арест
3) slHe flashed he was as big as a mountain — В его галлюцинациях ему чудилось, что он вырос до размеров горы
4) vulg slWhen the landlady of the house flashed her plump breasts to him, the guy gave an involuntary gasp — Когда хозяйка дома на секунду показала парню свои полные груди, тот чуть не потерял дар речи
IV adj infmlJudy thought she was gonna flash me. She started unbuttoning her blouse — Джуди подумала, что пора показать мне свои прелести. Она начала расстегивать свою блузку
That's a very flash car. Where did you get it? — Какая шикарная машина! Где ты ее достал?
-
28 a man-to-man talk
разговор начистоту (ср. поговорим как мужчина с мужчиной)A man-to-man's talk between the wise Young Chip and the Old Block Would be very much in order. (E. Dennis, ‘Letters from Prison’, 1954) — Было бы хорошо, если бы этот головастый юнец и наш старикан поговорили друг с другом как мужчина с мужчиной.
-
29 the shape of things to come
грядущие события [по названию романа Г. Уэллса (1933)]Just before he left with the others for Paris, we had a drink and a brief discussion of the shape of things to come, in course of which he told me firmly that I owed it to myself to visit Australia. (N. Coward, ‘Future Indefinite’, part II, ch. IV) — Незадолго до того, как они уехали в Париж, мы собрались вместе, выпили и поговорили о будущем. Он мне очень советовал тогда побывать в Австралии.
Large English-Russian phrasebook > the shape of things to come
-
30 söhbətləşmək
глаг. беседовать, побеседовать, разговаривать, говорить друг с другом; поговорить. Biz görüşdük və söhbətləşdik мы встретились и поговорили -
31 srağagün
нареч. позавчера (накануне вчерашнего дня, два дня тому назад). Srağagün bizə qonaqlar gəlmişdi позавчера к нам приезжали гости, srağagün telefonla danışmışıq позавчера поговорили по телефону -
32 chiacchierata
f.беседа, разговор (m.)abbiamo fatto una bella chiacchierata — мы хорошо поговорили (fam. потрепались)
-
33 meno
1. avv.1) меньше; менееha mangiato meno di ieri — он ел меньше, чем вчера
i bambini ci hanno disturbato meno di quanto pensassi — ребята мешали нам меньше, чем я опасался
la salita è stata meno dura di quanto m'aspettassi — подъём оказался менее трудным, чем я ожидал
lui è meno ricco della moglie — он менее богат, чем его жена
Gianni legge meno libri che riviste — Джанни читает не столько книги, сколько журналы
questa lana è meno soffice dell'altra — эта шерсть не такая мягкая, как та
ora è meno magro di quando è arrivato — теперь он не такой худой, каким был, когда приехал
guadagna non meno di tre milioni al mese — он зарабатывает не менее трёх миллионов (чем три миллиона) в месяц
2) (negazione) (или) нет; и подавноnon mi ricordo se ho pagato il gas o meno — не помню, заплатил я за газ или нет
dimmi se vieni o meno a cena! — скажи мне, придёшь ты ужинать или нет!
se lui non lo fa, tanto meno lo farò io — если он этого не сделает, то я и подавно
oggi è meno che mai incline a riconoscere di avere torto — сейчас он менее, чем когда-либо, склонен признавать свои ошибки
2. agg.меньше, менее; не так, как; не такой, какmangia meno pane, stai ingrassando! — ты толстеешь, ешь меньше хлеба!
hanno meno paura di una volta — они теперь не так боятся, как когда-то
credi che ci sia meno ipocrisia? — ты думаешь, сейчас меньше лицемерия?
meno storie e obbedisci! — не рассуждай, а слушай что я тебе говорю!
3. m.1) самое меньшее, минимум2)i meno — меньшинство (n.)
quelli che ascoltavano il professore erano i meno — большинство учеников не слушали учителя (только немногие слушали учителя)
gli studenti che si laureano sono sempre i meno — студентов, кончающих университет, меньшинство
4. prep.1) (eccetto) кроме, за исключением + gen.sono tutti simpatici, meno sua moglie — они все симпатичные, кроме (за исключением) его жены
mangia di tutto, meno il fegato — он ест всё, за исключением печёнки
hanno regalato qualcosa a tutti, meno che a Lisa — всем досталось по подарку, кроме Лизы
sono sempre in ufficio, meno il sabato e la domenica — я всегда на работе, кроме как в субботу и в воскресенье
2) (mat.) минус, без5. loc. cong.a meno che... — при условии, что..., разве что...
