-
1 влітку
yazda -
2 глотка
yutak; boğaz,gırtlak* * *ж1) анат. yutak (-ğı)2) прост. boğaz, gırtlak (-ğı)не лезть в гло́тку — boğazına dizilmek / durmak, boğazından geçmemek
••брать кого-л. за гло́тку — gırtlağına basmak / yapışmak
драть гло́тку — boğazını yırtmak
ора́ть во всю гло́тку — avazı çıktığı kadar bağırmak
-
3 клетка
-
4 шутка
şaka* * *жşaka, latifeв шу́тку — şakadan
я э́то в шу́тку сказа́л — bunu şaka / latife yollu söyledim
шу́тки ра́ди — şaka olsun diye
шу́тки в сто́рону — şaka bir yana
с во́лком шу́тки пло́хи — kurdun şakası yoktur
-
5 в
1) (где, в чем)...da; içindeв стране́ — ülkede
в столе́ — masa içinde
учи́ться в шко́ле — okulda okumak
он спря́тался в куста́х — çalılar arasına gizlendi
в э́том зале потоло́к вы́ше — bu salonun tavanı daha yüksek
вот в э́том суть вопроса — işte sorunun özü bu
бо́ли в поясни́це — bel ağrıları
боль в желу́дке — mide ağrısı
2) (куда, во что)...a; içineпое́хать в Москву́ — Moskova'ya gitmek
положи́ть в стол — masa(nın) içine koymak
визи́т президе́нта во Фра́нцию — cumhurbaşkanının Fransa'yı ziyareti
нали́ть воды́ в стака́н — bardağa su doldurmak
возьми́те ру́чку в пра́вую ру́ку — kalemi sağ eliniz içine alın
он толкну́л меня́ в плечо́ — omuzumu dürttü
тот толкну́л его́ в грудь — öteki onu göğsünden itti
капиталовложе́ния в промы́шленность — sanayi yatırımları
4) (через, сквозь)...danя ви́дел в зе́ркало, как он вошёл — girişini aynadan gördüm
смотре́ть в замо́чную сква́жину — anahtar deliğinden bakmak
я уви́дел тебя́ в окно́ — seni pencereden gördüm
5) ( когда)...daв октябре́ — Ekimde
в сороковы́х года́х — kırk yıllarında
в про́шлом году́ — geçen yıl
в бу́дущем году́ — gelecek yıl
в тот ве́чер — o akşam
в пя́тницу — cuma günü
в три часа́ — saat üçte
во внерабо́чее вре́мя — çalışma saatleri dışında
в три дня не сде́лаешь — üç günde yapamazsın
раз в ме́сяц — ayda bir
два ра́за в ме́сяц — ayda iki kez
сто ме́тров в секу́нду — saniyede yüz metre
6) ( при указании на наличие признака чего-либо)...li,...lıkбума́га в кле́тку — kareli kağıt
широ́кий в плеча́х — (geniş) omuzlu
рука́, со́гнутая в ло́кте — dirsekten bükük / bükülü kol
он был в нару́чниках — elleri kelepçeliydi
в жи́дком состоя́нии — sıvı halinde
преиму́щество в четы́ре очка́ — dört sayılık avantaj
челове́к в чёрном — karalı adam
чемпио́н ми́ра в тяжёлом ве́се — ağır sıklet dünya şampiyonu
де́ти в во́зрасте 10-12 лет — 10-12 yaşlarındaki çocuklar
7) (при указании веса, размера и т. п.)...lıkве́сом в то́нну — bir tonluk
цено́ю в два рубля́ — iki rublelik
давле́ние в пять атмосфе́р — beş atmosferlik basınç
бриллиа́нт в десять кара́т — on kıratlık pırlanta
под угло́м в 30 гра́дусов — 30 derecelik bir açı altında
ле́стница в де́сять ступе́ней — on basamaklı merdiven
8) (при исчислении в мерах веса и т. п.) olarakв то́ннах — ton olarak
в рубля́х — ruble olarak
9) (при указании расстояния от чего-л.) mesafede, ötedeв киломе́тре от дере́вни — köyden bir kilometre uzaklıkta / mesafede, köyün bir kilometre ötesinde
в трёх ми́лях от бе́рега — kıyıya üç mil uzaklıkta
в пяти́ киломе́трах южне́е го́рода — şehrin beş kilometre güneyinde
в десяти́ ме́трах леве́е чего-л. — on metre solunda
10) (покрытый, запачканный чем-л.)...lıска́терть в пя́тнах — lekeli masa örtüsü
лицо́ его бы́ло в мы́ле — yüzü sabunluydu
у неё ру́ки бы́ли в те́сте — elleri hamuruydu
