Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

молельный

  • 21 Алла йорты

    бо́жий дом (храм) (мечеть, церковь, молельный дом, монастырь), храм бо́жий (госпо́дний)

    Татарско-русский словарь > Алла йорты

  • 22 ευκτήριος

    ος, ον молитвенный, молельный;

    ευκτήριος οίκος — молитвенный дом, молельня

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ευκτήριος

  • 23 керка

    дом, изба, избушка || избяной;

    ас керка — собственный дом;

    быт керка — дом быта; вит стена керка — пятистенка; вӧр керка, яг керка — лесная избушка; из керка — каменный дом; кага чужан керка — родильный дом; квайт пельӧса керка — пятистенка; крестьянин керка — дом крестьянина; культура керка — дом культуры; кыйсян керка — охотничья избушка; мӧд керка — летняя изба; му керка — землянка; печать керка — дом печати; сьӧд керка — курная изба; тӧвся керка — зимняя изба; челядь керка — детский дом; шойччан керка —
    а) зимовье; зимовка;
    б) дом отдыха;
    шонтысян керка — теплушка;
    юрбитан керка — молельный дом; церковь; керка бок — место сбоку дома; керка водз — место перед домом; керка гӧгӧр — двор, усадьба; керка вӧр, керка кер — лес на постройку дома; керка кӧзяин, керка кутысь — хозяин дома, домовладелец; керка кӧлуй — мебель; обстановка; керка пом — дом; керка пӧв — одна изба ( одна из сдвоенных изб); керка пытш (пытшкӧс) —
    а) обстановка;
    б) внутренность;
    керка сай — место за домом; задворки;
    керка сигӧр — скат крыши ( дома); керка срубъяс — избяные срубы; керка вӧчны — построить дом; керка лэптыны — возвести дом; керка вӧчысь —
    а) застройщик;
    б) плотник; в) строитель;
    керка тшупны — срубить дом;
    керка тыр йӧз — людей полон дом; керкаысь керкаӧ ветлыны — ходить по домам ◊ керка тыр олысь, а ӧшиньыс абу — загадка дом полон жителей, а окон нет ( отгадка анькытш пуртӧс — стручок гороха) ◊ керка кост петавны — отлучиться на минуту, ненадолго (букв. сходить до соседнего дома); керка пельӧс тшупны — выполнять тонкую работу (букв. рубить угол дома); керка помӧдз эн волы — чтобы твоей ноги не было в моём доме

    Коми-русский словарь > керка

  • 24 Odessa

    1) Город на юго-западе штата Техас. 90,9 тыс. жителей (2000). Город возник около построенной в 1881 станции железной дороги "Тексас энд Пасифик" [Texas and Pacific Railroad]. Название, возможно, связано со сходством местности с районом г. Одессы на Украине. Город разросся во время нефтяного бума 1929, именно в этом районе Техаса пробурена самая глубокая нефтяная скважина - до глубин нефтяного бассейна в слоях пород пермского периода. Нефтепереработка, химическая промышленность, машиностроение (производство нефтебурового оборудования, электроники). Симфонический оркестр, театры, в том числе копия шекспировского театра "Глобус" [Globe of the Great Southwest]. Одесский колледж [Odessa College] и Техасский университет в Пермском бассейне [Texas of the Permian Basin, University of]. Среди достопримечательностей: трехметровая статуя зайца-чернохвостика [ jackrabbit; Jackrabbit Statue], Музей президентов [Presidential Museum] (собрание экспонатов, относящихся ко всем президентам США и их предвыборным кампаниям), парки
    2) Город на севере штата Делавэр. В XVIII-XIX вв. крупный торговый центр, был обойден железной дорогой и потерял прежнее значение. Ныне известен как город, в котором много архитектурных памятников колониального стиля [ colonial style]. Среди них: особняк Корбита-Шарпа [Corbit-Sharp House] (1774), квакерский молельный дом [Friends Meetinghouse] (1783), старая церковь Дроуэра [Old Drawyer's Church] (1773)