verrò a trovarvi, a meno che non piova — я приду при условии, что не будет дождя
dovrei partire, a meno che non sopraggiungano imprevisti — если ничто не помешает, я поеду
non ce la farò, a meno d'esser aiutato — я с этим делом не справлюсь, разве что кто-нибудь поможет (я это сделаю при условии, что мне кто-нибудь поможет)
quella italiana è una popolazione che invecchia, fa sempre meno figli — население Италии стареет, рождается всё меньше детей
6.•◆
fare a meno di — обходиться без + gen.potresti fare a meno di interrompermi mentre parlo? — будь добр, не прерывай меня! (ты не мог бы помолчать, когда я говорю?)
meno male! — слава Богу! (хорошо, что...)
meno male che mi ha avvisato in tempo! — хорошо, что он меня вовремя предупредил!
"Sono contenti?" "Chi più chi meno" — - Они довольны? - Кто как (Кто больше, кто меньше)
me ne dia un chilo, poco più o poco meno non importa! — дайте мне кило - чуть больше, чуть меньше, не имеет значения!
è né più né meno come me l'hai descritto — он именно такой, каким ты мне его описывал
più lo ascolto, meno mi convince — чем больше я его слушаю, тем меньше ему верю
in questi giorni di afa cerca di star fuori il meno possibile! — постарайся в эту жару не выходить из дома!
Lisa non è da meno a nessuno dei suoi coetanei — Лиза ничем не хуже (нисколько не отстаёт от) своих сверстников
coraggio, fa vedere che non sei da meno! — смелее, покажи, что ты тоже не лыком шит!
venire meno alla parola — не сдержать слова; b) (svenire) потерять сознание, упасть в обморок
abbiamo parlato del più e del meno — мы поговорили о том и сём (мы побеседовали, colloq. мы покалякали)
in men che non si dica — вмиг (мгновенно, во мгновение ока)
tornerò tra una settimana, giorno più giorno meno — я вернусь через неделю, днём раньше днём позже
ora mangio meno del solito — я сейчас ем меньше, чем обычно
è un romanzo men che mediocre — роман мало сказать посредственный, просто плохой
di lui non mi fido e di lei men che meno — ему я не доверяю, а ей того меньше (ещё меньше)
non mi piace il mare, ancora meno in agosto — я не люблю море, а уж в августе подавно
quanto meno ami una donna, tanto più le piaci — чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей
"Vi siete sistemati?" "Più o meno!" — - Вы уже устроились? - Более или менее!
c'eravamo più o meno intesi — мы, в общем, договорились
gli ci vorranno più o meno due anni per laurearsi — ему понадобится ещё года два, чтобы кончить университет
niente meno (nientepopodimeno che...) — ни больше ни меньше (ни больше, ни меньше, как...)
insisteva, niente meno, che lo sposasse! — он хотел ни больше ни меньше, чтобы она вышла за него замуж!
meno che niente — почти ничего (colloq. всего ничего)
uno più, uno meno, non importa — одним больше, одним меньше, не имеет значения
"Non potranno mai accettare una seria riforma pensionistica, né, men che mai, quella di libertà di licenziamento" (A. Panebianco) — "Они никогда не согласятся на серьёзную реформу пенсионной системы, а на свободу увольнения тем более" (А. Панебьянко)
7.•chi più spende meno spende — дёшево да гнило, дорого да мило
-
34 parlare
1. v.i.говорить; ( con qd.) разговаривать, беседовать с + strum.; (rivolgersi) обращаться к + dat.signorina, sto parlando con lei, sa?! — я к вам обращаюсь, синьорина!
zitto, stanno parlando! — тише, они разговаривают!
non parla con la suocera da una settimana — он с тёщей уже неделю, как не разговаривает
stavamo giusto parlando di te! — как раз о тебе шла речь! (о волке речь, а он навстречь!)
