-
1 мъртво
море the Dead Sea* * *море the Dead Sea -
2 мъртво
нрч silence m de mort. -
3 мъртво време
dead time -
4 мъртво изпичане
мет.desulphurizing roastingБългарски-Angleščina политехнически речник > мъртво изпичане
-
5 мъртво положение на механизъм
mid gearmid gearsmidgearБългарски-Angleščina политехнически речник > мъртво положение на механизъм
-
6 мъртво пространство
clearance spaceclearance spacesdead spacedead spacesрад.dead spotрад.dead spotsdead zonedead zonesБългарски-Angleščina политехнически речник > мъртво пространство
-
7 Мъртво море
Мъ̀ртво морѐ,ср. собств. the Dead Sea. -
8 мъртво вълнение ср
Dünung {f} -
9 обем на мъртво пространство
clearance volumeБългарски-Angleščina политехнически речник > обем на мъртво пространство
-
10 приспособление за спиране на коляно вън от мъртво положение
off-centre stopoff-centre stopsБългарски-Angleščina политехнически речник > приспособление за спиране на коляно вън от мъртво положение
-
11 пропуск поради мъртво време
dead-time lossdead-time lossesБългарски-Angleščina политехнически речник > пропуск поради мъртво време
-
12 clearance space
• мъртво пространство• междинаEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > clearance space
-
13 clearance spaces
• мъртво пространство• междинаEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > clearance spaces
-
14 dead time
• мъртво време• време на прекъсване на работата, време на престой, време на закъснение -
15 mid gear
• мъртво положение на механизъм -
16 mid gears
• мъртво положение на механизъм -
17 Dünung f
мъртво вълнение {ср} -
18 мъртъв
dead(безжизнен) lifeless; inanimateмъртъв език a dead languageмъртви цифри bare figuresмъртви цветове/багри dull/lustreless coloursмъртва улица a deserted streetраждам мъртво дете o.'s child is still-bornпреструвам се да мъртъв pretend to be dead, simulate deathза мъртвите или добро, или нищо de mortuis aut nihil aut beneмъртва материя inanimate matterмъртво/гробно мълчание, мъртва/гробна тишина dead/blank silenceмъртва точка a dead point; standstill, deadlock, stalemate; тех. dead centreмъртъв капитал dead stock/capital, unrealizable/unemployed capital, capital lying idle, lock-upмъртъв инвентар dead stockмъртва кост мед. osseous growth, atheroma, tumourмъртво вълнение (ground) swell, ground-seaмъртъв сезон a dead/a dull/an off seasonмъртво раждане still-birthмъртва коприва бот. dead nettleмъртва природа изк. still lifeмъртво пространство blank spaceни жив, ни мъртъв more dead than aliveмъртвите не говорят (пазят тайна) stone dead hath no fellow* * *мъ̀ртъв,прил., -ва, -во, -ви dead; ( безжизнен) lifeless; inanimate; \мъртъвва материя inanimate matter; \мъртъвва улица deserted street; \мъртъвви цветове/багри dull/lustreless colours; падам \мъртъвъв fall (stone) dead; преструвам се на \мъртъвъв simulate death; съвсем \мъртъвъв dead as a doornail, dead as mutton; • горна/долна \мъртъвва точка техн. top/bottom dead centre; за \мъртъввите или добро, или нищо de mortuis aut nihil aut bene; \мъртъвва кост мед. osseous growth, atheroma, tumour; \мъртъвва точка dead point; standstill, deadlock, stale-mate; техн. dead centre; \мъртъвво вълнение (ground) swell, ground-sea; \мъртъвво пространство blank space; \мъртъвво раждане sill-birth; \мъртъвъв капитал capital lying idle, lock-up; \мъртъвъв сезон dead/dull/off season; ни жив, ни \мъртъвъв more dead than alive.