    English-Russian dictionary of regional studies > Odessa

  • 25 Salt Lake City

    Город в центральной части штата Юта на р. Джордан [Jordan River] близ Большого Соленого озера [ Great Salt Lake]. Находится в долине, окруженной горами Уосатч [ Wasatch Range] и Окуирр [Oquirrh Mountains]; расположен на высоте около 1300 м. Административный центр (столица) штата Юта. 181,7 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,3 млн. (в районе живет более 60% населения Юты). Самый крупный город штата; промышленный, торговый и финансовый центр района Большого Бассейна [ Great Basin]. Транспортный узел. Международный аэропорт [Salt Lake City International Airport]. Ракетостроение, радиоэлектронная промышленность (компьютеры, средства связи и т.д.), производство авиа- и автомобильных деталей; металлургия, нефтепереработка, химическая и пищевая промышленность; в окрестностях выплавка меди. Полиграфия. Биржа [ Intermountain Stock Exchange]. Университеты Юты [ Utah, University of] и Б. Янга [Brigham Young University], несколько колледжей. Публичная библиотека [Salt Lake City-County Public Library]. Симфонический оркестр штата [Utah Symphony Orchestra], известный церковный хор [Mormon Tabernacle Choir], балет [Ballet West], опера [Utah Opera Co.], театры. Город основан в 1847 главой мормонов [ Mormons] Б. Янгом [ Young, Brigham]; строился по проекту Дж. Смита [ Smith, Joseph] (1833) как идеальный город - "Град Сионский" ["City of Zion"]: широкие улицы, идущие от центра, кварталы - одинаковые квадраты с внутренними улицами-тупиками. В 1840-50-е служил перевалочным пунктом для переселенцев в Калифорнию. С развитием горнодобывающей отрасли и строительством железных дорог в 1860-70-е гг. Солт-Лейк-Сити превратился в крупный торговый центр Запада [ West]. В 1856 город стал столицей Территории Юта [Territory of Utah], с 1896 - столицей штата. Международная штаб-квартира Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней [ Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], около 65 процентов жителей - мормоны; одно из прозвищ города - Священный город святых [Saints' Holy City]. Среди достопримечательностей: Храм мормонов [Mormon Temple] (1853-93) - величественный собор Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней и Молельный дом [ Tabernacle; Mormon Tabernacle] (1867) мормонов, "Пчелиный дом" [ Beehive House], Храмовая площадь [ Temple Square], "Львиный дом" [Lion House] (здесь жили многочисленные жены Б. Янга), спортивно-концертный комплекс "Солт-палас" [Salt Palace (Civic Auditorium)], капитолий штата [State Capitol], Художественный центр "Соленое озеро" [Salt Lake Art Center], Юго-Восточный храм [South East Temple] (1909), один из крупнейших в США торговых центров [ shopping center] "Кроссроудс-плаза" [Crossroads Plaza]. В пригороде горнолыжные курорты, соляные поля озера Бонневилл [Lake Bonneville Flats; Bonneville Salt Flats]. В 2002 город стал местом проведения XIX Зимних Олимпийских игр.

    English-Russian dictionary of regional studies > Salt Lake City

  • 26 Tabernacle

    Знаменитый молельный дом мормонов [ Mormons] в г. Солт-Лейк-Сити [ Salt Lake City] - здание куполообразной формы, вмещающее несколько тысяч человек. В нем находится один из крупнейших в мире органов и выступает всемирно известный хор [ Tabernacle Choir]. Расположен на Темпл-скуэр рядом с Мормонским собором [Mormon Temple]

    English-Russian dictionary of regional studies > Tabernacle

  • 27 Temple Square

    Центральная площадь в г. Солт-Лейк-Сити, шт. Юта, на которой находятся Мормонский Храм [Mormon Temple] (построен в 1853-93) и Молельный дом мормонов [ Tabernacle] (1867)