2. v.t.parla un italiano stentato — он с трудом объясняется по-итальянски (он говорит на ломаном итальянском языке)
3. parlarsi v.i.4. m.разговор, речь (f.), язык; манера говорить5.•◆
parlare a braccio — выступать экспромтом (без подготовки, colloq. сходу)parla chiaro! — говори всё, как есть! (режь правду-матку!)
parlar male di qd. — злословить (плохо говорить) о ком-л.
parla come un carrettiere — он ругается, как извозчик
parla come un libro stampato — он говорит, как по писаному (не говорит, а пишет)
senti chi parla! — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
parlare alle spalle di qd. — говорить о ком-л. гадости за глаза
pronto, chi parla? — алло, кто у телефона? (кто говорит?)
con rispetto parlando, lei è un cretino! — вы, с позволения сказать, кретин!
parliamoci chiaro: non ci sono speranze — скажем прямо: положение безнадёжное
l'omicida ha finalmente parlato — убийца, наконец, сознался (gerg. раскололся)
-
35 piacevole
agg.приятный, хороший -
36 più
1. avv.più... che... — более (больше)..., чем (скорее..., чем)
questa lana è più soffice dell'altra — эта шерсть мягче (более мягкая), чем та
lei studiò più di lui — она занималась больше, чем он
è più furbo che intelligente — он скорее хитёр, чем (нежели) умён
guarì più lentamente di quanto ci si aspettasse — он выздоравливал медленнее (более медленно), чем мы думали
è il libro più bello che abbia mai letto! — это самая прекрасная книга, какую я когда-либо читал!
giorno più, giorno meno... — днём раньше, днём позже
uno più, uno meno — одним больше, одним меньше
più la guardo e più mi piace — чем больше я на неё смотрю, тем больше она мне нравится
"Leggete molto?" "Chi più chi meno!" — - Вы много читаете? - Кто сколько (кто как; кто больше, кто меньше)
chi più chi meno, siamo tutti sistemati — мы все, более или менее, устроены
4) (non... più) больше (не)prometti che non lo farai più? — обещай мне, что больше не будешь (этого делать)!
2. agg.1) больше, больший2) (molti) много, многие3. pron.ha più o meno di trent'anni? — сколько ей лет, меньше тридцати или за тридцать?
ci vorranno un paio d'ore, se non di più — понадобится часа два, если не больше
4. m.1) (l'essenziale) самое главное, основное (n.)2) (la maggioranza) большинство (n.)5.•◆
più o meno — более или менее (примерно)ci vorranno più o meno un paio d'ore — понадобится, примерно, два часа
fuma a più non posso — она курит, как паровоз
è brava a scuola e ti aiuta in casa, che vuoi di più? — девчонка хорошо учится, помогает тебе по хозяйству, что ты ещё от неё хочешь!
tanto più (che)... — тем более (, что)...
più che altro sono qui per sentire cosa dicono gli altri — я пришёл, главным образом, послушать
per di più — кроме того (вдобавок, к тому же)
né più né meno — ни больше, ни меньше
mi ha ripetuto né più né meno quello gli avevo detto io — он пересказал мне точь в точь то, что говорил я
sai chi è? né più né meno il direttore della banca! — знаешь, кто он? ни больше, ни меньше, как директор банка!
6.•e chi più ne ha, più ne metta! — и так далее, и тому подобное (всё в том же роде)
-
37 tête-à-tête
invar.)1. avv.наедине, с глазу на глаз, тет-а-тет2. m.разговор, тет-а-тетabbiamo avuto un tête-à-tête — мы поговорили с глазу на глаз (у нас с ним состоялся конфиденциальный разговор)
-
38 изишак
изиш(ак)немного, несколько; в некоторой степени, мало, слегка, чуть, чуточкуИзиш кутыраш говорить немного, поговорить;
изишак вучалташ чуточку подождать;
изиш шоналташ немного подумать;
изиш каналташ отдохнуть малость.
Когой изиш иралте, но аван кумылжым шижын, каласыш. П. Корнилов. Когой немного обиделся, но, чувствуя настроение матери, сказал.
– Изишак мутланышна, – Эрик семынже шыргыжале. В. Иванов. – Мы поговорили немного, – улыбнулся про себя Эрик.
-
39 кугун
кугунГ.: когон1. помногу, в большом количествеКугун ит опто помногу не накладывай;
кугун ямдылаш приготовить в большом количестве;
кугун пурлаш откусывать помногу;
кугун шупшыкташ возить помногу.
Оксам кугун тӱлат. А. Эрыкан. И денег платят помногу.
2. заметно, значительноКугун вашталташ заметно измениться;
кугунторлаш значительно отдалиться;
кугунак ойыртемалташ значительно отличаться;
кугунак кушкаш заметно вырасти.