* * *dead: a мъртъв language - мъртъв език; lifeless* * *1. (безжизнен) lifeless;inanimate 2. dead 3. МЪРТЪВ език a dead language 4. МЪРТЪВ инвентар dead stock 5. МЪРТЪВ капитал dead stock/capital, unrealizable/unemployed capital, capital lying idle, lock-up 6. МЪРТЪВ сезон a dead/a dull/an off season 7. за мъртвите или добро, или нищо de mortuis aut nihil aut bene 8. мъртва коприва бот. dead nettle 9. мъртва кост мед. osseous growth, atheroma, tumour 10. мъртва материя inanimate matter 11. мъртва природа изк. still life 12. мъртва точка а dead point;standstill, deadlock, stalemate;mex. dead centre 13. мъртва улица a deserted street 14. мъртви цветове/багри dull/lustreless colours 15. мъртви цифри bare figures 16. мъртвите не говорят (пазят тайна) stone dead hath no fellow 17. мъртво вълнение (ground) swell, ground-sea 18. мъртво пространство blank space 19. мъртво раждане still-birth 20. мъртво/гробно мълчание, мъртва/гробна тишина dead/blank silence 21. ни жив, ни МЪРТЪВ more dead than alive 22. падам МЪРТЪВ fall (stone) dead 23. преструвам се да МЪРТЪВ pretend to be dead, simulate death 24. раждам мъртво дете o.'s child is still-born 25. съвсем МЪРТЪВ dead as a doornail, dead as mutton -
19 пиян
drunk, intoxicated, inebriated, tipsyразг. tight, sl. lushy, in liquor, the worse for liquor, tanked, souzed, canned upам, sl. on the blinkпиян съм be drunk, be in o.'s cupsпиянзалян as drunk as a fish/a lord; blind drunk; half seas over; sozzledлягам си мъртво пиян go to bed in o.'s bootsпиян човек drunkв пияно състояние in a state of intoxication/inebriationи лудият бяга от пиян ия even the madman fears the drunkard* * *пия̀н,прил. drunk, intoxicated, inebriated, tipsy; разг. tight, sl. lush, in liquor, tanked, soused, canned up, pickled; pissed, ratted, well-primed, blotto, boozed-up; амер. sl. on the blink; лягам си мъртво\пиян go to bed in o.’s boots; мъртво\пиян dead to the world, stewed to the gills; \пиян-залян as drunk as a fish/a lord/a fiddler/a Dutchman/a skunk/an owl; as full as a boot/pig’s ear; blind drunk; half seas over; sozzled; \пиян съм be drunk, be in o.’s cups, see pink elephants; \пиян човек drunk; • и лудият бяга от \пияния even the madman fears the drunkard.* * *drunk: Last night I was пиян. - Снощи бях пиян.; drunken; besotted; buffy{`bXfi}; cut; ebrious; inebriate; intoxicated; lushy{`lXSi}* * *1. drunk, intoxicated, inebriated, tipsy 2. ПИЯН съм be drunk, be in o.'s cups 3. ПИЯН човек drunk 4. ПИЯНзалян as drunk as a fish/a lord;blind drunk;half seas over;sozzled 5. ам, sl on the blink 6. в ПИЯНо състояние in a state of intoxication/inebriation 7. и лудият бяга от ПИЯН ия even the madman fears the drunkard 8. лягам си мъртво ПИЯН go to bed in o.'s boots 9. мъртво ПИЯН dead to the world 10. разг. tight, sl. lushy, in liquor, the worse for liquor, tanked, souzed, canned up -
20 still-birth
{'stilbə:θ}
n раждане на мъртво дете, мъртво раждане* * *{'stilbъ:d} n раждане на мъртво дете, мъртво раждане.* * *n раждане на мъртво дете, мъртво раждане
См. также в других словарях:
Петров Ивайло — (родился 19.1.1923, Бдинци, Толбухинский округ), болгарский писатель. Вырос в крестьянской семье. Учился на юридическом факультете Софийского университета. Участвовал в войне против фашистской Германии (1944‒45); создал жизненные образы… … Большая советская энциклопедия
Петров — I Петров Александр Дмитриевич [1(12)2. 1794, с. Бисерово Псковской губернии, 10(22).4.1867, Варшава], сильнейший шахматист России 1 й половины 19 в., шахматный теоретик и литератор. Победитель многих встреч с выдающимися шахматистами… … Большая советская энциклопедия
Triumph und Wille — Infobox Album | Name = Triumph und Wille Type = Tribute album Artist = Released = 2006 Recorded = Genre = Black metal Length = Label = 29A Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = Triumph und Wille is a compilation album,… … Wikipedia