    English-Russian dictionary of regional studies > Temple Square

  • 28 Salt Lake City

    [ˊsɔ:ltleɪkˊsɪtɪ] г. Солт-Лейк-Сити, столица штата Юта. Сверкающий оазис среди пустыни, город мормонов, Солт-Лейк-Сити обязан своим происхождением и процветанием двум вещам: истории и природе. Влияние церкви мормонов видно повсюду: все улицы в городе проложены под прямым углом друг к другу, центральная точка — Храмовая площадь. Так приказал глава мормонов Бригхам Янг [*Young, Brigham] в 1847, когда он воплощал в жизнь заповеди пророка мормонов Джозефа Смита [*Smith, Joseph]. Бригхам Янг привёл сюда гонимых всеми мормонов, проделав путь в 1000 миль через пустыни и горы в поисках земли обетованной, где бы их оставили в покое. Превращение голой пустыни в место обитания было главной задачей мормонов, и город — это плод их титанического труда. А роль природы состояла в том, что к западу от бассейна Солёного озера она создала Уосатчские горы [Wasatch Mountains], резко поднимающиеся вверх над пустыней Большого Солёного озера ( идеальны для горнолыжников). Создав в горах плотины для сбора воды от таяния снегов, мормоны оросили посевы долины. В городе сейчас ок. 170 тыс. жителей, более 600 тыс. жителей живут в прилегающих пригородах, зажатых между горами, Большим Солёным озером и пустыней. Культурная жизнь относительно небольшого города, существующего в определённой изоляции, вызывает восхищение. Симфонический оркестр [Utah Symphony], один из крупнейших в США, регулярно гастролирует в Европе, балетная труппа [*Ballet West] — одна из наиболее известных в США, а знаменитый хор Мормонского храма [Mormon Tabernacle Choir] не нуждается в рекламе. Построенный к 200- летию США Центр исполнительских искусств [Bicentennial Center for the Performing Arts] имеет три отдельных здания для концертов, балета и художественных выставок. Понедельник, когда в большинстве американских городов замирает театрально-концертная деятельность, для жителей Солт-Лейк-Сити, благодаря заповедям мормонской церкви («оставь понедельник для семьи»), — день просмотра кинофильмов и семейных выходов в кафе-мороженое (у мормонов большие семьи, а мороженое — единственное, что могут позволить себе мормоны, т.к. религия запрещает им пить и курить; раньше допускалось многожёнство, но сейчас формально не практикуется). Прозвище: «город мормонов» [‘Mormon City’]. Житель: Salt Lake Citian. Районы, улицы, площади: Храмовая площадь [Temple Square], центр города [Central City], средняя часть города [Mid-City], площадь Кроссроудс-Плаза [Crossroads Plaza], площадь Тролли [Trolley Square]. Комплексы, здания, памятники: Храм [Temple], Табернакл, мемориальный молельный дом [Tabernacle], Соляной дворец [Salt Palace], штаб-квартира мормонской церкви [Church Office Building]. Музеи, памятные места: Мемориальный парк, посвящённый переселению мормонов [Pioneer Trail State Park], Дом-Улей [Beehive House], планетарий Хансена [Hansen Planetarium], Музей естественной истории штата Юта [Utah Museum of Natural History]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей штата Юта [Utah Museum of Fine Arts]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств, посвящённый двухсотлетию США [Bicentennial Center for the Performing Arts], Мормонский хор [Mormon Tabernacle Choir], Симфонический оркестр штата Юта [Utah Symphony Orchestra], «Балле Уэст» [‘Ballet West’], «Репетри данс сентер» [Repertory Dance Center], Театр «Долина обетованная» [Promised Valley Playhouse], Мемориальный театр «Первооткрыватель» [Pioneer Memorial Theater], Театр «Бобкок» [Bobcock Theater], «Театр» [Theater], театральная труппа «Солт-Лейк» [Salt Lake Acting Company]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Юта [University of Utah]. Периодические издания: «Солт-Лейк трибюн» [‘Salt Lake Tribune’], «Дезерет ньюс» [‘Deseret News’], «Юта холидей» [‘Utah Holiday’]. Парки, зоопарки: парк Либерти [Liberty Park]. Спорт. Команды: хоккейная «Золотые орлы Солёного озера» [‘Salt Lake Golden Eagles’], баскетбольная «Юта джаз» [‘Utah Jazz’], бейсбольная «Чайки Солёного озера» [‘Salt Lake Gulls’]. Магазины, рынки: торговый комплекс «Зи-Си-Эм-Ай» [ZCMI Center]. Отели: «Юта» [‘Hotel Utah’], «Солт-Лейк Марриотт» [‘Salt Lake Marriott’]. Рестораны: «Ресторан всех пяти» [Five Alls Restaurant], «Браттенс гротто» [Brattan’s Grotto]. Достопримечательности: Большое Солёное озеро [Great Salt Lake], Национальный лес Уосатч [Wasatch National Forest], горнолыжный курорт Алта [Alta]. Фестивали, праздники: День первооткрывателей [Pioneer Day], Японский буддистский фестиваль [Japanese Obon Festival], Греческий фестиваль [Greek Festival]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake City

  • 29 աղոթական

    [A]
    молельный

    Armenian-Russian dictionary > աղոթական

  • 30 աղոթատւն

    [N]
    молельный дом (M)
    молельня (F)
    церковь (F)
    храм (M)