Ий кугун чыва – кинде кужу лиеш. Пале. Сосульки значительно вытягиваются в длину – хлеб хорошо пойдёт в рост.
3. очень, в большой степени, особенно, много (чаще употр. для подчеркивания ненужности чего-л.)Кугунжак шым умыло я не очень-то понял;
кугун тыршаш очень стараться;
кугунак ӱшанаш ок лий особо-то довериться пельзя;
ойлышаш кугун уке говорить особенно нечего.
– Кугун ит кычкыре! – Элвактын шойылно йот еҥ йӱк шоктыш. Э. Чопай. – Очень-то не ругайся! – за спиной Элвакте послышался голос чужого человека.
Йогор кугун ӧрын ок шого. Г. Ефруш. Йогор не очень-то теряется.
Сравни с:
пешыжак, пеш4. больше, чем следуетТарванылмет дене вуй пундаштет кугунрак налалте. М. Шкетан. Из-за твоего ёрзанья у тебя на темени отхвачено больше, чем следует.
Кеч-кӧнат казна ак деч кок пачаш кугун тӱлымыжӧ ок шу. Н. Лекайн. Никому не хочется платить вдвое больше государственной цены.
Сравни с:
утыжым5. долго; продолжительно, длительноКугун юватылаш долго мешкать;
кугун ит сӧрвалтаре не заставляй долго упрашивать;
кугун вучыкташ заставлять долго ждать.
Кугун ракатланаш ыш логал. А. Асаев. Долго блаженствовать не пришлось.
Кугун шонаш жап шуко огыл. С. Чавайн. Времени немного, чтобы долго думать.
6. сильно; основательно, крепко, значительноШыжым мланде кугун кылмен огыл. Н. Лекайн. Осенью земля не очень сильно промёрзла.
Лӱдшӧ пий кугун опта. Калыкмут. Трусливая собака сильно лает.
Сравни с:
чот7. крупно, большим размером (форматом, шрифтом)Афишеш кугун гына возен шынденыт. В. Косоротов. На афише написали крупно.
«Чодыра руышо» манын тыштыже кугун сералтын. Э. Чапай. Здесь большими буквами написано «Лесоруб».
Сравни с:
шолдыран8. серьёзно, крупно, по крупному счёту, в крупном масштабеКугун вурседыл налаш крупно поругаться;
кугунак йоҥылешташ довольно серьёзно ошибиться;
кугунак шоналташ верештеш придётся серьёзно подумать.
Доклад почеш кугун кутырышна. С. Николаев. После доклада серьёзно поговорили.
9. широко; охватывая значительное пространствоКугун ит поч широко не открывай;
кугун шарлаш широко разлиться;
умшам кугун каралташ широко открыть рот.
Яший шинчажым кугун каралтыш. С. Чавайн. Яшай широко раскрыл глаза.
Мӱкш пурымо-лекме рожшым изин кода гын, теле йӱштӧ лиеш, кугун – леве. Пале. Если пчёлы свой леток оставляют узким – зима будет холодной, а широко – тёплой.
10. широко, с большим размахом, охватывая многих, многоеПромышленностьым кугун мобилизоватлаш кӱлеш. С. Чавайн. Нужно широко мобилизовать промышленность.
11. подробно, со всеми подробностями, очень полно, с большой полнотой, со всеми частностямиТы историйым кугунак пален налаш ыш лий. Эту историю достаточно полно узнать не удалось.
Ачаже ден аваже кутыраш тӧчышт. Тудо (Эчан) кугун ыш каласкале. Н. Лекайн. Отец с матерью пытались поговорить. Эчан подробно не стал рассказывать.
12. богато, много; толстым слоемТений мемнан колхозын кинде кугун шочын. Г. Ефруш. У нашего колхоза в этом году хлеб богато уродился.
Ончычсо лум кугун возеш – кая, изин-изин – йӧршешлан. Пале. Первый снег выпадет толстым слоем – сойдёт, а если понемногу – то насовсем.
13. высоко (оценить); глубоко (переживать)Кугун аклыметлан тау. Спасибо тебе, что высоко оценил.
Ешыже кугун ойгыра. Семья тяжело переживает.
14. глубоко, разносторонне, широко (образованный)Калыклан кӱлеш ойым ыштеда, сандене те пеш кугун тунемше улыда манын шонышым. Й. Осмин. Вы людям даёте необходимые советы,поэтому я думал, что вы разносторонне образованный.
