Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мечтающие

  • 1 would-be

    ˈwudbi:
    1. прил.
    1) разг. претендующий( на что-л.) ;
    с претензией (на что-л.) ;
    мечтающий( о чем-л.) would-be elegant manners ≈ манеры, претендующие на элегантность
    2) предполагаемый;
    вероятный, возможный, потенциальный Syn: potential
    3) притворный;
    напускной Syn: feigned, pretended
    2. нареч. притворно претендующий (на что-л.) ;
    мечтающий (о чем-л.) ;
    с претензией (на что-л.) - * candidate претендент на выборную должность - * poets люди, мечтающие стать или воображающие себя поэтами - * poetical phrases так называемые поэтизмы;
    обороты, претендующие на поэтичность притворный - * tone of cynicism напускной цинизм потенциальный, возможный, будущий - * buyers потенциальные /будущие/ покупатели would-be предполагаемый;
    потенциальный ~ разг. претендующий (на что-л.) ;
    с претензией (на что-л.) ;
    мечтающий (о чем-л.) ~ притворно ~ притворный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > would-be

  • 2 wouldbe

    would-be
    1> претендующий (на что-л.); мечтающий (о чем-л.); с претензией
    (на что-л.)
    _Ex:
    would-be candidate претендент на выборную должность
    _Ex:
    would-be poets люди, мечтающие стать или воображающие
    себя поэтами
    _Ex:
    would-be poetical phrases так называемые поэтизмы; обороты,
    претендующие на поэтичность
    2> притворный
    _Ex:
    would-be tone of cynicism напускной цинизм
    3> потенциальный, возможный, будущий
    _Ex:
    would-be buyers потенциальные (будущие) покупатели

    НБАРС > wouldbe

  • 3 would-be poets

    Универсальный англо-русский словарь > would-be poets

  • 4 snoob

    прил.
    арго. (s) тридцатилетние, стремящиеся к одиночеству, вкладывающие деньги в богатые кварталы и мечтающие о путешествии в Исландию (snob cool)

    Французско-русский универсальный словарь > snoob

  • 5 Sturgeon, Theodore

    (1918-1985) Стерджен, Теодор
    Писатель, автор научно-фантастических повестей. Настоящее имя Эдуард Гамильтон Уолдо [Waldo, Edward Hamilton]. Часто в своих произведениях поднимал серьезные социальные темы. Среди его повестей: "Более, чем человек" ["More Than Human"] (1953) - Международная премия за фантастику, "Мечтающие драгоценности" ["The Dreaming Jewels"] (1950) (под новым названием "Синтетический человек" ["The Synthetic Man"] вышла вновь в 1961), "Венера плюс X" ["Venus Plus X"] (1960) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Sturgeon, Theodore

  • 6 would-be

    [ʹwʋdbi(:)] a
    1. претендующий (на что-л.); мечтающий (о чём-л.); с претензией (на что-л.)

    would-be poets - люди, мечтающие стать или воображающие себя поэтами

    would-be poetical phrases - так называемые поэтизмы; обороты, претендующие на поэтичность

    2. притворный
    3. потенциальный, возможный, будущий

    would-be buyers - потенциальные /будущие/ покупатели

    НБАРС > would-be

  • 7 мурза

    мурза
    ист. мурза (татар тӧра)

    Моско дене кылым кучаш шонышо мурза-влакат нерен огытыл. К. Васин. Не зевали и мурзы, мечтающие о связи с Москвой.

    (Пашкин:) Алтыш кугызай, адак мурза-влак толыныт, йозакым чыждырат... С. Николаев. (Пашкан:) Дядя Алтыш, опять прибыли мурзы, требуют ясак.

    Марийско-русский словарь > мурза

  • 8 мурза

    ист. мурза (татар тӧ ра). Моско дене кылым кучаш шонышо мурза-влакат нерен огытыл. К. Васин. Не зевали и мурзы, мечтающие о связи с Москвой. (Пашкин:) Алтыш кугызай, адак мурза-влак толыныт, йозакым чыждырат... С. Николаев. (Пашкан:) Дядя Алтыш, опять прибыли мурзы, требуют ясак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мурза

