-
21 coup de fatigue
Il se leva pour se dégourdir les jambes. Le coup de fatigue était terminé. Il se sentait de nouveau d'attaque. (P. Kessel, Les ennemis publics.) — Он поднялся, чтобы размять ноги. Приступ усталости миновал. Он снова чувствовал себя в форме.
-
22 год уже прошёл
ngener. gads jau aptecējis (миновал) -
23 넘기다
переправлять; переводить; перевозить; переворачивать; опрокидывать; листать; перелистывать; глотать; проглатывать; передавать; перекладывать; отдавать; упускать; пропускать; просрочить; пропустить기회를 넘기다 упускать случай,
고비를 넘겼다 Кризис миновал.
책장을 넘기다 переворачивать листы книги; перевернуть страницу книги,
-
24 ormai la malattia ha dato la balta
нареч.Итальяно-русский универсальный словарь > ormai la malattia ha dato la balta
-
25 күрүлдөт-
понуд. от күрүлдө-;жер айдап тракторун күрүлдөтүп баратып, көк жоолугун булгап өттү стих. вспахивая землю, грохоча своим трактором, помахав своим синим платком, миновал. -
26 шыдыр
(шыдыра)прямо, не сворачивая, без помех и остановок;шыдыр эле өтүп кеттим я миновал (проехал прошёл) без помех;шыдыр оку- читать без запинки, гладко;шыдыр жол прямая и ровная дорога;келе сала шыдыр кирип кетүүгө баталбады он не решился войти сразу же после прибытия;бурулбай шыдыр келдим я приехал, никуда не заезжая и нигде не останавливаясь;жолубуз шыдыр, душман жок путь наш беспрепятственен, врага нет;Темир, ошондон шыдыр басып, кызыл үйгө кирди оттуда Темир пошёл прямо и вошёл в красную юрту (в красный уголок);шыдыр эле (или шыдыр басып эле) үйгө бардым я быстро пошёл домой;жолуң шыдыр болсун, колдогонуң (или жолдошуң) Кыдыр болсуң! да будет путь твой гладок, покровителем (или спутником) твоим да будет Кыдыр! (напутствие, произносившееся старшим поколением; ныне употребляется только шутливо). -
27 seitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
нареч.общ. с тех пор миновал уже не один год, с тех пор миновали годыУниверсальный немецко-русский словарь > seitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
-
28 миновать
1)2)3) -
29 pita
1) проходи́ть, идти́ вперёд ( дальше);mto unapita hapa — здесь протека́ет река́;
pita mtoniа) плыть по реке́ б) переправля́ться че́рез ре́ку 2) проходи́ть и́ли проезжа́ть ми́мо, минова́ть;pita mji — минова́ть го́род (проехать, не заезжая)
3) минова́ть, ока́нчиваться;mwaka uliopita — про́шлый год, проше́дший год; ulipita muda wa siku mbili — прошёл ( миновал) двухдне́вный срок; pita mtihani — сдать экза́мен; -a kupita — преходя́щий, проходя́щийmambo haya yamepita — э́ти собы́тия минова́ли;
4) превосходи́ть, превыша́ть;amenipita kwa urefu — он вы́ше меня́ по ро́сту
заст.-направ. -pishiaзаст.-пас. -pishwa;lipitalo hupishwa — посл. тому́, что идёт, уступа́ют доро́гу
дв. направ. -pitiliaнаправ.-пас. -pitiwa;nijipitiwa na jambo hilo — у меня́ э́то де́ло совсе́м вы́скочило из головы́, я совсе́м забы́л об э́том де́ле
дв. направ.-пас. pitiliwaпас. -pitwa стат.-направ. -pitikia;imenipitikia — до меня́ дошло́, меня́ осени́ло
стат.-взаимн. -pitikana- pitana
- pitisha
- pisha
- pishana
- pitia
- pitika -
30 Berg
m гора; F fig. a. куча; die Haare standen zu Berge волосы дыбом встали (D у Р); fig. hinter dem Berg halten скры(ва)ть ( mit В); sie ist über den Berg у неё кризис миновал; er ist längst über alle Berge его и след простыл -
31 ersparen
<на>копить, сберечь pf.; fig. ( jemandem A) избавлять <бавить>, ограждать <радить> (к-о от Р); sich et. ersparen не утруждать себя (Т), воздержаться (от Р);... blieb ihr nicht erspart её не миновал(а, -о)... -
32 Песах
(иврит - "миновал", "перепрыгнул"; еврейский праздник Пасхи, праздник свободы в память о том, что евреи были рабами в Египте, но Бог вывел их из рабства на свободу; Песах празднуется в течение семи дней в Израиле и восьми дней за его пределами; см. еврейский календарь) Pesa(c)h, (the festival of) Passover -
33 finagle
[fɪ'neɪgl]гл.; разг.действовать в обход, обманом; жульничатьI soon finagled my way past the innumerable porters. — Прибегнув к хитрости, я вскоре миновал многочисленных привратников.