11) ( при образовании наречных сочетаний) için, ile,...daон вы́ступит в тяжёлом ве́се (о борце) — ağır sıklette / ağırda güreşecek
он да́же в очка́х пло́хо ви́дит — gözlükle bile iyi görmüyor
испо́льзовать что-л. в ли́чных интере́сах — (bir şeyi) kişisel çıkar için kullanmak
••в двух, трёх,... не́скольких, мно́гих места́х (с гл. взорва́ть, разорва́ть, ра́нить и т. п.) — iki, üç,... birkaç, birçok yerinden
опубликова́ть рома́н в двух тома́х — romanı iki cilt halinde yayımlamak
-
6 вдевать
-
7 всмятку
в соч.яйцо́ всмя́тку — rafadan yumurta
-
8 готовый
hazır* * *врзгото́вое пла́тье — hazır elbise; konfeksyon
гото́вые лека́рства — müstahzar ilaçlar
гото́вые изде́лия, гото́вая проду́кция — mamul maddeler; mamulat
гото́вый на всё — herşeyi yapmaya hazır
гото́вое блю́до — hazır yemek
быть гото́вым к самозащи́те / самооборо́не — kendini savunmaya hazırlıklı olmak
зал гото́в был ру́хнуть от аплодисме́нтов — salon alkıştan yıkılacaktı
она́ гото́ва была́ распла́каться — neredeyse ağlayacaktı
они́ гото́вы бы́ли взять друг дру́га за го́рло / гло́тку — birbirinin boğazına sarılacak duruma geldiler
со́лнце уже́ бы́ло гото́во скры́ться за горизо́нтом, как... — güneş battı batacaktı ki...
как тигр, гото́вый бро́ситься на свою же́ртву / добы́чу — avına atılacak bir kaplan gibi
обе́д гото́в — yemek hazır
план был гото́в — plan tamamdı / tamamlanmıştı
ва́ши ка́рточки / фотогра́фии гото́вы — çektirdiğiniz resimler tamam / hazır
гото́во! — tamam!, oldu!
он гото́в (о пьяном) — прост. tam oldu
••он привы́к жить на всём гото́вом — hazırdan yemeye alıştı
-
9 десятка
on; onluk; onlu* * *ж1) ( цифра) on2) разг. onluk3) карт. onluдеся́тка пик — maça onlusu
••войти́ в пе́рвую деся́тку — спорт. ilk on arasına girmek
-
10 заметка
işaret,nişan; kısa yazı* * *ж1) ( знак) işaret; nişan2) ( запись) notзаме́тки на поля́х — çıkma
де́лать заме́тки — not almak
3) ( в газете) kısa yazı••взять на заме́тку (записать) — not etmek
-
11 запускать
fırlatmak,atmak,savurmak; çalıştırmak,işletmek* * *I несов.; сов. - запусти́ть I1) (камень, ракету и т. п.) fırlatmak; atmak; savurmakзапусти́ть в кого-л. ка́мнем — birine bir taş savurmak
2) разг. (мотор, механизм) çalıştırmak; işletmek3) разг. daldırmak; geçirmek ( когти)запуска́ть ру́ку во что-л. — elini bir şeye daldırmak
••запуска́ть (возду́шный) змей — uçurtma uçurmak
II несов.; сов. - запусти́ть IIзапусти́ть (газе́тную) у́тку — balon uçurmak
( не заботиться) bakmamakсад запу́щен — bahçe bakımsızdır
••он запусти́л боле́знь — dikkat etmediği için hastalığı hadleşti
-
12 крепить
1) saptamak; tesbit etmek; bağlamak; kenetlemek ( соединять скобами)крепи́ть розе́тку — prizi saptamak
крепи́ть штрек — горн. galeriyi direklerle / maden direkleriyle pekiştirmek
крепи́ть кана́т — halatı (sıkıca) bağlamak
2) перен. güçlendirmek; pekiştirmek; sağlamlaştırmakкрепи́ть оборо́ну страны́ — ülkenin savunmasını güçlendirmek
крепи́ть у́зы дру́жбы — dostluk bağlarını sıkılaştırmak
3) мед. peklik vermek -
13 лучше
daha iyi* * *лу́чше тебя́ он не найдёт — senden iyisini bulamaz
лу́чше его́ никто́ не игра́ет — onun üstüne oynayan yok
лу́чше всего́ вопро́с изло́жен в э́той кни́ге — sorunu en iyi biçimde bu kitap açıklar
лу́чше смерть, чем ра́бство — esir olmaktansa ölmek elvâdır; ölüm esirlikten ehvendir
пого́да не лу́чше вчера́шней — hava dünkünden iyi değil
чем она́ лу́чше меня́? — onun benden fazla nesi var? onun benden ne fazlalığı var?
