-
1 моктанаш
моктанаш-емхвалиться, похвалиться; хвастаться, похвастаться чем-л.Сеҥымаш дене моктанаш хвастаться победой.
Моктанаш тӱредме гай огыл, шылыж огеш коршто. Калыкмут. Хвастаться не жать, поясница не болит.
Йогор пийжым пеш йӧрата, тудын дене эре моктана. М. Шкетан. Йогор очень любит свою собаку, всегда ею хвалится.
Составные глаголы:
-
2 моктанаш
-ем хвалиться, похвалиться; хвастаться, похвастаться чем-л. Сеҥымаш дене моктанаш хвастаться победой.□ Моктанаш тӱ редме гай огыл, шылыж огеш коршто. Калыкмут. Хвастаться не жать, поясница не болит. Йогор пийжым пеш йӧ рата, тудын дене эре моктана. М. Шкетан. Йогор очень любит свою собаку, всегда ею хвалится.// Моктанен колташ похвалиться, похвастаться. – Сеҥенамак шол, – моктанен колта Македон. М. Казаков. – Я действительно победил, – похвастался Македон. Моктанен кошташ хвалиться, хвастаться. Граждан сарын геройжо шке подвигше дене моктанен коштын огыл, ласка илышымат кычалын огыл. М. Рыбаков. Герой гражданской войны не хвастался своим подвигом, и спокойной жизни не искал.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > моктанаш
-
3 моктанаш
2 спр. хвалиться, похвалиться; хвастаться, похвастаться чем-л.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > моктанаш
-
4 хвастаться
моктанаш, -ем -
5 моктанымаш
сущ. от моктанашпохвальба, хвастовство.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > моктанымаш
-
6 кажай
кажайлгун, врун (шояче, моктанаш йӧратыше еҥ)Вот кажай! Кийыше тоямак нӧлта. Вот лгун! Пускает пыль в глаза.
Сравни с:
шояче -
7 кӧтарланаш
кӧтарланаш-емдиал. воображать, хвастаться собой, быть воображулейИт кӧтарлане, кӧтарланаш сай огыл. Не воображай, хвастаться собой нехорошо.
-
8 кучедалше
кучедалше1. прич. от кучедалаш2. прил. драчливый, дерущийсяВася кучедалмыж дене эртак моктанаш йӧрата, шонет гын, кӧ кучедалше рвезым пагала?! Вася всегда любит хвастаться своим умением драться, а если подумать, то кто уважает драчливого мальчика?!
Сравни с:
кучедалшан3. в знач. сущ. тот, кто борется, дерётся; борющийся, дерущийсяЙоча-влак тӧрштылыт, воштылыт, кычкырлат. Нуно кучедалше-влакын кумылыштым нӧлтынешт. Дети прыгают, смеются, кричат. Они хотят воодушевить борющихся.
Сравни с:
кредалше -
9 моктанен колташ
похвалиться, похвастаться– Сеҥенамак шол, – моктанен колта Македон. М. Казаков. – Я действительно победил, – похвастался Македон.
Составной глагол. Основное слово:
моктанаш -
10 моктанен кошташ
хвалиться, хвастатьсяГраждан сарын геройжо шке подвигше дене моктанен коштын огыл, ласка илышымат кычалын огыл. М. Рыбаков. Герой гражданской войны не хвастался своим подвигом, и спокойной жизни не искал.
Составной глагол. Основное слово:
моктанаш -
11 моктанымаш
моктанымашсущ. от моктанаш хвастовство, похвальбаМоктанымаш удыртыш чер гае: ик гана пижмеке, садак тӱжвак сава. В. Юксерн. Хвастовство как чесотка: если один раз пристанет, обязательно выступит наружу.
-
12 моктаныме
моктаныме1. прич. от моктанаш2. в знач. сущ. хвастовство, похвальбаЕҥ ончылно Валям Чопи нигунам лӱмжӧ дене ок ман. А ужеш ӱдырым, колеш тудын яндар йӱкшым – рвезын кугешнымыжат, моктанымыжат ала-куш йомеш. П. Корнилов. При народе Чопи никогда не называет Валю по имени. А увидит девушку, услышит её чистый голос – у парня куда-то исчезает и гордость, и хвастовство.
-
13 моктаныше
моктаныше1. прич. от моктанаш2. прил. хвастливыйМоктаныше еҥ шке ӱмылжым огеш уж. Калыкмут. Хвастливый человек не видит свою тень.