  • 9 Le Salaire de la peur

       1953 – Франция – Италия (148 мин)
         Произв. CICC, Filmsonor, Vera Films (Париж), Fonorama (Рим)
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Анри-Жорж Клузо по одноименному роману Жоржа Арно
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Ив Монтан (Марио), Шарль Ванель (Джо), Вера Клузо (Линда), Фолко Лулли (Луиджи), Петер Ван Эйк (Бимба), Дарио Морено (Эрнандес), Уильям Таббз (О'Брайен), Джо Дест (Смерлов).
       Лас-Пьедрас, городок в Латинской Америке, задыхается от жары под свинцовым небом; развлечений в нем мало, а денег – еще меньше. Помимо местных жителей, по улицам слоняются проходимцы, съехавшиеся сюда со всех концов света и мечтающие когда-нибудь вернуться домой. Их единственный источник заработка – американская компания «СОК», проводящая буровые работы по всей стране. Джо, мелкий гангстер пенсионного возраста, сходит с трапа, прилетев регулярным рейсом, и корчит из себя большую шишку. Он завязывает дружбу с Марио (оба они – парижане) и производит на него такое впечатление, что Марио забывает своего прежнего друга каменщика Луиджи. Джо и Марио сидят без гроша, и Джо готов на все, только бы вырваться из нищеты. В 600 км от городка на газовой скважине «СОК» происходит взрыв и пожар. Погибло 13 человек; теперь единственный способ потушить огонь – задуть его при помощи огромного заряда взрывчатки. 2 грузовика должны доставить на место 900 кг нитроглицерина. На таких ужасных дорогах перевозка подобного груза за несколько сот км равносильна самоубийству. Тем не менее на 4 водительских места с оплатой в 1000 долларов каждому вызывается с десяток претендентов. Управляющий компанией проводит отбор и выбирает Марио, Луиджи, Смерлова и немца Бимбу. Джо некогда был хорошо знаком с управляющим и упрекает его, что тот не выбрал его. «Ты слишком стар, – отвечает тот. – Но если кто-то сойдет с дистанции, ты займешь его место».
       В 3 утра, в час отправления, Смерлов не появляется на старте: судя по всему, Джо избавился от него, чтобы занять его место. Джо едет в паре с Марио, которого безуспешно умоляет не ехать влюбленная в него официантка из бара. Путешествие начинается. Препятствия следуют одно за другим, не давая водителям передышки. Сначала это сложный участок дороги под прозванием «гофрированный лист»: чтобы избежать тряски, по нему нужно ехать либо очень медленно, либо очень быстро. Потом впереди оказываются ремонтные работы, и грузовикам приходится совершить сложный маневр задним ходом по прогнившей деревянной платформе, нависшей над пропастью. Луиджи и Бимба проезжают, но ломают доску. Джо говорит, что с него хватит; с этого момента он парализован страхом и ни на что не годен. «Ты ведешь машину, а я подыхаю от страха, – говорит он Марио. – Поверь мне: у тебя работа попроще». Однако Марио нужна его помощь, и он избивает Джо, чтобы заставить его взять себя в руки. Еще чуть дальше дорогу преграждает огромный валун. Бимба умело подрывает его небольшим количеством нитроглицерина. Несмотря на успех в этом опасном предприятии, Бимба и Луиджи вскоре взлетают на воздух вместе с грузовиком. Джо и Марио находят от них только мундштук.
       Взрыв повредил нефтепровод: посреди дороги растекается огромная лужа из черной и вязкой жидкости. Марио форсирует ее за рулем, а Джо указывает дорогу, шагая в нефти по пояс. Но Джо оступается, и Марио, не желая останавливать грузовик из страха не завести его снова, отдавливает ему ногу. Они снова пускаются в путь. Джо страдает от гангрены и умирает перед самым приездом на скважину. Марио, единственный уцелевший из 4 водителей, получает деньги за себя и за напарника. На следующий день на обратной дороге он радостно выписывает зигзаги под вальс Штрауса и вместе с грузовиком улетает в пропасть. Даже после смерти он продолжает сжимать в руке свой талисман – билетик в метро, купленный на станции «Пигаль».
         Для американцев это абсолютный триллер; фильм, где сама отправная ситуация порождает эффективный и безупречный саспенс, впоследствии обновляемый постоянно. (Они выкупили права на него и сделали довольно посредственный ремейк: Колдун, Sorcerer, Уильям Фридкин, 1977.) Для Клузо это самый свободный и личный фильм после Ворона, Le Corbeau. Режиссер позволяет себе роскошь непомерно длинного введения (до отправления грузовиков в путь проходит целый час действия), создавая спокойную панораму неподвижного ада, прелюдию к другому, подвижному аду самой поездки. Все это с виртуозностью гениального фокусника снято в Камарге и окрестностях Нима. Отметим, что в этом длиннейшем прологе Клузо интересуется исключительно атмосферой, психологическим описанием целой группы заблудившихся в жизни людей, при этом заботливо оберегая нас от шаблонного пересказа их прошлого. От начала и до конца фильма явственно чувствуется восторг, с которым режиссер создает зрелищные перипетии, дающие как следует развернуться и его склонности к самому жесткому натурализму, и маниакальной тщательности, кропотливости рассказчика, обладающего полной властью над своими средствами. В ходе тяжкого испытания персонажи узнают всю правду о себе в самом неприкрытом виде. Марио, боявшийся до старта, противостоит обстоятельствам не только с отвагой, но и с ужасающей жесткостью и решительностью, тогда как Джо (очевидный любимчик Клузо, поскольку его душа мрачнее прочих) проявляет свою трусость, вдобавок к дурному праву и преступной подлости. Для Клузо он – человекоподобное животное во всей своей красе: ходячий набор пороков, сплавленных между собой непобедимым желанием жить. Эта роль (от которой отказался Габен) стала самой плотской ролью в карьере Ванеля и знаменовала собой его яркое возвращение в кинематограф. Ив Монтан играет здесь свою 1-ю успешную роль, которая, несомненно, останется самой интересной в его биографии. Двусмысленность и сложность взаимоотношений между Джо и Марио радовала и увлекала режиссера. Наконец, этот выдающийся французский фильм, привлекший в кинотеатры толпы зрителей и со временем раскрывший в себе немалые запасы черного юмора, можно рассматривать как крайне пессимистичную и порой даже насмешливую иллюстрацию мифа о Сизифе.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги и журнале «L'Avant-Scène», № 17 (1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Salaire de la peur