    Armenian-Russian dictionary > աղոթատւն

  • 31 աղոթելւ

    [A]
    молельный

    Armenian-Russian dictionary > աղոթելւ

  • 32 ευκτήριος

    ευκτήριος, -α, -ο
    молитвенный, молельный;
    ΦΡ.
    ευκτήριος οίκος ο — молитвенный дом, молельня

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > ευκτήριος

  • 33 Gebets-

    молитвенный, молельный

    Русско-немецкий карманный словарь > Gebets-

  • 34 Глава 6. Зачистка речи

    Нельзя починить то, что не сломано (116).
    Во все времена, от Моисея до Муссолини, с плохими словами и ругательствами боролись. Борются с ними и сейчас и бороться будут всегда!
    Каждый из нас вносит свою лепту в это праведное дело, когда запрещает произносить некрасивые слова детям или предлагает поаккуратнее выражаться взрослым.
    Но все равно выражаются, да еще как! Ну, не получается у общества избавиться от ругательств, как их ни запрещай, хоть законодательно. А искореняют нехорошие слова, грозя репрессивными мерами, регулярно. В России первый из известных документов такого рода датируется 1410 годом. Тогда московский митрополит Фотий официально запретил ругаться матом монахам (значит, крепким словом отводили душу даже посвятившие жизнь ее спасению!). Последний же закон о недопустимости мата был принят нашей Думой не так уж давно.
    То есть несмотря на регулярные, периодически повторяемые на высшем уровне запреты, как ругались, так и ругаются. А может, сейчас еще и похлеще.
    Мы тут не одиноки. Формально, в большинстве штатов США за публичное употребление грубой вульгарной лексики могут привлечь, оштрафовать и даже наказать более жестко.
    Реальный пример из американской жизни. Парень сплавлялся по реке на байдарке. Проходя через порог, находившийся в парке, он перевернулся и матюгнулся на полную катушку. Был выходной, в парке масса народа, мамы с детьми. Ужас! Одним из свидетелей оказался полицейский в штатском, гулявший там с семьей. Он оформил протокол и дал делу ход. Разбирательство длилось больше года, случай получил огласку в прессе. Итог - штраф, а грозила судимость, после которой на приличную работу не устроиться. Помог Американский союз гражданских свобод (ACLU), оплативший хорошего адвоката.
    На деле такие репрессии наблюдаются, конечно, крайне редко, и эффект от них нулевой. Отметим, впрочем, что в США и так ругаются меньше нашего, и никто пока не связывал эту разницу с законодательством и работой полиции.
    Любое общество постоянно пытается изъять ругательства из оборота, но цель это утопическая. Колебаться может лишь планка публично допустимой грубости. А резкие высказывания, диапазон приемлемости которых определяется еще и индивидуально - попытка человека повлиять на мир, самоутвердиться, его естественная реакция на сильные раздражители: горе, радость, боль, обиду ит.д.
    Специалисты считают, что ругательства несут значимую социальную функцию. Они играют роль социальной смазки, вносят долю иронии и сомнения в вопрос о правильности устоев и непогрешимости богов и вождей, что любому здоровому обществу необходимо. Но светские и духовные лидеры, особенно в ранних обществах, требовали абсолютного подчинения и веры, поэтому ругательства и проклятия всегда рассматривались как нечто, подрывающее государственные и религиозные институты.
    Ведь нападкам часто подвергались святые имена. Недаром один из синонимов ругани - богохульство, т.е. хуление Бога, вовлечение его имени в неподобающий контекст. Это ли не попрание основ? В тоталитарных исламских странах и сейчас за столь туманно определяемое деяние (blasphemy) - смертная казнь. Дело в том, что ставятся под сомнение ценности иерархии, а любая власть и любое общество охраняют именно ее. Поэтому главными попирателями устоев где-то могут быть и антисоветчики, и антифашисты, и антиглобалисты. Хорошей мерой цивилизованности общества и легитимности власти является пропорциональность наказания преступлению.
    Кстати, все тоталитарные режимы боятся острых высказываний и анекдотов. Вспомнился один из советских времен - про попугая, посаженного за неприличное слово в курятник. Там он гордо заявлял: "Отстаньте, вы все тут бляди, а я - политический!"
    Чем более авторитарно общество и государство, тем строже следит оно за соблюдением "моральных устоев".
    Общая, давно подмеченная психологами закономерность такова, что жесткое руководство обязательно, когда система нестабильна, находится в тяжелых условиях, борется за выживание. Человечество же на ранних этапах развития за выживание боролось всегда. Правитель и власть по определению обязаны были быть суровыми. Такая необходимость стала отпадать лишь в последние столетия, когда за счет технического прогресса, экономического роста и развития международных контактов была обеспечена относительная стабильность жизни. А значит, руководство может малость расслабиться и перестать по мелочам приказывать и требовать беспрекословного подчинения всех единым строгим правилам.
    И как новейшее открытие человечества, в развитых, чувствующих себя наиболее уверенно странах в последние столетия появляется либерализм. До этого-то всегда и везде был сплошной талибан!