– Моктаныше еҥым чытен ом керт. А. Мурзашев. – Я терпеть не могу хвастливого человека.
3. в знач. сущ. хвастунМоктанышын мокшыжо шелеш. Калыкмут. У хвастуна печень разрывается.
(Марка:) Моктанышын саҥгаже шелеш. Н. Арбан. (Марка:) У хвастуна лоб расколется.
Сравни с:
моктанчык -
14 савырныме
савырныме1. прич. от савырнаш2. в знач. сущ. оборот, оборачивание, отворачивание, поворот, поворачиваниеПӧтыр кажне савырнымыж еда ватыжым вурса. М. Евсеева. При каждом своём оборачивании Пётыр ругает свою жену.
Шеҥгек савырнымыжым туныктышо ужо. В. Сапаев. Учитель увидел, как он повернулся назад.
3. в знач. сущ. поворот, поворачивание; изменение направления движенияСавырныме годым пуш кумыкталт кайыш. А. Айзенворт. При повороте лодка опрокинулась.
Корно савырныме тураште куэ кушкеш. У поворота дороги растёт берёза.
4. в знач. сущ. перен. поворот, изменение чего-л., перемены, переломИлыш кузе савырнымым тудо (Столыпин) раш умылен. С. Чавайн. Повороты жизни Столыпин хорошо понимал.
Паша тыге савырнымым ужын, тымарте шып ончен шогышо полицийланат пуламырыш ушнаш тӱкна. А. Эрыкан. Видя такой оборот дела, в суматоху пришлось вмешаться и до сих пор тихо наблюдавшей полиции.
5. в знач. сущ. перен. поворот, принятие чьей-л. стороны, тяготение к кому-чему-л.Вара тиде ял век савырныме лиеш мо? М. Шкетан. Это разве поворот в сторону деревни?
Учитель семинарийыште большевик могырыш савырныме раш койын. К. Васин. В учительской семинарии ясно обозначился поворот в сторону большевиков.
6. в знач. сущ. перен. превращение, становление; переход в другое состояние(П.К. Карпов) юбилей пайремын калык пайремыш савырнымыжым палемда. А. Эрыкан. П.К. Карпов отмечает превращение юбилея в народное торжество.
7. в знач. сущ. перен. возвращение, возвратТудо (Авыш) эре тошто илыш, тошто режим савырнымым вуча. Д. Орай. Авыш всё ждёт возврата прежней жизни, старого режима.
8. в знач. сущ. перен. кружение, вращениеЙол йымалныже мланде савырныме гай чучын. В. Иванов. Казалось, земля кружилась у него под ногами.
Вуем савырныме гай лие. О. Тыныш. Немного закружилась голова.
9. в знач. сущ. перен. обращение к кому-чему-л.Тиде кагаз дене тендан дек савырныме дене мый ала-момак йодмаш уке. Своим обращением с этой бумагой к вам я не прошу ничего особенного.
10. в знач. сущ. перен. поворот; принятие определённого направления (явления природы и т. д.)Кече касвелыш савырныме годым мый мӧҥгӧ толын шуым. При повороте солнца к вечеру я добрался до дома.
Игече шыже велыш савырныме дене йӱштӧ лияш тӱҥале. С приближением (букв. поворотом погоды к) осени стало холодать.
11. в знач. сущ. перен. смена, перемена, изменение, перевод к чему-л. другомуОйын вес велке савырнымыж дене мый молан толмемжымат мондышым. С переходом разговора на другое я даже забыл, зачем пришёл.
12. в знач. сущ. перен. обход, объезд вокруг чего-л.Тудо эл мучко савырнымыж дене моктанаш йӧрата. Он любит похвастаться тем, что объездил всю страну.
Йыр савырныме деч иктаж вич меҥгылан чакырак лиеш. Н. Лекайн. Километров на пять будет ближе, чем объезд.
-
15 самостоятельность
самостоятельностьсамостоятельность (шкевуя ыштымаш, эрыкан илымаш, шке семын шонымаш)Пӱтынь флотышто кок вӱдйымал пуш, канонерка да кок минный заградитель веле лийын гынат, Ульманис элын «самостоятельностьшо» дене моктанаш йӧратен. А. Бик. Хотя во всём флоте были только две подводные лодки, канонерка и два минных заградителя, Ульманис любил хвастаться «самостоятельностью» страны.