Syn: -
34 drop
I [drɔp] n1) капляShe drank it all to the last drop. — Она выпила все это до последней капли.
Large drops of sweat stream from his forehead. — Капли пота струились со лба.
Sweat rolled off in great drops. — Пот катился градом.
Drops of perspiration stood out on his forehead. — У него на лбу выступили капли пота.
- small drop- tiny drop
- dew drops
- tear drops
- glittering drops
- bitter drops
- drop bottle
- drop falls
- drop of rain
- cold drops of sweat
- two drops in a glass of water
- drop by drop
- at the first drops of rain
- absorb drops
- fall in small drops
- pour out a drop2) (обыкновенно pl) лекарственные капли- eye dropsLet me have my drops. — Дайте мне мои капли.
- nose drops
- ear drops
- drink in drops
- give smb the drops
- take some drops for one's heart
- take ten drops a day
- measure out a drop of medicine3) глоток, небольшое количество спиртногоHe's had a nice drop. — Он уже пропустил стаканчик.
He likes a little drop after dinner. — Он любит немного выпить после обеда.
I could do with a drop of something hot. — Я бы не прочь выпить чего-либо горячего. /Мне достаточно глотка чего-либо горячего.
I'll have a little tea, just a drop. — Я выпью немного чаю, только чуть-чуть.
Drop by drop wears the stone away. — ◊ Вода камень точит. /Капля и камень точит. /Капля по капле камень долбит. /Терпение и труд все перетрут.
The last drop makes the cup run over. — ◊ Последняя капля переполняет чашу терпения. /Семь бед миновал, а на одну наскочил.
A mere drop in the ocean. — ◊ Капля в море
- have a little drop- take a drop of water
- take a drop too much
- have a drop in one's eye
- take one's drops II [drɔp] nснижение, падение, понижениеThe plane made a mail and supply drop to the weather station. — Самолет сбросил почту и припасы на метеорологическую станцию.
He had a drop of about 20 feet. — Он сорвался/упал с высоты двадцать футов
- unexpected drop- sharp drop
- short drop
- vertical drop
- considerable drop
- 100 feet drop
- air drop
- mail drop
- birth-rate drop
- crime-rate drop
- drop seat
- drop front leaf
- sudden drop in temperature
- serious drop in income
- long drop down into the lake
- short drop to the lake
- suffer a drop in prices III [drɔp] v1) ронять, бросатьYou've dropped something. — Вы что-то обронили.
Be careful, don't drop that vase. — Осторожно, не урони вазу.
- drop smth- drop smth to the ground
- drop a handkerchief
- drop a letter
- drop a line to smb2) падать, капать, спадатьThe rain was dropping from the trees. — Дождь капал с деревьев.
Leaves drop to the ground. — Листья падают на землю.
My watch dropped into the water. — Мои часы упали в воду.
3) опускать, понижатьHis voice dropped to a whisper. — Его голос понизился до шепота.
- drop one's eyes- drop one's voice4) опускаться, снижаться- temperature dropped- prices are dropping5) прекращать- drop the subject- drop the conversation
- one can hear a pin drop -
35 it's the last straw that breaks the camel's back
3) семь бед миновал, а на одну наскочилEnglish-Russian combinatory dictionary > it's the last straw that breaks the camel's back
-
36 swing the market
гл.1) эк. изменить конъюнктуру рынка (повлиять на рыночную ситуацию, повысив или понизив уровень спрса, предложения, цен на рынке)It is believed that demand has passed its lowest point and stronger growth in 2003 will swing the market into deficit, lifting prices back above $500 a tonne. — Считается, что сейчас уровень спроса миновал свою низшую точку, и его дальнейшее увеличение в 2003 г. приведет к дефициту на рынке и повторному росту цен до 500$ за тонну и выше.
It won't take much demand pressure to swing the market back to undersupply. — Не потребуется значительного давления со стороны спроса, чтобы вернуть рынок к состоянию дефицита.
2) бирж. раскачивать рынок* (влиять на биржевые цены таким образом, что они постоянно колеблются)Widespread access to the Net has allowed uneducated individual investors to swing the market to and fro. — Неограниченный доступ к Интернету привел к тому, что безграмотные инвесторы раскачивают рынок то в одну, то в другую сторону.
These actions can swing the market 100, 200 points either way. — Эти действия могут раскачать рынок на 100-200 пунктов в том или ином направлении.
See:The new English-Russian dictionary of financial markets > swing the market
-
37 between life and death
The little sick girl lay all night between life and death until her fever was gone. (DAI) — Больная девочка всю ночь находилась между жизнью и смертью, пока кризис не миновал.
