-
81 лучший
1. сравнит. ст. от хороший нахьышIу, нахь дэгъуэто лучший вариант мыр нахьышIу3. в знач. сущ. с. нахьышIуизмениться к лучшему нахьышIу хъун -
82 ничем
-
83 после
1. нареч. ыужкIэ, ыужымэто можно сделать после мыр ыужым пшIыми хъущт2. предлог с род. п. аужыон пришел после всех ар пстэуми аужы къэкIуагъ -
84 последний
прил.1. аужырэ, аужыпкъэрэпоследний день месяца мазэм иаужыпкъэрэ мафза последнее время мы аужырэ уахътэм2. (самый новый) аужырэ, кIэ дэдпоследние новости аужырэ къэбархэр3. (окончательный) аужыпкъэрээто моё последнее слово мыр сиаужыпкъэрэ гущыI4. перен. разг. (совсем плохой) анахь дэйпоследняя спица в колеснице пренебр. щэрэхъым ианахь куцэ дэй5. в знач. сущ. с. аужырэр, къыфэнэжьыгъэротдать последнее аужырэр ептын◊ в последний раз аужырэу, аужыпкъэрэу -
85 правомочный
прил. фитыныгъэ зиIэправомочный депутат фитыныгъэ зиIэ депутатон вполне правомочен это сделать мыр ышIэнэу ащ фитыныгъэ икъу иI -
86 твой
мест. притяж. 2 л. ед. ч. м.1. оуий, уи=это твой дом мыр о уиунэтвоя книга уитхылъ2. в знач. сущ. твоё с. оуиеря знаю лучше твоего ощ нахьи нахьышIоу сэшIэ◊ по-твоему1) (как ты хочешь) о узэрэфай, о зэрэпшIоигъу2) (как тебе кажется) о узэрэгугъэу, о къызэрэпшIошIэу -
87 улыбаться
несов.1. щхыпцIын, IугушIукIынвесело улыбаться чэфэу IугушIукIын2. кому, перен. разг. (нравиться) гум рихьынэто мне не улыбается мыр сэ сыгу рихьырэп3. кому, перен. (сулить удачу): жизнь ему улыбалась ащ инасып къакIощтыгъэ -
88 употребительный
прил. агъэфедэрэ, агъэпсэолъэрээто слово широко употребительно мыр лъэшэу агъэфедэрэ гущыI -
89 хорошо
1. нареч. дэгъоу, шIоуон хорошо работает ащ дэгъоу Iоф ешIэхорошо себя чувствовать дэгъоу уипсауныгъэкIэ ущытынхорошо учиться дэгъоу уеджэн2. безл. в знач. сказ. дэгъумне хорошо здесь мыр сэркIэ дэгъу3. безл. в знач. сказ. с союзами «что», «как» и др. дэгъухорошо, что он придет сегодня дэгъу ар непэ къызэрэкIощтыр4. частица утверд. (да, согласен) арыты придешь? —Хорошо, приду о укъэкIощта? —Ары, сыкъэкIощт5. частица разг. (угроза) дэгъухорошо, я этого не забуду! дэгъу, ар сэ ещыгъупшэнэп -
90 данный
мы, мыр -
91 этот
I мыр, мы, мыщ
II (год) мы (илъэсыр) -
92 акыр
акыр1. миф. светопреставление, конец светаЭрден лектын, кас марте шояк мутым шаркалат, юмо дене, акыр дене йорло еҥым лӱдыктат. М. Иванов. С утра до вечера распространяют ложные слухи, пугают бедных богом, светопреставлением.
2. перен. беспросветность, мрак, тьмаШкетын илыш – ӱмыр мучкылан акыр, шкет ошкылаш пасужат кумда. В. Колумб. Одинокая жизнь – навек беспросветность, одному шагать – и поле безбрежно.
3. в поз. опр. беспросветный, безысходныйМыйын акыр ӱмырем кужу огыл, ик томам. Г. Микай. Моя беспросветная жизнь не долгая, средняя.
-
93 басня
баснялит.1. басня (туштен каласыме кӱчык ойлымаш але почеламут семын возымо сылнымут произведений)Басньым кусараш переводить басню;
басньым лудаш читать басню.
Вара поэт шкенжын почеламут, басня-влакшым лудын пуэн. «Мар. ком.» Потом поэт прочитал свои стихи и басни.
Басньым шӱвыр да тӱмыр йӱк почеш кушталтен-муралтен колташ огыт возо вет! В. Чалай. Басни пишут не для того, чтобы их петь и плясать под волынку и барабан.
2. в поз. опр. басенный (басня дене кылдалтше)Басня стиль басенный стиль;
басня тема басенная тема.
Арам огыл басня жанр эрык мутым каласен кертдыме жапыште шочын. С. Эман. Недаром басенный жанр зародился тогда, когда нельзя было открыто высказать свободное своё слово.
-
94 варгыжаш
варгыжашГ.: варгынзаш-ам1. орать, кричатьЭркынрак ойлаш ок лий мо, чодыраште йомшо гай варгыжыда. О. Шабдар. Разве нельзя говорить потише, орёте, словно заблудились в лесу.
Сравни с:
кычкыраш2. реветь, взреветь, голосить, громко плакатьШучкын варгыж, келге лум кӱртыш шуҥгалтеш чодырасе оза. М. Казаков. Страшно взревев, хозяин леса валится в глубокий снежный наст.