    Суровые режимы и ругаться запрещали всерьез. Там слово как бы приравнивалось к делу. И осуждение было реальным, действенным, а не просто моральным или осуществляемым через недействующие, книжные законы, как сейчас у нас.
    Итак, сколько люди ругаются (то есть с начала истории человечества), столько с ругательствами и борются. Прямые указания, чего говорить нельзя и за что какое наказание последует, можно найти в книге Левита в Ветхом Завете. Бог лично говорил Моисею: " Кто имя мое произнесет всуе - тем смерть". Ну, а кто ругается попроще, не на самого Бога, тому и кара менее суровая, но тоже накажут прилично.
    С той поры (более ранних письменных свидетельств просто нет) с матом сражаются постоянно и с увлечением. Жертв нет, но и победить оказалось невозможно.
    Эпизоды бывают забавные. Так в США в начале тридцатых годов попытались запретить матюги во флоте. Представляете военно-морскую реакцию? Ведь, по мнению психологов, как раз там грубым выражениям самое место. В экстремальных, жестких условиях за языком не следят, там крепкое словцо в особом ходу. Естественно, затея с позором провалилась.
    Интересно, что последняя активная попытка искоренить ругательства в государственном масштабе была предпринята главным историческим предтечей сталинизма - Бенито Муссолини.
    Недавние потуги нашей Думы или соответствующие законы США - это все же больше на бумаге, до практики доходит редко.
    Напомним, для жестокой борьбы нужна экстремальная, угрожающая жизни общества обстановка. А тоталитарные, активно противопоставляющие себя другим режимы создают ее автоматически. Кстати, они и внешне задиристы, воюют часто, и внутреннее непослушание давят беспощадно.
    Так вот, Муссолини начал при своем фашистском режиме кампанию под лозунгом: "Не оскорбляй честь Италии". Везде вывешивались соответствующие плакаты. Консервативная часть общества это одобряла. А народ смеялся и... продолжал ругаться.
    Чем-то похоже на наше отношение к горбачевскому антиалкогольному движению.
    Современные американские борцы с общественным развратом представлены на цв. илл. (Религиозный фундаменталист, принесший слово Божие во французский квартал Нового Орлеана.), (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.). С ортодоксом, держащим в руках библию (илл. (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.)), мы беседовали. К неумеренному христианству он пришел после того, как разочаровался в увлечении молодости - жестком порно. Эти активисты и буйными бывают. Как-то на нудистском пляже такого же проповедника арестовали и оштрафовали - он имел неосторожность прикоснуться к груди нудистки (так стыдил и настаивал прикрыться). В январе 2004 года мы лично наблюдали попытку пары добровольных блюстителей общественной морали согнать со сцены автора-исполнителя (сатирика), который, по их мнению, зашел слишком далеко. Может, и правда зашел, у него была целая полуматная юмористическая программа на темы самоубийства и природных катастроф (TV-Suicide Channel), но блюстители сами туда пришли, заплатив по сорок долларов. Как вы думаете, чем дело кончилось? Автор-исполнитель очень детально объяснил со сцены, что бы, и как бы, и посредством каких механических средств он хотел совершить с матерями блюстителей, а после проинструктировал их соседей по ряду. Блюстители с позором ретировались, под аплодисменты полного зала байкеров-реднеков (см. словарь).
    Мы против любого экстремизма, в том числе религиозного. Однако, как и большинство американцев и русских, не против религий. Чтобы быть объективными, приводим и фото с положительным подтекстом (см. цветные илл. (Масоны в западном мире и воспитываются, как у нас тимуровцы. Так могут и кафе назвать — поскольку оно на одноименной улице расположено.), (Протестантский молельный уголок в палаточном лагере (camp). Священник приходящий, все очень скромно, молятся тут для души.), (На обряде крещения в канадской православной церкви. Красиво.)).
    Почему именно самые отвратительные, криминальные режимы и течения особенно озабочены сохранением моральных устоев? Такой вопрос мы задали известному американскому журналисту Дэну Саважу - пытливому исследователю-экспериментатору в области нравов (не можем отказать себе в ссылке на его последнюю книгу "Вприпрыжку к Гоморре: семь смертных грехов и поиски счастья в Америке" (D. Savage. Skipping towards Gomorrah: the Seven Deadly Sins and the Pursuit of Happiness in America. — Dutton, N.Y., 2002)).
    Дело поставлено всерьез и везде похоже. Создаются Министерства добродетели и порока. По улицам ходят дружинники, отлавливающие и "исправляющие" нарушителей морали (у нас, к примеру, и стригли насильно, и клеши или дудочки разрезали). Можно вспомнить и вегетарианца Гитлера, и разрушивших тысячелетние буддийские памятники талибов, и родные жалобы в партячейку на измену мужа ит.д.
    Ответ был таким: "Жесткое отслеживание соблюдения догм морали и речи - это еще один важный способ контроля за людьми".
    И мы с этим согласны.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Зачистка речи