15. сильнее, более интенсивноТулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш. Калыкмут. Если подливать масло в огонь, то оно ещё сильнее загорается.
16. тяжело (дышать или вздыхать); трудно (дышать)Кугун шӱлешташ тяжело и шумно дышать;
кугун шӱлалташ тяжело вздохнуть.
Гриша тугак мален ок керт, эре кугун шӱла, шӱлымӧ йӱкшӧ мыйынат омем кошта. «Ончыко» Гриша по-прежнему не может спать, постоянно тяжело дышит, его дыхание и у меня отгоняет сон.
Идиоматические выражения:
-
40 кутыралтен налаш
поговорить, побеседовать, обсудитьАчаж ден аваже кутыралтен нальыч: Веран могырым титак шижалтын огыл. В. Косоротов. Отец с матерью поговорили: со стороны Веры нет вины.
Составной глагол. Основное слово:
кутыралташ
См. также в других словарях:
Список песен Александра Кальянова — Основная статья: Кальянов, Александр Иванович Песенный репертуар Александра Кальянова составляют композиции, написанные другими авторами. Это, своего рода, официальный русский шансон. Каждая песня тщательно отобрана, выверена, всегда слушается с… … Википедия
Партийно-политическая работа — (ППР) обязательные занятия по партийно политической подготовке военнослужащих Советской Армии, а также курсантов военных училищ и студентов ВУЗов, обучающихся на военных кафедрах. На занятиях изучались: документы КПСС решения съездов и… … Википедия
Писарев, Дмитрий Иванович — даровитый критик; родился 2 октября 1840 г. в родовом селе Знаменском, на границе Орловской и Тульской губерний. До 11 лет он рос в семье единственным любимым сыном; воспитывался под влиянием матери бывшей институтки; к 4 летнему возрасту уже… … Большая биографическая энциклопедия
Писарев Д. И. — Писарев Д. И. ПИСАРЕВ Дмитрий Иванович (1840 1868) знаменитый публицист и литературный критик. Р. в селе Знаменском Орловской губ. в состоятельной помещичьей семье. Среднее образование получил в одной из петербургских гимназий. В 1856 1861 учился … Литературная энциклопедия
Однородные члены, не соединенные союзами — 1. Между однородными членами предложения, не соединенными союзами, обычно ставится запятая, например: Я видел его голову, спутанные волосы, оборванный хлястик шинели (Первенцев); Говорил Жухрай ярко, чётко, понятно, простым языком (Н.… … Справочник по правописанию и стилистике
Повествование — – функционально смысловой тип речи (см.), предназначенный для изображения последовательного ряда событий или перехода предмета из одного состояния в другое. Напр.: И доктору Старцеву, Дмитрию Ионычу, когда он был только что назначен земским… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Кинематограф (альбом) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Кинематограф (значения). Кинематограф … Википедия
Однородные члены, не соединенные союзами — 1. Между однородными членами предложения, не соединенными союзами, обычно ставится запятая, например: Я видел его голову, спутанные волосы, оборванный хлястик шинели (Первенцев); Говорил Жухрай ярко, чётко, понятно, простым языком (Н.… … Справочник по правописанию и стилистике
Феодосий Бывальцев — митрополит московский. Ф. около 10 лет был настоятелем Чудова монастыря и в 1454 г. митрополитом Ионой был рукоположен в епископский сан в Ростове. Спустя год после вступления на паству ростовскую он был осужден за то, что в навечерие Богоявления … Большая биографическая энциклопедия
Романов, Никита Романович — (также Юрьев Захарьин) боярин; умер 23 го апреля 1586 г.; сын Романа Юрьевича Захарьина и жены его Иулиании Феодоровны и любимый шурин царя Иоанна Грозного. Он был женат дважды: в первом браке на дочери Ивана Дмитриевича Ховрина Варваре Ивановне… … Большая биографическая энциклопедия
Салтыков, Михаил Михайлович — боярин, главный виновник интриги, жертвой которой сделалась в 1616 г. первая невеста царя Михаила Феодоровича, Мария Ивановна Хлопова. По докладу С., что болезнь Хлоповой неизлечима, несчастную сослали в Тобольск и только в 1620 г. перевели в… … Большая биографическая энциклопедия