-
38 death's head at a feast
"череп ( или скелет) на пиру", т. е. то, что портит удовольствие, омрачает веселье [в Древнем Египте существовал обычай ставить во время пира на видном месте скелет, напоминавший гостям о смерти]‘Come and dine at Michael's then. Uncle - do!’ Adrian shook his head. ‘Skeletons should not be at feasts.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XVII) — - В таком случае, дядя, приходите к Майклу на обед. Пожалуйста, приходите. Адриан покачал головой: - Привидениям не место на пиру.
I think you have pulled through the worst of this business now; you don't look quite so much like a death's head at a feast. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. VII) — Я думаю, что кризис миновал: вы уже не так напоминаете призрак смерти, являющийся на пир.
I don't want to be a skeleton at the feast, because I've been feeling very gratified myself, but I think it would be remiss not... to remind you that the thing's still open. (C. P. Snow, ‘The Masters’, part I, ch. 12) — Я не хочу портить вам настроение, ведь я так же доволен, как и вы, но считаю уместным... напомнить, что вопрос еще остается открытым.
-
39 Jacob's ladder
1) "лестница Иакова", лестница, ведущая на небо, ввысь [этим. библ. Genesis XXVIII, 12]Senator departs dreaming his own dream of Jacob's Ladder which ascends not to heaven but to the White House. (G. Vidal, ‘Rocking the Boat’, ‘Politics as Sport’) — Сенатор Джейкоб Джевитс, уходя, мечтал о лестнице Иакова, которая вела бы не на небеса, а в Белый дом.
2) мор. скок-ванты; шторм-трапUp I went past the main, lower-topsail, upper-topsail, top-gallant and royal yards, until I finally climbed the swaying "Jacob's Ladder" up to the dizzy skysail yard. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. I) — Я миновал нижний марсель, верхний марсель, брам-стеньгу и бом-брам-реи и, наконец, по качающейся веревочной лестнице добрался до находящейся на головокружительной высоте трюмсель-реи.
-
40 the tide turns
события принимают иной оборот, обстановка меняется; см. тж. turn the tideAt the very moment when he had abandoned the fight, the tide turned. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XLI) — Как раз в тот момент, когда он прекратил борьбу, колесо фортуны повернулось.
Montanelli's personal reputation stood too high for any lampoon, however witty, seriously to injure it. But for a moment the tide almost turned against him. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. V) — Репутация Монтанелли стояла слишком высоко, чтобы ее мог серьезно поколебать какой-нибудь пасквиль, хотя бы самый остроумный, но был момент, когда общественное мнение обратилось против него.
The year ended: another passed, with the war still dragging on, although the tide had turned with the triumph of the Soviet forces at Stalingrad. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXVII) — Год пришел к концу. Миновал еще один, а война все тянулась, хотя после победы советских войск под Сталинградом на фронте произошел крутой перелом.
См. также в других словарях:
миновал — кризис миновал • действие, субъект, окончание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
кризис миновал — получше, отпустило, полегчало, полегче, легче, лучше Словарь русских синонимов. кризис миновал нареч, кол во синонимов: 6 • легче (7) • … Словарь синонимов
И первый человек греха не миновал. — (и последний не избудет). См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
минова́ть — ную, нуешь; деепр. минуя. 1. сов. и несов. (сов. также минуть) перех. Пройти (проходить), проехать (проезжать), оставив что л. позади или в стороне. [Болота] после дождей стали еще непроходимее. Чтобы миновать их, мы сделали большой обход.… … Малый академический словарь
Песах — У этого термина существуют и другие значения, см. Пасха (значения). Песах ивр. פֶּסַח … Википедия
Еврейская Пасха — Песах ивр. פֶּסַח Праздничный стол, приготовленный для пасхального седера. Тип Еврейский иначе Праздник весны / Праздник свободы Значение Праздник Исхода из … Википедия
Еврейская пасха — Песах ивр. פֶּסַח Праздничный стол, приготовленный для пасхального седера. Тип Еврейский иначе Праздник весны / Праздник свободы Значение Праздник Исхода из … Википедия
Иудейская пасха — Песах ивр. פֶּסַח Праздничный стол, приготовленный для пасхального седера. Тип Еврейский иначе Праздник весны / Праздник свободы Значение Праздник Исхода из … Википедия
Пейсах — Песах ивр. פֶּסַח Праздничный стол, приготовленный для пасхального седера. Тип Еврейский иначе Праздник весны / Праздник свободы Значение Праздник Исхода из … Википедия
миновать — ную, нуешь; минуя. св. и нсв. 1. (св. также минуть). кого что. Пройти проходить, проехать проезжать и т.п., оставив позади или в стороне. М. дом у дороги. М. острова. М. безводное пространство. М. двух охотников. // Не затронуть не затрагивать… … Энциклопедический словарь
миновать — ну/ю, ну/ешь; мину/я, св. и нсв. см. тж. минуть 1) а) (св., также, ми/нуть) кого что Пройти проходить, проехать проезжать и т.п., оставив позади или в стороне. Минова/ть дом у дороги. Минов … Словарь многих выражений