См. также в других словарях:

  • ГУМАНИТАРИСТЫ — (этим. см. предыд. сл.). Люди, мечтающие о равенстве и братстве всех людей и проникнутые верой в бесконечное совершенствование человечества. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГУМАНИТАРИСТЫ от лат.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Соловьев Сергей Михайлович — Соловьев (Сергей Михайлович) знаменитый историк, родился в Москве 5 мая 1820 г., умер 4 октября 1879 г. тоже в Москве, где протекала вся его жизнь, где он учился (в коммерческом училище, 1 й гимназии и университете), служил и работал. Семья (отец …   Биографический словарь

  • Соловьев, Сергей Михайлович — сын протоиерея Московского Коммерческого училища, (род. 5 мая 1820 г. в Москве, ум. там же 4 октября 1879 г.), является одним из крупнейших представителей русской исторической науки XIX в. В семье С. был одинок, так как его сестры, значительно… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Соловьев Сергей Михайлович — знаменитый историк, род. в Москве 5 мая 1820 г., ум. 4 октября 1879 г. тоже в Москве, где протекла вся его жизнь, где он учился (в Коммерческом училище, 1 ой гимназии и Университете), служил и работал. Семья (отец его был священником) воспитала в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Отношения сиблингов (sibling relationships) — Группа сиблингов состоит из братьев и сестер одной нуклеарной семьи. Положение, к рое индивидуум занимает в последовательности сиблингов, обычно наз. порядком рождения или статусом сиблинга, всегда играло важную роль в решении вопроса о… …   Психологическая энциклопедия

  • БАЛЬТЮС — (Baltus) (р. 1908), псевдоним французского художника Бальтасара Клосовского (Balthasar Klossowski). В своих произведениях Бальтюс создал своеобразный мир, существующий на границе сна и реальности, где в строгих и тихих интерьерах, насыщенных… …   Энциклопедия Кольера

  • ПЁТР ПЕРВЫЙ — 1. герой романа Д.С. Мережковского «Петр и Алексей» (1904 1905), заключительной части исторической трилогии «Христос и Антихрист», где на примере трех отдаленных во времени исторических эпох изображается борьба христианства и язычества. Трилогия… …   Литературные герои

  • Золя — Эмиль (emile Zola, 1840 1902) французский писатель; сын инженера, построившего канал в Эксе. Один из самых значительных представителей буржуазного реализма второй половины XIX в. Вождь, теоретик так наз. натуралистического движения, З. стоял в… …   Литературная энциклопедия

  • Ли — Ионас (Jonas Laurite Idemil Lye, 1833 1903) норвежский писатель. Большую часть своей жизни прожил в Зап. Европе (Италия, Германия), лишь под старость окончательно обосновался в Норвегии. По мастерству его ставили наряду с Ибсеном. Как и… …   Литературная энциклопедия

  • Украинская литература — Устная народная поэзия. Библиография. У. л. до конца XVIII в. Библиография. У. л. первой половины XIX ст. У. л. 60 90 х гг. У. л. конца XIX и начала XX ст. Библиография. Укр. советская литература. Устная народная поэзия. &nbs …   Литературная энциклопедия

  • СПУТНИК ПЛАНЕТЫ УРАН — «СПУТНИК ПЛАНЕТЫ УРАН», СССР, Узбекфильм, 1990, цв., 96 мин. Фантастика. По мотивам повести А. Беляева «Ариэль». Юный Ариэль, ученик тайной школы на севере Индии, успешно овладев левитацией, покидает обитель. Его учителя, мечтающие о мировом… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»