-
16 сӓйыр
сӓйырдиал.1. прил. интересный, странный, чудной, смешной, забавныйСӓйыр лӱм странное имя;
сӓйыр сомыл странное дело.
Муро савыртышышт сӓйыр, семже пеш весела. Я. Ялкайн. Припев их песни забавный, мелодии весёлые.
2. сущ. странность, своеобразностьЭликов шке поро еҥ, сӓйырже гына уло: пеш моктанаш йӧрата. Я. Ялкайн. Эликов вообще-то человек добрый, есть только у него странности: очень уж любит похвастаться.
3. сущ. чудак, смешной человекЫнде гына кочна, ынде гына йӱна, сӓйыреш пыштен, воштыл ида кошт. Муро. Наелись мы у вас, напились, не считайте нас теперь чудаками.
4. нар. интересно, странно, чудно, смешно, забавноПондашет уло годым пеш сӓйыр коят ыле. С. Эман. Когда ты был с бородой, выглядел очень смешно.
Ӱдыр-влаклан пеш сӓйыр чучеш. Элнен воштылыт шол. Я. Ялкайн. Девушкам кажется очень забавным. Смеются до упаду.
Смотри также:
оҥайын -
17 сеҥымаш
сеҥымашГ.: сӹнгӹмӓшсущ. от сеҥаш1. победа, успех на войне, поражение противникаСеҥымашым тапташ ковать победу.
Неле сар гыч сеҥымашым тул-вӱд вошт те кондышда. В. Рожкин. С тяжёлой войны сквозь огонь и воду вы принесли победу.
Сеҥымаш шке ок тол. Калыкмут. Победа сама не придёт.
2. успех, достижение, хорошие результаты в чём-л., удачаСеҥымашым тыланаш пожелать успехов;
паша сеҥымаш трудовые успехи.
Сеҥымаш дене моктанаш ондакрак гынат, шкенан паша опытна нерген каласыме шуэш. В. Иванов. Хотя и рановато хвастаться своими успехами, но хочется рассказать об опыте нашей работы.
– Ме первый сеҥымаш дене она тыплане, – ӱшандарен ойла тудо (бригадир). Н. Лекайн. – Мы не удовлетворимся первыми успехами, – уверяет бригадир.
3. преодоление, превозмогание, пересиливание чего-л.Нелылыкым сеҥымаш преодоление трудностей;
ойгым сеҥымаш преодоление горя.
Эн кугу сеҥымаш – шкендым сеҥымаш. Я. Ялкайн. Самая большая победа – преодоление самого себя.
4. в поз. опр. победы, относящийся к победеСеҥымаш корно дороги победы.
Уло калык Сеҥымаш кечым куанен вашлиеш. Весь народ радостно встречает день Победы.
-
18 тыгат-тугат
тыгат-тугатГ.: тенгеӓт-тӹнгеӓттак и этак; так и сяк; по-разному, всеми способамиТыгат-тугат моктанаш так и этак хвастаться;
тыгат-тугат савыркалаш крутить так и этак;
тыгат-тугат тӧчаш пытаться всеми способами.
Тӧршталтен, вуем дене тӱкем, капкашке мечым тыгат-тугат пуртынем. В. Сапаев. Подпрыгнув, бью головой, так и этак пытаюсь забить мяч в ворота.
Конаковат мотор ӱдыр ончылно намысыш ынеж пуро: тыгат-тугат тавалта. К. Исаков. И Конаков не хочет осрамиться перед красивой девушкой: и так и сяк притопывает.
-
19 хазуяш
хазуяш-емГ.разг. хвастаться, похвастаться кем-чем-л.; хвалиться, похваляться, похвалиться– Давай, кӱ яжорак ямакым пӓлӓ, хазуйыда, – Ваня тьылик йӹрӓлтӓ. Г. Матюковский. – Давайте, хвастайтесь, кто знает сказку получше, – улыбнулся Ваня.
-
20 хайзаш
хайзаш-емГ.хвастаться, похвастаться кем-чем-л.; хвалиться, похвалитьсяХайзаш яраташ любить хвастаться;
яжо выргем доно хайзаш хвастаться хорошей одеждой.
Сравни с:
моктанаш
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкимоктанаш
Страницы