  • 35 малельны

    Беларуска-расейскі слоўнік > малельны

  • 36 molélenay

    Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > molélenay

  • 37 табернакл

    истор.
    (временный деревянный молельный дом амер. евангелистов-"возрожденцев" для проведения молитвенных собраний ( revival meetings)) tabernacle

    Русско-английский словарь религиозной лексики > табернакл

  • 38 preĝ·i

    vn молиться \preĝ{}{·}i{}{·}i por (или pro) iu молиться за кого-л. \preĝ{}{·}i{}{·}o молитва \preĝ{}{·}i{}{·}a молитвенный \preĝ{}{·}i{}ad{·}i vn молиться (долго, постоянно, неоднократно) \preĝ{}{·}i{}ad{·}o моление \preĝ{}{·}i{}ant{·}o молящийся ( сущ.) \preĝ{}{·}i{}ar{·}o собрание молитв; ср. preĝolibro \preĝ{}{·}i{}ej{·}o церковь (здание); молельный дом, молитвенный дом \preĝ{}{·}i{}ej{·}a церковный \preĝ{}{·}i{}ej{·}et{·}o 1. церквушка; 2. см. kapelo.1.

    Эсперанто-русский словарь > preĝ·i

  • 39 Tabernacle

    Таберна́кл (молельный дом мормонов в г. Солт-Лейк-Сити)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > Tabernacle

  • 40 Betsaal

    m <-(e)s,..säle>рел молельный зал (особ у небольших религиозных общин и сект)

    Универсальный немецко-русский словарь > Betsaal

См. также в других словарях:

  • МОЛЕЛЬНЫЙ — см. молиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • молельный — прил., кол во синонимов: 1 • молитвенный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • молельный — прил. Предназначенный для моления. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • молельный — молельный, молельная, молельное, молельные, молельного, молельной, молельного, молельных, молельному, молельной, молельному, молельным, молельный, молельную, молельное, молельные, молельного, молельную, молельное, молельных, молельным, молельной …   Формы слов

  • молельный — мол ельный …   Русский орфографический словарь

  • молельный — мол/ель/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • Молельный Мыс — Деревня Молёный Мыс Страна РоссияРоссия Субъект федерации …   Википедия

  • Свято-Покровский молельный дом (Вильнюс) — У этого термина существуют и другие значения, см. Церковь Покрова Пресвятой Богородицы. Старобрядческий православный храм Покровская церковь …   Википедия

  • Того. Архитектура и изобразительное искусство — Молельный дом. Сельские поселения Того, нередко расположенные на склонах холмов, как правило, не имеют определённого плана. В больших деревнях улицы сходятся к центральной площади, где происходят собрания, торговые сделки, празднества и игры.… …   Энциклопедический справочник «Африка»

  • Чистопольская епархия — Русская православная церковь …   Википедия

  • Храмы Санкт-Петербурга — Храмы Санкт Петербурга  список культовых сооружений Санкт Петербурга  православных, католических и протестантских соборов, церквей и часовен, а также синагог, мечетей, дацанов и другое. В Санкт Петербурге 268 конфессий и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»