-
1 У меня болит в этом месте.
Minai kibištab necen tahon.[Минай кибиштаб нецэн тахон.] -
2 недомогание
-
3 в
(о месте, направлении: где? куда?) в городе lidnas; в лес – mecha; попадать снежками в цель – putta lumuzil metho; (о времени: когда?) в сентябре – sügüz’kus; (об одежде, обуви, снаряжении, украшениях) в шапке – šapuk päs; в сапогах – kengäd jaugas -
4 другой
toine (-ižen, -št, -ižid), (другого рода, иной) toinejitte (-ččen, -ttušt, -ččid), toiženlaine (-ižen, -št, -ižid); в другом месте – mujal; другой дорогой, другим путём – toiželi -
5 к
(о месте, направлении) послелог, требующий падежа генитив (родительный) korvha; к мосту – sildan korvha; передаётся также падежами аппроксиматив второй (околоместный направительный падеж), аллатив (внешне-местный направительный падеж); ко мне – minunnoks; к нам – mijale; (к чему) послелог, требующий падежа партитив (частичный) vaste; прислонить к дереву – seižutada pud vaste; (о времени: к какому сроку) сделать к осени – tehta sügüzeks-качастица -ške; принеси-ка – to-ške -
6 место
koht (-an, -id), sija (-an, -id), taho (-n, -id); в каком месте? miččes kohtas? нижнее место – alahaine sija; места себе не нахожу – ni-kus sijad en voi löuta; (местность) taho (-n, -id); ягодное, грибное место – kišt (-on, -oid), žom (-an, -id) -
7 от
(отодвигаться, отдаляться от чего-л.) передаётся падежом эгрессив (околоместный исходный) от дома – pertinnopäi; (о месте, времени) передаётся падежом элатив (внутреннеместный исходный) от Ладвы до Винниц – Ladvaspäi Vinglahasai; (от кого-л., чего-л.) я узнал от своей сестры – minä tedištin ičein sizarelpäi; (по причине) дрожать от холода – säraita viluspäi -
8 перед
(о месте: где) послелог, требующий падежа генитив (родительный) edes; перед моим домом – minun pertin edes; (куда) послелог, требующий падежа генитив (родительный) edehe; не вставай передо мной – ala seižutade minun edehe; (о времени) предлог, требующий падежа партитив (частичный) edel; перед Новым годом – edel Ut Vot; перед обедом – edel longid -
9 у
(о месте) послелог, требующий падежа генитив (родительный) kohtas, послелог, требующий падежа партитив (частичный) vaste, или передаётся падежом аппроксиматив (околоместный нахождения); сидеть у окна – išta iknanno; встретиться у школы – vastatas školanno; сушиться у огня – kuivatas lämoin kohtas; мать сидит у окна и плачет – mam ištub iknad vaste i itkeb; (у кого-л.) передаётся падежом адессив (внешнеместный нахождения); у меня нет этой книги – minai ei olend necide kirjad; спросить у бабушки – küzuda babal; оставить книгу у товарища – jätta kirj sebranikale; у них – свой дом – heil om ičeze pert’
См. также в других словарях:
месте́чко — местечко, а; мн. местечки, чек … Русское словесное ударение
месте́чко — 1) а, род. мн. чек, дат. чкам, ср. уменьш. к место (в 1, 4 и 7 знач.). ◊ теплое (тепленькое) местечко о доходной службе. 2) а, род. мн. чек, дат. чкам, ср. Большое селение городского типа на Украине, в Белоруссии и близких им областях. Дорога,… … Малый академический словарь
ТОПТАТЬСЯ НА МЕСТЕ — кто, что Заниматься одним и тем же, не продвигаться вперёд в решении какой л. проблемы. Имеется в виду, что лицо или коллектив (Х), общественный институт (K) занимается малоэффективной, повторяющейся с точки зрения результатов деятельностью, не… … Фразеологический словарь русского языка
ТОПТАТЬСЯ НА ОДНОМ, ОДНОМ И ТОМ ЖЕ МЕСТЕ — кто, что Заниматься одним и тем же, не продвигаться вперёд в решении какой л. проблемы. Имеется в виду, что лицо или коллектив (Х), общественный институт (K) занимается малоэффективной, повторяющейся с точки зрения результатов деятельностью, не… … Фразеологический словарь русского языка
ДУША НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… … Фразеологический словарь русского языка
СЕРДЦЕ НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… … Фразеологический словарь русского языка
ШИШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ — кто Незначительный по своим достоинствам человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) занимает невысокое положение в обществе, но при этом неоправданно высоко, с точки зрения говорящего, оценивает себя, свои деловые качества, способности … Фразеологический словарь русского языка
На бойком месте — У этого термина существуют и другие значения, см. На бойком месте (значения). На бойком месте Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Публикация … Википедия
На бойком месте (пьеса) — На бойком месте Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Публикация: 1865 На бойком месте комедия в трёх действиях Александра Николаевича Островского. Содержание … Википедия
Укрепление здоровья на рабочем месте — Под Укреплением здоровья на рабочем месте, согласно Люксембургской декларации 1997 г. подразумеваются совместные усилия работников, работодателей и общества в целом с целью укрепления здоровья и поддержания соответствующего качества жизни на … Википедия
На бойком месте (значения) — На бойком месте: На бойком месте пьеса А. Н. Островского На бойком месте фильм, 1911 год, Российская империя, режиссёр Пётр Чардынин На бойком месте фильм, 1916 год, Российская империя, режиссёр Пётр Чардынин На бойком месте… … Википедия