2) безл., → сказ., в соч.больно́му немно́го лу́чше — hasta biraz iyileşti
прими́ табле́тку - ста́нет лу́чше — bir komprime al rahatlarsın
3) → частица keşke; iyisi;...acağınaлу́чше б я туда́ не е́здил! — keşke (oraya) gitmemiş olaydım!
тебе́ лу́чше оста́ться — kalsan daha iyi edersin
лу́чше не вме́шиваться — iyisi karışmamak
лу́чше не спра́шивай (об э́том)! — sorma!
лу́чше оди́н раз уви́деть, чем сто раз услы́шать — bin kere işitmektense bir kere görmek evlâdır
••лу́чше быть не мо́жет!, чего́ же лу́чше?! — bundan ötesi can sağlığı!
тем лу́чше — daha iyi ya
как мо́жно лу́чше — elden geldiğince iyi (bir biçimde)
-
14 обращать
несов.; сов. - обрати́ть1) çevirmekвсе взо́ры бы́ли обращены́ на сце́ну — tüm gözler sahneye çevrikti / çevrilmişti
о́кна обращены́ к мо́рю — pencereler denize bakar
2) врз çevirmek; dönüştürmek тж. мат.; haline getirmekобраща́ть что-л. в де́ньги — paraya çevirmek
обраща́ть что-л. в шу́тку — şakaya çevirmek / boğmak
тво́рческая де́ятельность, обращённая в бу́дущее — ileriye dönük yaratıcı çalışma(lar)
-
15 от
= ото1) ( указывает на исходную точку)...danот дере́вни до ста́нции — köyden istasyona kadar
от дере́вни до ста́нции три киломе́тра — köyle istasyon arası üç kilometre
расстоя́ние от Земли́ до Луны́ — Yer-Ay mesafesi
2) ( при обозначении стороны)...daна се́вер от го́рода — şehrin kuzeyinde
в двух киломе́трах от го́рода — şehirden iki kilometre uzaklıkta
он сел сле́ва от меня́ — soluma oturdu
3) (указывает на источник чего-л.)...danдохо́ды от не́фти — petrol gelirleri
узна́ть что-л. от дру́га — bir şeyi dostundan öğrenmek
4) (указывает на целое, которому принадлежит часть)...danотре́зать ломо́ть от хле́ба — ekmekten bir dilim kesmek
ключ от (э́того) шка́фа — dolabın anahtarı
5) ( против) karşıзакры́ться от уда́ра (о боксёре) — yumruğa kapanmak
сре́дство от гри́ппа — grip ilacı
он при́нял табле́тку от гри́ппа — gribe karşı bir komprime aldı
6) (указывает на причину, основание)...dan; ileдрожа́ть от стра́ха — korkudan titremek
я просну́лся от шу́ма — gürültüye uyandım
почерне́вший от вре́мени — zamanla kararmış
сме́ртность от ра́ка — kanserden ölüm oranı
вода́ покрасне́ла от кро́ви — su kanla kıpkırmızı olmuştu
7) ( при противопоставлении)...danотлича́ться друг от дру́га — birbirinden farklı olmak
8) ( при обозначении даты документа) tarihliписьмо́ от тре́тьего ма́рта — üç Mart tarihli mektup
••вре́мя от вре́мени — zaman zaman
день ото дня́ — günden güne; gün geçtikçe
депута́т НРП от Анкары́ — Ankara CHP milletvekili
-
16 отводить
несов.; сов. - отвести́1) (кого-л., куда-л.) götürmek; geçirmek ( провожать)2) (уводить откуда-л.) çekmekотвести́ кого-л. в сто́рону / в сторо́нку — bir yana / kenara çekmek
полк отво́дят в тыл — alayı (geri) çekiyorlar
3) ( направлять в сторону от) bir yana çekmekотвести́ ве́тку — dalı bir yana çekmek
она́ отвела́ от меня́ взгляд — gözlerini benden kaçırdı
4) перен. ( предотвращать) savuşturmak, önlemekотвести́ угро́зу нападе́ния — saldırı tehlikesini savuşturmak / uzaklaştırmak
5) ( отвергать) reddetmekотводи́ть судью́ — yargıcı reddetmek
6) (предназначать для чего-л.) ayırmak, tahsis etmekотводи́ть вре́мя на что-л. — bir şey için zaman ayırmak
••отвести́ ду́шу — (высказать то, что наболело) içini / derdini dökmek; ( удовлетворить желание) kurtlarını dökmek
кака́я / что за роль ему́ отведена́? — ona nasıl bir rol biçildi?
-
17 отметка
жядро́ дости́гло отме́тки 25 метров — gülle 25 metreyi buldu
одиннадцатиметро́вая отме́тка — спорт. penaltı notası
2) ( школьная) not, numaraполучи́ть хоро́шую отме́тку — iyi not almak
-
18 перелетать
несов.; сов. - перелете́тьперелета́ть через океа́н — okyanusu (uçakla) aşmak
перелета́ть с ве́тки на ве́тку — daldan dala geçmek
3) ( о снаряде) uzun düşmek••прыгу́н перелете́л через пла́нку — atlayıcı çıtayı uçar gibi aştı
-
19 перчатка
жбоксёрские перча́тки — boks eldiveni
••бро́сить перча́тку кому-л. — birini düelloya çağırmak; birine meydan okumak
-
20 помещать
несов.; сов. - помести́ть1) koymakпомеща́ть кни́ги на по́лку — kitapları rafa koymak
помеща́ть стихи́ в журна́ле — şiirleri dergiye koymak
2) yerleştirmek; almakих помеща́ют в гости́ницу — onları otele yerleştiriyorlar
его́ помести́ли в кислоро́дную пала́тку — onu oksijen çadırına aldılar
3) (деньги, сбережения и т. п.) yatırmak
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТКУ — траншеекопатель универсальный Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. ТКУ «Технологии корпоративного управления»… … Словарь сокращений и аббревиатур
тку — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. (греч. ὑφαίνω) тку, пряду; сочиняю, излагаю в определенном… … Словарь церковнославянского языка
тку — см. ткать … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ТКУ — Татарский коммунистический университет траншеекопатель универсальный … Словарь сокращений русского языка
Всех за решётку (фильм) — Всех за решётку Tutti Dentro Жанр комедия Режиссёр Альберто Сорди В главных ролях Джо Пеши … Википедия
Всех за решётку — Tutti Dentro Жанр комедия Режиссёр Альберто Сорди В главных ролях Джо Пеши Альберто … Википедия
Крыть под щётку — Крыть ПОД ЩЁТКУ. Устар. Спец. (Крыть крышу), укладывать солому гладкими, ровными связками. Крыша, правда, была крыта соломою, но под щётку, так что глаз не огорчался ни махрами, ни висящими клочьями (Салтыков Щедрин. Деревенский пожар). Тарантас… … Фразеологический словарь русского литературного языка
За решётку — Разг. В тюрьму (посадить, сесть). Я, говорит, сам страдаю, у меня к лавке никакого подхода нет. А вот я прикажу тебя за решётку посадить, не так пострадаешь (А. Н. Толстой. Пути культуры). «Допрыгался Смит угодил за решётку», хихикая, сообщали… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Копать щётку — Сиб. То же, что вычищать щётку. ФСС, 95 … Большой словарь русских поговорок
Отбивать чечётку — Разг. То же, что Отбивать дробь. [Девчата] кружились посреди комнаты. Два чубатых парня в запылённых комбинезонах яростно отбивали чечётку (Г. Шолохов Синявский. Волгины) … Фразеологический словарь русского литературного языка
влітку — (улі/тку), присл. Літньою порою, літом … Український тлумачний словник