-
1 Қаржы операциялары, сақтандыру
Финансовые операции, страхованиеТауарды сақтандыруды алушы мойнына алады.
Страхование товара берет на себя получатель.
Тауарды біздің есебімізден сақтандырыңызшы.
Застрахуйте, пожалуйста, товар за наш счет.
Сақтандыру қоғамына.
В страховое общество.
Егер бұл келісімшартта көзделген болса.
Если это предусмотрено контрактом.
Кеше біз... сақтандыру шартына қол қойдық.
Вчера мы подписали договор... страхования.
- теңіз
- морского
Кезекті сақтандыру жарнасын.
Очередной страховой взнос.
Біз сақтандыру шарты жөніндегі міндеттемелерден өзімізді босатамыз.
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования.
Вы имеете право на застрахованное имущество.
Біз сақтандырылған мүлікке құқықтан бас тартамыз.
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество.
Сақтандыру келісімшартының барлық шарттары бізді қанағаттандырады.
Нас устраивают все условия контракта страхования.
Ең алдымен сіздер сақтандыру бойынша салықтар төлеуге тиіссіздер.
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию.
Барлық ресімдеулер орындалған бойда.
Как только будут выполнены все формальности.
Біз... полисін алдық.
Мы получили полис...
- саяхат
- на путешествие.
Сізде... бар ма?
У вас есть...?
... жазып берді?
Кем был выписан...?
Сіз... мазмұнымен таныстыңыз ба?
Вы познакомились с содержанием...?
Біз... сақтандыру полисінің шарттарын қарап шықтық.
Мы рассмотрели условия страхования полиса... по небрежности
Біз сақтандыру жауапкершілігінің өзгертілуі мүмкіндігін көздейтін полис толтырдық.
Мы составили полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности.
Біз сізге... табыс еттік.
Мы представили вам...
- страховой полис.
Сіз... келе ме?
Вы хотите... ?
Біз толық (толық емес) құнға сақтандыру жасадық.
Мы произвели страхование в полную (неполную) стоимость.
... сақтандыру шығынын кім көтереді?
Кто будет нести расходы по страхованию от... ?
- пожаров
Біз... сақтандырдық.
Мы застраховали...
- жүкті
- груз
- зауытты
- завод.
Сіз сақтанушының... зерделедіңіз бе?
Вы изучили... страхователя?
- права
Вы знакомы с условиями, принятыми в страховой практике?
Сіздің... құқыңыз бар.
Вы имеете право на...
- премию
- застрахованное имущество.
... қалай жүзеге асырылады?
Как будет осуществляться... ?
Біз сақтандыру оқиғасының басталуы мүмкіндігін ескеруге тиіспіз.
Мы должны учитывать возможность наступления страхового случая.
Сақтандырушының мүдделері қорғалуға тиіс.
Интересы страховщика должны охраняться.
Сақтандыру практикасында... орын алады.
В страховой практике имеют место...
- смешанные страховые риски.
Сақтандыру туралы келісімшарт жекеменшіктік залалдарды өтеуді көздейді.
Контракт о страховании предусматривает возмещение частных убытков.
Біз қызметкерлердің өндірістік қатерлер мен жазатайым оқиғалардан сақтандырылуын қамтамасыз етеміз?
Мы обеспечим страхование персонала от производственных рисков и несчастных случаев.
Біз тек объектілерді ғана емес, сонымен бірге құрылыстың мүліктік құндылықтарын да өрттен және дүлей апаттардан сақтандырамыз.
Мы страхуем не только объекты, но и материально-имущественные ценности строительства от пожаров и стихийных бедствий.
Ал егер мұндай жағдай туа қалса, шығындарды кім төлейді?
А кто оплатит расходы, если такая ситуация возникнет?
Шығындар объектінің құнына жатқызылады.
Расходы будут отнесены на стоимость объекта.
Казахско-русский экономический словарь > Қаржы операциялары, сақтандыру
-
2 теңіз кемесінің өнімділігі
Казахско-русский экономический словарь > теңіз кемесінің өнімділігі
-
3 теңіз кемесінің сапары
Казахско-русский экономический словарь > теңіз кемесінің сапары
-
4 теңіз кемесінің сыйымдылығы
Казахско-русский экономический словарь > теңіз кемесінің сыйымдылығы
-
5 теңіз көлігінің табысы
Казахско-русский экономический словарь > теңіз көлігінің табысы
-
6 теңіз сақтандыруы шарты
Казахско-русский экономический словарь > теңіз сақтандыруы шарты
-
7 теңіз флотының
См. также в других словарях:
МОРСКОГО РАЙОНА ИЗОЛЯЦИЯ — ИЗОЛЯЦИЯ МОРСКОГО РАЙОНА … Юридическая энциклопедия
МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ ДОГОВОР — ДОГОВОР МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ … Юридическая энциклопедия
МОРСКОГО СУДНА НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ — НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ МОРСКОГО СУДНА … Юридическая энциклопедия
МОРСКОГО СУДНА УГОН — УГОН ВОЗДУШНОГО ИЛИ МОРСКОГО СУДНА … Юридическая энциклопедия
Морского флота институт — Центральный научно исследовательский (ЦНИИМФ), находится в Ленинграде. Создан в 1929, вначале как научно исследовательский институт судостроения и судоремонта в системе Народного комиссариата путей сообщения. Исследует экономические и… … Большая советская энциклопедия
МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ ДОГОВОР — (см. ДОГОВОР МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ) … Энциклопедический словарь экономики и права
МОРСКОГО СУДНА НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ — (см. НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ МОРСКОГО СУДНА) … Энциклопедический словарь экономики и права
МОРСКОГО СУДНА УГОН — (см. УГОН ВОЗДУШНОГО ИЛИ МОРСКОГО СУДНА) … Энциклопедический словарь экономики и права
Морского флота учебные заведения — см. в статьях Водного транспорта высшие учебные заведения, Военно учебные заведения, Транспортное образование … Большая советская энциклопедия
ГОСТ 23346-78: Эксплуатация транспортного морского флота техническая. Термины и определения — Терминология ГОСТ 23346 78: Эксплуатация транспортного морского флота техническая. Термины и определения оригинал документа: 4. Ввод судна в эксплуатацию D. Inbetriebsetzung des Schiffes E. Ship entering in exploitation F. Mise du navire en… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Центральный научно-исследовательский институт морского флота — (ЦНИИМФ) образованное в СССР научно исследовательское объединение учёных в институт для усовершенствования и улучшения использования морского транспорта. 2 марта 1929 года в составе Научно исследовательского управления НКПС создаётся Институт… … Википедия