3. визжать, издавать (издать) высокий и резкий звукВакш Вӧдырын сӧснаже варгыжеш. О. Тыныш. У мельника Вёдыра визжит свинья.
Кок гана шочеш, ӱмыр мучко варгыжеш. Тушто. Дважды рождается, всю жизнь визжит.
-
95 виташ
виташ-ем1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.
А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.
2. проникать, проникнутьУрем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.
3. промокать, промокнутьКечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.
4. перен. пропасть, исчезнутьТачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?
(Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?
5. перен. достаться, выпасть на долюШочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.
6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.
Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.
Идиоматические выражения:
-
96 гай
Г.: ганьпосл. выражает1. сравнение; передаётся:1) союзами как, словноА Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.
Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;
Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;
3) прилагательным подобный (кому-чему-л.)А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;
Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.
Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.
Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.
Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.
3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)(Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.
Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.
-
97 жап
Г.: жеп1. время, пораКеҥеж жап летняя пора;
тунемме жап время учёбы;
самырык жап молодость.
Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов. Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.
2. досуг; свободное от работы времяЯра жап свободное время.
Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков. За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.
3. подходящая, удобная пора, благоприятный моментПызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – время сеять лён.
4. период, эпохаМарий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных. Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.
5. лингв. время; категория времени (действийын ойлымо жап дек отношенийжым ончыктышо глагол форма)Кызытсе жап настоящее время,
эртыше жап прошедшее время;
жап категорий категория времени.
Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Мар. йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.
6. перен. часыЖапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн. Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.
Идиоматические выражения:
– жап шуде -
98 иктӧр
иктӧр1. прил.1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)Иктӧр права равные права;
иктӧр нелыт одинаковый вес;
иктӧр кужыт равная длина.
Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.
Сравни с:
икгай2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибовИктӧр кӱвар ровный пол;
иктӧр корно ровная дорога.
Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.
Сравни с:
тӧр3) равномерный, постоянный, спокойныйИктӧр иймаш равномерное плавание;
иктӧр писылык равномерная скорость.
А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.
2. нар.1) одинаково, равнозначноИктӧр ышташ делать одинаково;
иктӧр кояш относиться одинаково;
иктӧр каласаш сказать равнозначно.
У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.
2) ровно, прямоИктӧр возаш писать ровно;
иктӧр шогаш стоять ровно;
иктӧр шындаш ставить прямо.
А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.
Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.
3) равномерно, спокойно, без рывковИктӧр вияҥаш развиваться равномерно.
Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.
4) одновременно, враз; все вместе, дружноИктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;
иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;
иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.
Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.
Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.
5) поровну; равными частямиИктӧр шеледаш разделить поровну;
иктӧр налаш получить поровну.
Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.
-
99 йорло
йорло1. прил. бедный; неимущий, скудный, нищийЙорло еҥ бедный человек.
Кузе тый, мотор ӱдыр, тыгай йорло ешышке логалынат? О. Тыныш. Как ты, красивая девушка, оказалась в такой бедной семье?
Йорло пошкудетын имньыже уке гын, тудын пайжым налман мо вара? М. Шкетан. Если у бедного соседа нет лошади, разве можно отобрать его долю?
2. сущ. бедняк; неимущий человекПоянлан эре ӱярня, йорлылан ӱмыр мучко пӱтӧ. Калыкмут. Богатым постоянно масленица, бедным всю жизнь пост.
-
100 йорлылык
йорлылыкнужда, бедностьЙорлылыкышто илаш жить в бедности.
Йорлылык огыл гын, ачийдат-авийдат огыт пужло, ӱмыр шуде огыт коло ыле, теат але к-томкамак огыда саке ыле. Д. Орай. Если бы не бедность, то ваши родители не заболели бы, не умерли бы преждевременно, и вы не ходили бы с котомками на спине.
Йорлылык деч шылам манын, толын пеш шукерте тышке мыйын еш. С. Вишневский. Чтобы избавиться от нищеты, приехала сюда моя семья давно.
См. также в других словарях:
құмыр — қабу. жерг. Үні өшу, құру, жоқ болу. Одан да бүгін қораңа сақ бол, шұнаңдамай! Қырып кетсе, күлкі емес, қ ұ м ы р қ а б а р с ы ң! (К.Ахметбеков, Ақдала, 2, 390) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мырқы — болды. жерг. Дүниесі түгел, көңілі хош. – Ол кезде, естуің бар шығар, төрт құбылам «түгенделіп» м ы р қ ы б о л ы п жүретінмін (О. Сәрсенбаев, Жақсының көзі, 148). – Сендер не ішерлеріңді білмей, м ы р қ ы б о л ы п жатасыңдар (О.Сәрсенбай,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — мест. это Мыр тхылъ дэгъу Мыр тишкол Мыр сшынахьыжъ имашин … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ
мырқымбайлық — зат. Мырқымбай болғандық. Байғұс ай, бала күніңнен мырқымбай едің, қулық сұмдығы жоқ, м ы р қ ы м б а й л ы ғ ы ң н а н күйдің ау (С.Елубай, Ақ боз., 336) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мыр — рым … Краткий словарь анаграмм
мыр — з.б.п., ртæ … Орфографический словарь осетинского языка
æмыр — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæй — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æмырæхгæд — з.б.п., дтытæ … Орфографический словарь осетинского языка
ғұмыр — ар. зат. кітаб. Өмір … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
ғұмыр бақи — ар. сын. кітаб. Өмір бақи … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі