-
1 мучиться
1) (чем-либо, из-за чего-либо) se tourmenter au sujet de qch; souffrir de qch (о болезнях и т.п.)му́читься от бо́ли — souffrir de douleur
му́читься сомне́ниями — être dévoré de doutes ( или de soupçons)
му́читься зуба́ми разг. — avoir des rages de dents
2) ( над чем-либо) se donner beaucoup de peine ( или de mal) à propos de qch, se donner beaucoup de mal pour (+ infin)му́читься над разреше́нием вопро́са — se donner beaucoup de mal pour résourdre une question
* * *v1) gener. être en proie à (qch) (чем-л.), être à la torture, en baver des ronds de chapeau, se travailler, souffrir, se ronger, se tourmenter2) colloq. pisser le sang3) obs. enrager (de qch) (чем-л.)4) simpl. en baver, se casser le tronc5) argo. reluire -
2 мучиться
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > мучиться
-
3 мучиться над
vgener. se faire chier (чем-л.) -
4 мучиться похмельем
vcolloq. avoir la gueule de bois -
5 мучиться ревностью
vgener. être tourmenté par la jalousie, enrager de jalousie -
6 мучиться родами
vgener. être en mal d'enfant -
7 мучиться с похмелья
vgener. avoir la gueule de bois (разг.) -
8 мучиться головной болью с похмелья
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > мучиться головной болью с похмелья
-
9 мучиться, изнывать от жажды
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > мучиться, изнывать от жажды
-
10 заставить мучиться
vgener. (кого-л.) mettre (qn) -
11 дурью мучиться
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > дурью мучиться
-
12 угрызаться
(мучиться, терзаться) se tourmenter -
13 казниться
se tourmenter ( мучиться); se faire des scrupules ( испытывать угрызения совести); se repentir ( раскаиваться) -
14 промучиться
см. мучиться -
15 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
16 coton
(m) хло/ пок♦ avoir les jambes en coton еле держаться на ногах♦ j'ai les jambes en coton у меня ноги ватные♦ cracher du coton мучиться, изнывать от жажды♦ élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях♦ filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным♦ se sentir tout cotonneux [ tout en coton] испытывать слабость, вялость -
17 cheveu
(m), poil (m) волос♦ à un cheveu près de qch на волоске от чего-л.♦ avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья1) шепелявить2) говорить заплетающимся языком♦ ça fait dresser les cheveux sur la tête от этого волосы становятся дыбом♦ couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой♦ il ne croît que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)♦ ne pas ôter un cheveu à qn ничем не умалять чьих-л. заслуг♦ ne pas toucher (à) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.♦ prendre [ saisir] l'occasion aux [ par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая♦ respecter les cheveux blancs уважать седины♦ s'arracher les cheveux рвать на себе волосы♦ se faire des cheveux беспокоиться, волноваться♦ se faire des cheveux blancs [ gris] известись; поседеть от забот♦ se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы♦ tenir à un cheveu держаться на волоске♦ tiré par les cheveux притянутый за волосы; надуманный♦ tous nos cheveux sont comptés всё в руце божией; на всё божья воля♦ un cheveu même a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталейСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > cheveu
-
18 maladie
(f) ; ▼ malade (adj) болезнь; больной♦ avoir la maladie de qch страдать манией чего-л.1) тосковать по родным местам2) судить обо всём со своей колокольни♦ en faire une maladie чрезмерно огорчаться; слишком убиваться♦ il n'y a pas de quoi en faire une maladie тут нет ничего страшного; из-за этого не стоит так расстраиваться♦ les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied заболеть легко, а вот поправиться трудно♦ maladie de neuf mois (шутл.) беременность♦ en être malade мучиться; не находить себе места♦ est bien malade qui en meurt; ▼ il n'en mourra que les plus malades (шутл.) от этого не умирают♦ t'es pas un peu malade? (ирон.) ты что, не в себе [ненормальный]?Современная Фразеология. Русско-французский словарь > maladie
-
19 casque
(m) шлем, каска♦ avoir le casque мучиться головной болью с похмелья♦ casques bleus вооружённые силы ООН, «голубые каски»♦ casquer; ▼ déboucler sa ceinture раскошелиться; заплатить из своего карманаСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > casque
См. также в других словарях:
МУЧИТЬСЯ — МУЧИТЬСЯ, мучусь, мучпшься, и (разг.) мучаюсь, мучаешься, несовер. 1. без доп. и чем. Терпеть, испытывать муки, страдания от чего нибудь. Перед смертью больной ужасно мучился. «Иногда сомненьем мучусь.» Пушкин. «Он мучается угрызениями совести.»… … Толковый словарь Ушакова
мучиться — Биться, маяться, изнывать, надрываться, надсаживаться, страдать, терпеть, томиться, терзаться. Принять муки, побои. И умственным трудом можно надсадиться. .. См. страдать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н.… … Словарь синонимов
МУЧИТЬСЯ — МУЧИТЬСЯ, чусь, чишься и чаюсь, чаешься; несовер. 1. Испытывать муки, страдания от чего н. М. от боли. М. сомнениями. 2. с кем (чем) и над чем. Делать что н. длительно и испытывая большие затруднения (разг.). М. над задачей и с задачей. | совер.… … Толковый словарь Ожегова
мучиться — мучиться, мучусь, мучится и допустимо мучаться, мучаюсь, мучается; повел. мучься и мучайся; прич. мучащийся и мучающийся; дееприч. мучась и мучаясь … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
мучиться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мучусь и мучаюсь, ты мучишься и мучаешься, он/она/оно мучится и мучается, мы мучимся и мучаемся, вы мучитесь и мучаетесь, они мучатся и мучаются, мучься, мучьтесь, мучился, мучилась, мучилось,… … Толковый словарь Дмитриева
мучиться — (занимаясь чем л., изводиться от недостаточной успешности работы) над чем и с чем. Мучиться над трудной задачей. Целый час мучусь с этой дверью и не могу ее открыть. Вчера мучился с арифметикой целый день, вместо того, чтобы любоваться берегами… … Словарь управления
мучиться — • немыслимо мучиться … Словарь русской идиоматики
Мучиться — несов. неперех. 1. Испытывать муки, страдания от чего либо. отт. Претерпевать лишения, подвергаться невзгодам. 2. разг. Делая что либо, занимаясь чем либо, терпеть страдания от недостаточно успешно выполненной работы. 3. перен. Волноваться,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
мучиться — 1. мучиться, мучаюсь, мучаемся, мучаешься, мучаетесь, мучается, мучаются, мучаясь, мучился, мучилась, мучилось, мучились, мучайся, мучайтесь, мучающийся, мучающаяся, мучающееся, мучающиеся, мучающегося, мучающейся, мучающегося, мучающихся,… … Формы слов
мучиться — наслаждаться блаженствовать … Словарь антонимов
мучиться — м учиться, м учусь, м учится и м учаюсь; м учается; прош. вр. м учился, илась … Русский орфографический словарь