-
101 her tongue goes nineteen to the dozen
Общая лексика: она трещит без умолкуУниверсальный англо-русский словарь > her tongue goes nineteen to the dozen
-
102 lap up
['læp'ʌp]1) Общая лексика: впитывать, глотать, жадно пить, поглощать, упиваться (чем-л.), лакать, уплетать -
103 my head is splitting
1) Общая лексика: у меня раскалывается голова2) Макаров: у меня разламывается голова, у меня трещит голова -
104 БАШКА
-
105 ГОЛОВА
голова и два ухаили грудь в крестах, или голова в кустах -
106 УШАМИ
-
107 Д-183
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ДЁРУ1 substand VP subj: human1. to run away in a great hurryX дал дёру - X took to his heelsX hightailed it X ran (made a run) for it X made tracks.Как только медведь отошел на несколько шагов, Тендел дал деру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).«Вижу, уже могу просунуться -гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!» (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. ( usu. a spouse or romantic partner) or sth.usu. a job) abruptly and foreverX дал дёру = X ditched (dumped, dropped) YX walked out on Y X bagged thing Y.Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) «даст дёру» (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a). -
108 Ш-40
ТРЕЩАТЬ ПО (ВСЕМ) ШВАМ toll VP. sub| usu abstr, often все usu. this WO| to be collapsing, heading tor ruin X трещит по всем швам - X is coming (falling) apart at the seams X is falling apart X is falling (going) to pieces X is coming unglued....Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный (Петром Васильевичем) с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). Two or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he (Pyotr Vasilievich) had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a). -
109 clacker
[`klækə(r)]то, что трещит, щелкает; трещотка; погремушкаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > clacker
-
110 er hat Katzenjammer
мест. -
111 er hat den Ballon voll von Alkohol
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat den Ballon voll von Alkohol
-
112 er hat den Ballon voll von Sorgen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat den Ballon voll von Sorgen
-
113 er hat einen
мест.разг. (derben) у него голова трещит с похмелья, он мучится угрызениями совести -
114 er hat einen Kater
мест. -
115 er hat einen moralischen Kater
мест.разг. его мучают угрызения совести, он мучится угрызениями совести, у него голова трещит с похмельяУниверсальный немецко-русский словарь > er hat einen moralischen Kater
-
116 es rumort mir im Kopf
мест.разг. голова трещитУниверсальный немецко-русский словарь > es rumort mir im Kopf
-
117 mir brummt der Kopf
мест.общ. у меня голова трещит -
118 давать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать деру
-
119 дать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать деру
-
120 задавать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать деру
См. также в других словарях:
трещит по швам — наполненный, полный, переполненный, полным полон Словарь русских синонимов. трещит по швам прил., кол во синонимов: 4 • наполненный (38) • … Словарь синонимов
Трещит Варюха - береги нос и ухо! — См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
трещит — иноск.: угрожает разрушением Ср. Потери в банке... были значительные, благодаря нескольким крайне рискованным спекуляциям, и банк, что называется, трещал . К.М. Станюкович. Откровенные. 2, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Трещит — Трещитъ иноск. угрожаетъ разрушеніемъ. Ср. Потери въ банкѣ... были значительныя, благодаря нѣсколькимъ крайне рискованнымъ спекуляціямъ, и банкъ, что называется, «трещалъ». К. М. Станюковичъ. Откровенные. 2, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
по швам трещит — узкий, тесный, не лезет Словарь русских синонимов. по швам трещит прил., кол во синонимов: 3 • не лезет (5) • … Словарь синонимов
голова трещит — (иноск.) болит от болезни, массы забот, точно раздаться хочет Ср. До пяти часов утра идет пивное царство ... На другой день голова трещит. Идет в ход зельтерская вода... П. Боборыкин. Китай город. 1, 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Гвоздь от молота визжит, от гвоздя стена трещит. — Гвоздь от молота визжит, от гвоздя стена трещит. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под клином плахе некуда деваться: и трещит, да колется. — Под клином плахе некуда деваться: и трещит, да колется. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучина трещит - пыл с визгом по лучине - к морозу. — Лучина трещит пыл с визгом по лучине к морозу. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучина трещит и мечет искры - к ненастью. — Лучина трещит и мечет искры к ненастью. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старое дерево трещит, молодое летит. — Старое дерево трещит, молодое летит. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа