-
81 закуски
2) Jargon: munchies (обычно сладости или выпечка, которые едят после курения марихуаны) -
82 ливер
2) Obsolete: numbles4) Gastronomy: red offals -
83 наполнить воздухом
Универсальный русско-английский словарь > наполнить воздухом
-
84 отхаркивать
1) General subject: hawk, expectorate3) Mining: cough out (пыль, попавшую в лёгкие) -
85 первичная воспалительная реакция
Универсальный русско-английский словарь > первичная воспалительная реакция
-
86 прозвище борзых собак
General subject: 45 m/h couch potatoes (в парадигме "ленивые дома, но при этом лёгкие на подъём, коль скоро речь заходит о преследовании дичи")Универсальный русско-английский словарь > прозвище борзых собак
-
87 проникновение пыли
1) Mining: dust intrusion (в лёгкие)2) Metrology: intrusion of dustУниверсальный русско-английский словарь > проникновение пыли
-
88 участок организма, поражённый болезнью
Mining: diseased area (напр. лёгкие горняка при силикозе)Универсальный русско-английский словарь > участок организма, поражённый болезнью
-
89 фагоцитоз
1) Medicine: englobement, phagocytosis2) Mining: phagocytosis ("пожирание" фагоцитами пылевых частиц, попавших в лёгкие)3) Genetics: phagocytosis (активный захват и поглощение микроскопических живых объектов и твёрдых частиц одноклеточными организмами и способными к Ф. клетками (фагоцитами, амёбоцитами и др))4) Immunology: cell eating, eating by cells, ingestion5) Fishery: phys phagocytosis -
90 отгонять(ся)
отгоня́ ть(ся) гл. ( при перегонке)
distil off, topлё́гкие фра́кции отгоня́ются в пе́рвую о́чередь — lighter fractions distil off first* * *1) distil off; 2) distil off (refl.) -
91 нестабильный газовый конденсат
oil&gas: (конденсат, из которого не удалены лёгкие фракции) unstable gas condensate (UGC)Универсальный русско-английский словарь > нестабильный газовый конденсат
-
92 большей частью
• БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ; ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ[Nostrum or PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth)]=====1. (for) the greatest part, predominantly:- mostly;- [in limited contexts] in most respects;- the greater part of.♦ Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и лёгкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson...preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).♦ Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).♦...История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7)....History shows us that neither a Louis XI nor a Mettemich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).♦ Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor. The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).2. most often, usually:- as a rule;- generally;- by and large;- [in limited contexts](spend) most of one's time.♦...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1)....More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).♦...Все две недели, как жил болезненный мальчик, [Григорий] почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he [Grigory] scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).♦ Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом; умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).♦ Он [Кутузов] днём часто неожиданно задрёмывал; но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не [Kutuzov] often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).♦ Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1)....Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большей частью
-
93 по большей части
• БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ; ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ[Nostrum or PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth)]=====1. (for) the greatest part, predominantly:- mostly;- [in limited contexts] in most respects;- the greater part of.♦ Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и лёгкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson...preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).♦ Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).♦...История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7)....History shows us that neither a Louis XI nor a Mettemich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).♦ Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor. The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).2. most often, usually:- as a rule;- generally;- by and large;- [in limited contexts](spend) most of one's time.♦...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1)....More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).♦...Все две недели, как жил болезненный мальчик, [Григорий] почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he [Grigory] scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).♦ Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом; умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).♦ Он [Кутузов] днём часто неожиданно задрёмывал; но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не [Kutuzov] often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).♦ Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1)....Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по большей части
-
94 задетый
-
95 застуживать
застудить (вн.) разг.chill (d.), make* cold (d.)застудить лёгкие — catch* / get* a chill on one's chest
-
96 затрагивать
затронуть (вн.; в разн. знач.)affect (d.)затрагивать вопрос — broach / open a subject, touch upon a subject / question
затрагивать чьё-л. самолюбие — wound smb.'s self-esteem
затрагивать больное место — touch smb. on the raw, touch a sore spot
затрагивать чьи-л. интересы — infringe on, или damage, smb.'s interests (ср. задевать I)
-
97 лёгкий
1. ( на вес) light2. ( нетрудный) easyлёгкая работа — easy / light / simple work
лёгкий слог — easy / facile / simple style
3. (незначительный, слабый) light, slight♢
лёгкий сон — light sleepлёгкое чтение разг. — light reading
лёгкий характер — easy / sweet temper
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
женщина лёгкого поведения — woman* of easy virtue
-
98 надкалывать
1. надколоть (вн.; наносить лёгкие уколы)prick / pierce slightly (d.)2. надколоть (вн.; топором)split* slightly (d.) -
99 нездоровый
(в разн. знач.) unhealthy; (безболезненный тж.) sickly; (вредный тж.) unwholesome; (о настроениях и т. п. тж.) morbidнездоровые лёгкие — defective / unsound lungs
-
100 роды
мн.childbirth sg., lying-in sg., childbed sg., confinement sg., delivery sg.; accouchement (фр.) sg.лёгкие роды — easy birth / delivery sg.
у неё были трудные роды — it was a difficult birth / delivery; she had a very bad time разг.
См. также в других словарях:
Лёгкие — Запрос «Лёгкое» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Лёгкие человека в разрезе. Воздушные входы и выходы из лёгких через проходы хрящевых трубок бронхи и бронхиолы. На этом рисунке ткань лёгких рассечена, чтобы раскрыть… … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Альберико да Барбиано» — Лёгкие крейсера типа «Альберико да Барбиано» … Википедия
ЛЁГКИЕ — (pulmones), органы возд. дыхания нек рых рыб и всех наземных позвоночных. В эволюции позвоночных они появляются у девонских панцирных и кистепёрых рыб, у потомков палеозойских двоякодышащих. Среди совр. рыб парные Л. есть у многоперообразных и… … Биологический энциклопедический словарь
Лёгкие крейсера типа «Дюгэ Труэн» — Dugay Trouin classe légère croiseur … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Ла Галиссоньер» — La Galissonniere classe légère croiseur … Википедия
Лёгкие крейсера типа «К» — К Klasse … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Новара» — («Гельголанд»)[1] нем. Helgoland Klasse венг. Helgoland osztaly … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Агано» — У этого термина существуют и другие значения, см. Агано (значения). Лёгкие крейсера типа «Агано» 阿賀野型軽巡洋艦 … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Магдебург» — Kleiner Kreuzer der Magdeburg Klasse … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Сэндай» — 川内型軽巡洋艦 … Википедия
Лёгкие крейсера типа «Раймондо Монтекукколи» — Raimondo Montecuccoli … Википедия